| Dokumendiregister | Registrite ja Infosüsteemide Keskus |
| Viit | 2/26-26 |
| Registreeritud | 29.04.2026 |
| Sünkroonitud | 30.04.2026 |
| Liik | Leping |
| Funktsioon | 4 Finantseerimine ja raamatupidamise arvestus |
| Sari | 4-3 Lepingud juriidiliste isikutega, aktid |
| Toimik | 4-3-1/2026 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | |
| Saabumis/saatmisviis | |
| Vastutaja | Mariette Rätsep (Registrite ja Infosüsteemide Keskus, Õigusteenuse tiim) |
| Originaal | Ava uues aknas |
OJAKO PUHKE- JA KOOLITUSKESKUSE KASUTAMISE LEPING nr 2/26-26
Registrite ja Infosüsteemide Keskus (edaspidi RIK), (registrikoodiga 70000310) asukohaga Lubja 4, 19081 Tallinn, mida esindab põhimääruse alusel direktor Rivo Reitmann,
ja
Ojako OÜ, (registrikoodiga 10888653) asukohaga Pärnu maakond, Pärnu linn, Kihlepa küla, Vahtra- Oja, 88305, mida esindab seaduse alusel Ly Oja,
keda nimetatakse eraldi Pool ja koos Pooled,
võttes arvesse, et käesoleva lepingu eesmärgiks on Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutusele andmine RIK-ile, kokkulepitud perioodil ja kokkulepitud tasu eest,
sõlmisid käesoleva lepingu (edaspidi Leping) alljärgnevas:
1. Poolte kohustused
1.1. Ojako OÜ on kohustatud: 1.1.1. andma RIK-ile alates 04.06.2026 kell 10.00 kuni 05.06.2026 kell 12.00 (edaspidi kokkulepitud
periood) kasutusele Ojako puhke- ja koolituskeskuse koos sisalduva tehnikaga, mille olemasolus on Poolte vahel varasemalt kokku lepitud, mis hõlmab:
1.1.1.1. Peamaja, 1.1.1.2. Seminarimaja, 1.1.1.3. Külalistemaja, 1.1.1.4. Puhkemaja, 1.1.1.5. Saunamaja, 1.1.1.6. kämpinguala, 1.1.1.7. mereäärset ala.
1.1.2. tagama majutuse punktides 1.1.1.1.-1.1.1.6. nimetatud Ojako puhke- ja koolituskeskuse aladel kuni 90 (üheksakümnele) inimesele ja mereäärsel alal RIK-i poolt toodud klämpingtelkides majutusvõimaluse kuni 40 (neljakümnele) inimesele;
1.1.3. tagama RIK-ile Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutamise esimesel päeval lõunasöögi, õhtusöögi ja snäkid ning teisel päeval hommikusöögi;
1.1.4. esitama RIK-ile Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutamise eest arve, mis vastab punktis 2 sätestatud tingimustele.
1.1.5. vajadusel RIK-ile 05.06.2026 seisuga: 1.1.5.1. esitama nimekirja RIK-i poolt kokkulepitud perioodi jooksul lõhutud või rikutud asjadest, 1.1.5.2. esitama tõendid asja parandamise või samaväärse asjaga asendamise kulude kohta, 1.1.5.3. võtma asja parandamiseks või asendamiseks vähemalt kolm pakkumust ning valima
pakkumustest kõige odavama.
1.2. RIK on kohustatud: 1.2.1. tasuma arve alusel Ojako OÜ-le Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutamise ja toitlustuse eest
tasu. Tasu makstakse vastavalt RIK-i inimeste arvule, kes Ojako puhke- ja koolituskeskust kokkulepitud perioodil külastavad;
1.2.1.1. Kuni 90 (üheksakümnele) inimesele maksab Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutamine, majutus ja hommikusöök 5900 eurot (km-ta). Iga lisanduva inimese majutus ja hommikusöök maksab 25 eurot (km-ta).
1.2.1.2. Toitlustus kokkulepitud perioodil ühe inimese kohta maksab 70 eurot (km-ta). 1.2.2. andma Ojako OÜ-le hiljemalt nädal enne üritust ehk 28.05.26 kirjalikku taasesitamist võimaldavas
vormis teada, mitu inimest kokkulepitud perioodil Ojako puhke- ja koolituskeskust külastavad; 1.2.3. tagama, et RIK-i inimesed järgivad Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutamise tingimusi (Lisa
1); 1.2.4. ise kohale tooma ja üles panema klämpingtelgid Ojako puhke- ja koolituskeskuse mereäärsel alal.
2. Arve esitamine ja maksmine
2.1. Ojako OÜ esitab RIK-ile Ojako puhke- ja koolituskeskuse kasutamise eest arve masinloetaval kujul
e-arvena. Ojako OÜ-l tekib arve esitamise õigus pärast punktis 1.1.1. nimetatud kokkulepitud perioodi möödumist.
2.2. RIK ei teosta ettemakseid. 2.3. RIK tasub maksmisele kuuluva summa Ojako OÜ poolt esitatud arve alusel 21 päeva jooksul arve
edastamisest RIK-i kontaktisikule. 2.4. Arve peab sisaldama vähemalt järgnevaid andmeid: 2.4.1. info arve esitaja kohta, 2.4.2. info maksja kohta, 2.4.3. viide Lepingule, 2.4.4. käibemaksukohustuslase number, 2.4.5. käibemaks, 2.4.6. kogusumma.
3. Konfidentsiaalsus ja andmekaitse
3.1. Pooled kohustuvad mitte avaldama kolmandatele isikutele ilma teise Poole eelneva kirjaliku nõusolekuta Lepingu sõlmimise ja täitmise käigus teatavaks saanud teise Poole konfidentsiaalset informatsiooni, v.a. juhul, kui see on Poolele vajalik tema õiguste kaitseks. Konfidentsiaalsuse nõue ei kehti asutuste ja organisatsioonide suhtes, kellele on kohustus avaldada informatsiooni lähtuvalt Eesti Vabariigi õigusaktidest. Konfidentsiaalsuskohustus kehtib tähtajatult.
3.2. Pooled tagavad, et konfidentsiaalsuse hoidmise kohustusest oleksid teadlikud ja seda järgiksid kõik vastava Poole töötajad, sealhulgas tagavad Pooled, et tema töötaja ei jäta konfidentsiaalset infot ja isikuandmeid sisaldavaid mis tahes andmekandjaid (dokumente, arvutifaile vms) tööruumides või väljaspool neid nähtavale kohale ning teeb kõik vajaliku selleks, et konfidentsiaalne info ja isikuandmed ei satuks kolmandate isikute kätte.
3.3. Pooltel on õigus Lepingu alusel edastatud konfidentsiaalset infot ja isikuandmeid kasutada ainult Lepingus toodud eesmärkide täitmiseks. Lepingu lõppedes peavad pooled kustutama Lepingu alusel neile edastatud konfidentsiaalse info ja isikuandmed, kui nende säilitamiseks ei ole muud õiguslikku alust.
3.4. Pooled tagavad oma tegevuses vastavuse kohalduvatele andmekaitse õigusaktidele. Pooled täidavad kõiki lepingu täitmise kohas kehtivaid isikuandmete töötlemisalaseid nõudeid, andmete turvalisust puudutavaid ning isikuandmete kaitse alaseid Euroopa Liidu ja Eesti Vabariigi õigusakte ja muid eeskirju.
3.5. Pooled on kohustatud teineteist viivitamatult informeerima võimalikust volitamata juurdepääsust konfidentsiaalsele infole, samuti meetmetest, mis on tarvitusele võetud rikkumise peatamiseks ja ennetamiseks.
3.6. Konfidentsiaalsuskohustuse rikkumisel ja/või isikuandmete töötlemise nõuete rikkumisel on kohustust rikkunud Pool kohustatud maksma teisele Poolele igakordse rikkumise eest leppetrahvi kuni 30% ulatuses Lepingu kogumaksumusest.
4. Vääramatu jõud
4.1. Lepingust tulenevate kohustuste mittetäitmine või mittenõuetekohane täitmine on vabandatav, kui
selle põhjuseks oli vääramatu jõud. Vääramatu jõuna käsitlevad pooled võlaõigusseaduse §-s
103 lg 2 nimetatud asjaolusid.
4.2. Pool, kelle tegevus lepingujärgsete kohustuste täitmisel on takistatud vääramatu jõu asjaolude
tõttu, on kohustatud sellest koheselt kirjalikult teatama teisele Poolele, esitades teavitusega ühes
tõendi/tõendid kõigi järgnevate asjaolude esinemise kohta:
4.2.1. takistava asjaolu esinemine, mis takistab kohustuse kohast täitmist;
4.2.2. takistava asjaolu asetsemine väljaspool võlgniku mõjusfääri;
4.2.3. asjaolu ettenägematus;
4.2.4. asjaolu vältimatus ja ületamatus.
4.3. Kui lepingut ei ole võimalik vääramatust jõust tuleneva asjaolu tõttu eesmärgipäraselt täita, on
Pooltel õigus leping kokkuleppel lõpetada.
5. Lepingu muutmine ja kehtivus
5.1. Lepingut võib muuta kirjalikus vormis Pooltevahelise kokkuleppega. 5.2. Leping lõppeb, kui Pooled on täitnud nõuetekohaselt oma lepingujärgsed kohustused (v.a. punktis
4 nimetatud tähtajatud kohustused). 5.3. Lepingu lisad on Lepingu lahutamatuks osaks.
6. Kontaktisikud 6.1. RIK-i kontaktisik Lepingu täitmisel on tööandja brändijuht Sessi Popel (e-mail:
[email protected]; tel: 58544812). 6.2. Ojako OÜ kontaktisik Lepingu täitmisel on Ly Oja (tel: (+372) 5084585
e-post: [email protected]).
Registrite ja Infosüsteemide Keskus Ojako OÜ
/allkirjastatud digitaalselt/ /allkirjastatud digitaalselt/
Rivo Reitmann Ly Oja
Leping nr 2/26-26
Lisa nr 1
OJAKO PUHKE- JA KOOLITUSKESKUSE KASUTAMISE TINGIMUSED
1. Ojako puhke- ja koolituskeskuse (edaspidi keskus) ruumides ja territooriumil ei või viibida rohkem inimesi, kui eelnevalt kokkulepitud.
2. Keskuse ruumid ja territoorium tuleb tagastada samas seisukorras, kui need olid Registrite ja Infosüsteemide Keskusele (edaspidi kasutajale) andmise hetkel. Kõik lõhutud või rikutud asjad on kasutaja kohustatud hüvitama Lepingu punktis 1.1.5. sätestatud tingimustel.
3. Kui pärast lahkumist vajavad keskuse ruumid eripuhastust kohustub kasutaja tasuma eripuhastuse eest puhastusteenuse osutaja poolt väljastatud arve.
4. Keskuse territooriumil on keelatud:
4.1. igasugune teisi häiriv ning ennast ja teisi ohtu seadev tegevus. Kasutusse andjal on õigus vastava reegli rikkujaid korrale kutsuda ja/või keskusest eemaldada;
4.2. siseruumides suitsetamine;
4.3. lõkke tegemine selleks mitte ette nähtud kohas.
5. Basseini kasutamisel on rangelt keelatud: 5.1. lastel basseini kasutamine ilma täiskasvanud saatjata; 5.2. pea või selg ees hüppamine, vigurhüpete tegemine, teise kaelas rippumine, tirimine, vm
(sisenemiseks ja väljumiseks kasuta redelit); 5.3. alkoholijoobes basseinis ujumine; 5.4. klaastaara toomine basseinialale.
6. Ujumisplatvormi kasutamisel on rangelt keelatud: 6.1. lastel ujumisplatvormi kasutamine ilma täiskasvanud saatjata; 6.2. selle kasutamine alkoholijoobes.
7. Saunaala kasutamisel on rangelt keelatud klaastaara toomine saunaalale. 8. Külakiige kasutamisel on rangelt keelatud selle kasutamine üle nelja inimese korraga. 9. Heaperemehelik ja hooliv kasutamine on:
9.1. külastaja vastutab enda (ja vajadusel ka teiste) tervisliku seisundi ja ohutuse eest – ära lase sõpra purjus peaga ujuma, ära jäta lapsi järelevalveta, vm;
9.2. basseini ja ujumisplatvormi kasutamisel külastaja kinnitab, et tal piisavad kehalised võimed, oskused ja tervislik seisund pakutavate teenuste kasutamiseks. Laste oskuste ja tervisliku seisundi eest vastutavad nende saatjad.;
9.3. jälgi külakiige, saunaala ja basseiniala ohutusnõudeid ja ettevaatusabinõusid, nt kümblustünnid ja saunaahjud võivad tekitada põletusi. Kümblustünne ja saunaahjusid kütame ainult meie.