| Dokumendiregister | Sotsiaalministeerium |
| Viit | 1.4-1.4/1515-1 |
| Registreeritud | 11.06.2026 |
| Sünkroonitud | 12.06.2026 |
| Liik | Sissetulev kiri |
| Funktsioon | 1.4 EL otsustusprotsess ja rahvusvaheline koostöö |
| Sari | 1.4-1.4 Euroopa Liidu Kohtu eelotsused |
| Toimik | 1.4-1.4/2026 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Adressaat | Välisministeerium |
| Saabumis/saatmisviis | Välisministeerium |
| Vastutaja | Kärt Veliste (Sotsiaalministeerium, Kantsleri vastutusvaldkond, Terviseala asekantsleri vastutusvaldkond, Tervishoiukorralduse osakond) |
| Originaal | Ava uues aknas |
Vastuvõtmise kuupäev : 11/06/2026
EUROOPA LIIDU KOHUS
Kantselei
09/06/26
Telefon : (352) 43031 Kirjad saata aadressile:
E-mail : [email protected] Euroopa Liidu Kohus
Internetiaadress : http://www.curia.europa.eu Kantselei
L - 2925 LUXEMBOURG
Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
EESTI/ESTONIA
1370736.6 DA
Eelotsuse asi C-262/26
Genmab
(Eelotsusetaotluse esitanud kohus: Sø- og Handelsretten - Taani)
Eelotsusetaotluse kättetoimetamine
Euroopa Kohtu kohtusekretär edastab Teile käesolevaga eespool nimetatud kohtuasjas ELTL
artikli 267 alusel esitatud eelotsusetaotluse ärakirja.
Vastavalt protokolli Euroopa Liidu Kohtu põhikirja kohta artikli 23 teisele lõigule koostoimes
Euroopa Kohtu kodukorra artikliga 51 on liikmesriigi kohtu menetluses oleva kohtuasja pooltel,
liikmesriikidel, komisjonil ning juhul, kui nad leiavad, et neil on eelotsusetaotluses tõstatatud
küsimuste suhtes eriline huvi, Euroopa Parlamendil, nõukogul ja Euroopa Keskpangal ja vajaduse
korral ka liidu institutsioonil, organil või asutusel, mis on vastu võtnud õigusakti, mille kehtivus või
tõlgendamine on vaidlustatud, õigus esitada eelotsusetaotluse kohta Euroopa Kohtule kirjalikke
seisukohti või märkusi kahe kuu ja kümne päeva jooksul alatest käesoleva teate kättesaamisest,
kusjuures seda tähtaega ei pikendata.
Lisaks sellele võivad põhikirja artikli 23 kolmanda lõigu kohaselt teised Euroopa
Majanduspiirkonna lepingu osalisriigid, kes ei ole liikmesriigid, samuti EFTA järelevalveasutus
esitada juhul, kui küsimuse all on mõni kõnealuse lepingu reguleerimisaladest, Euroopa Kohtule
kirjalikke seisukohti samasuguse mittepikendatava kahe kuu ja kümne päeva pikkuse tähtaja
jooksul.
Kohtusekretär juhib Teie tähelepanu sellele, et kohtuasjaga seotud dokumendid tuleb toimikusse
lisamiseks esitada menetluse kirjaliku osa jooksul.
-2-
Juhime Teie tähelepanu ka menetlusdokumentide pikkust, vormi ja esitusviisi puudutavatele
juhistele, mis sisalduvad aktis Praktilised juhised pooltele seoses Euroopa Kohtule esitatavate
kohtuasjadega, mis on kättesaadav Euroopa Kohtu veebisaidil (www.curia.europa.eu) rubriigis
„Kohtuasjade menetlemine – Euroopa Kohus – Menetlust reguleerivad õigusaktid“, ning esitatud
kirjalike seisukohtade või märkuste avaldamisele Euroopa Kohtu kodukorra artikli 96 lõikes 3 ette
nähtud tingimustel. Kõigil põhikirja artiklis 23 nimetatud huvitatud isikutel palutakse seega mitte
viidata oma seisukohtades või märkustes isikuandmetele või eelotsusetaotluses varjatud andmetele.
Sellised andmed tuleb ka kustutada esitatud seisukohtade ja märkuste metaandmetest.
Cecilia Strömholm
Ametnik
Vastuvõtmise kuupäev : 11/06/2026
Tõlge C-262/26 - 1
Kohtuasi C-262/26
Eelotsusetaotlus
Saabumise kuupäev:
30. märts 2026
Eelotsusetaotluse esitanud kohus:
Sø- og Handelsretten (mere- ja kaubanduskohus, Taani)
Eelotsusetaotluse kuupäev:
30. märts 2026
Kaebaja:
Genmab A/S
Vastustaja:
Ankenævnet for Patenter og Varemærker (Taani patentide ja
kaubamärkide apellatsioonikogu)
SØ- OG HANDELSRETTEN (mere- ja kaubanduskohus)
KOHTU PROTOKOLL
Sø- og Handelsretten (mere- ja kaubanduskohus) pidas 30. märtsil 2026
kohtuistungi.
[…]
Kohtuasi […]
GENMAB A/S
[…]
versus
Ankenævnet for Patenter og Varemærker (Taani patentide ja kaubamärkide
apellatsioonikogu)
Nævnenes Hus (Taani apellatsioonikogude amet)
ET
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
2
[…]
Sø- og Handelsretten (mere- ja kaubanduskohus) on otsustanud Euroopa Liidu
toimimise lepingu artikli 267 alusel ja pärast eelnenud arutelu menetluspooltega
taotleda Euroopa Liidu Kohtult eelotsust. Eelotsusetaotlus puudutab küsimust,
kuidas tõlgendada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määruse
(EÜ) nr 469/2009 ravimite täiendava kaitse tunnistuse kohta (edaspidi „määrus
nr 469/2009“) artikli 1 punkti b ja artikli 3 punkti b.
1 Kohtuasi puudutab küsimust, kas määruse nr 469/2009 kohaselt saab anda
täiendava kaitse tunnistuse niisuguste toimeainete kombinatsioonile, mis ei sisaldu
samas ravimivormis/koostises (nn vabad kombinatsioonid), kui aluspatent on
seotud nelja toimeaine kombinatsiooniga, müügiluba puudutab aga ühte
toimeainet, mis on näidatud ja seega lubatud kombinatsioonis kolme muu
toimeainega teatava konkreetse ravi eesmärgil. Seda nelja toimeaine
kombinatsiooni ei ole varem ravis kasutatud.
2 Euroopa Kohus on mitmes oma otsuses kinnitanud, et täiendava kaitse tunnistusi
võib anda püsikombinatsioonidele. Näib aga, et Euroopa kohtu praktikas ei ole
väljendatud seisukohta küsimuses, kas täiendava kaitse tunnistusi võib anda
vabadele toimeainete kombinatsioonidele.
3 Vastust vajab küsimus, kas niisugune vaba toimeainete kombinatsioon saab
kujutada endast toodet määruse nr 469/2009 artikli 1 punkti b tähenduses ja
vastata määruse nr 469/2009 artikli 3 punktile b ning kui saab, siis mis
tingimustel.
Kohtuasja faktilised asjaolud
Menetluspooled ja vaidlusküsimused
4 GENMAB A/S (edaspidi „Genmab“) on börsil noteeritud Taani
biotehnoloogiaäriühing, kelle peakorter asub Kopenhaagenis. Äriühing asutati
1999. aastal. Genmab on spetsialiseerunud ravimites, eriti vähi ja muude raskete
haiguste raviks kasutatavate monoklonaalsete antikehade väljatöötamisele.
Genmab toodab ja turustab antikehi ja ravimeid, mida ta arendab iseseisvalt või
koostöös partneritega.
5 Ankenævnet for Patenter og Varemærker (Taani patentide ja kaubamärkide
apellatsioonikogu; edaspidi „apellatsioonikogu“) on Patent- og
Varemærkestyrelseni (Taani patendi- ja kaubamärgiamet) otsuseid läbi vaatav
organ.
6 Genmab esitas 9. juulil 2020 täiendava kaitse tunnistuse taotluse
nr CA 2020 00032 (edaspidi „täiendava kaitse tunnistuse taotlus“) nelja toimeaine
– daratumumab, bortesomiib, talidomiid ja deksametasoon – kombinatsiooni
suhtes.
GENMAB
3
7 Patendi- ja kaubamärgiamet keeldus 8. juulil 2021 täiendava kaitse tunnistuse
taotluse alusel selle tunnistuse andmisest. Genmab taotles 9. mail 2022 täiendava
kaitse tunnistuse taotluse läbivaatamise menetluse uuendamist ning patendi- ja
kaubamärgiamet võttis 29. juulil 2024 vastu otsuse, millega jäeti täiendava kaitse
tunnistuse taotluse rahuldamata jätmine muutmata. Seetõttu esitas Genmab
27. septembril 2024 apellatsioonikogule vaide patendi- ja kaubamärgiameti otsuse
peale. Apellatsioonikogu jättis 28. augustil 2025 patendi- ja kaubamärgiameti
otsuse muutmata.
8 Genmab esitas 27. oktoobril 2025 Sø- og Handelsrettenile (mere- ja
kaubanduskohus) kaebuse apellatsioonikogu otsuse peale, väites et
apellatsioonikogu peab tunnistama, et see täiendava kaitse taotlus viib lõpliku
registreerimiseni.
9 Juhtum puudutab nelja toimetaine – daratumumab, bortesomiib, talidomiid ja
deksametasoon – kombinatsiooni (edaspidi „vaidlusalune kombinatsioon“).
10 Teatavaid haigusi saab ravida tõhusamalt eri toimeainete kombinatsiooniga.
Mõnel juhul manustatakse neid kombinatsioone ravi käigus patsientidele ühe
preparaadina, nn püsikombinatsioonina, teistel juhtudel aga manustatakse neid
patsientidele eraldi preparaatidena (s.o vabade kombinatsioonidena).
11 Kõnealuse kombinatsiooni toimeained ei sisaldu alati ühes ja samas füüsilises
preparaadis. Selle asemel kujutab vaidlusalune kombinatsioon endast nelja
toimeaine vaba kombinatsiooni, mis viiakse ravimvormi ja mida tuleb manustada
eraldi.
12 Vaidlus käib selle üle, kas vaidlusalune kombinatsioon on „toode“ määruse
nr 469/2009 artikli 1 punkti b tähenduses ja kas vaidlusalusele kombinatsioonile
on antud määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b kohaselt kehtiv müügiluba.
Täiendava kaitse tunnistuse taotlus
13 Täiendava kaitse tunnistuse taotlus esitati Taani patendi- ja kaubamärgiametile
9. juulil 2020. Täiendava kaitse tunnistuse taotluse lehekülgedel 1 ja 2 on
märgitud, et toode on „daratumumab, bortesomiib, talidomiid ja deksametasoon“.
14 Täiendava kaitse tunnistuse taotlus põhineb Genmabi Taani patendil
DK/EP 2 081 595 (edaspidi „aluspatent“) ja Euroopa Ravimiameti keskselt välja
antud müügiloal EU/1/16/1101, mida on vaidlusaluse kombinatsiooni osas
muudetud 20. jaanuari 2020. aasta otsusega C(2020)398 (final) (edaspidi
„müügiluba“).
Aluspatent
15 Aluspatent on seotud toimeainete kombinatsioonidega vähi raviks. Genmabile
kuulub ka varasem patent DK/EP 2 567 976, mis kaitseb daratumumabi kui sellist.
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
4
Seevastu aluspatent anti konkreetsetele kombinatsioonidele, sealhulgas
vaidlusalusele kombinatsioonile, ja see kaitseb neid.
16 Kõnealust kombinatsiooni kaitsevad konkreetselt aluspatendi nõudlus 1,
nõudluse 17 punkt e ja nõudluse 24 punkt d.
17 Poolte vahel ei ole vaidlust selles, et aluspatent kaitseb vaidlusalust
kombinatsiooni ja et määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti a nõue on täidetud.
Müügiluba
18 Darzalexi (daratumumab) müügiluba ainuravimina anti esmakordselt 24. mail
2016.
19 Euroopa Ravimiamet andis 20. jaanuaril 2020 loa nn II tüübi muudatuse
tegemiseks müügiloas vastavalt komisjoni 24. novembri 2008. aasta määrusele
(EÜ) nr 1234/2008, mis käsitleb inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavate
ravimite müügilubade tingimuste muudatuste läbivaatamist (edaspidi „muudatusi
käsitlev määrus“). Selle kohaselt oli Darzalex näidustatud uues kombinatsioonis
bortesomiibi, talidomiidi ja deksametasooniga teatava patsiendirühma raviks.
Menetluspoolte vahel on lahkarvamus selles, kas müügiluba hõlmab vaidlusalust
kombinatsiooni.
20 Darzalexi omaduste kokkuvõtte leheküljel 2 on punktis 2 märgitud:
„Iga 5 mL viaal sisaldab 100 mg daratumumabi (20 mg daratumumabi mL
kohta).
Iga 20 mL viaal sisaldab 400 mg daratumumabi (20 mg daratumumabi mL
kohta).
Daratumumab on antigeeni CD38 vastane inimese monoklonaalne IgG1κ
antikeha, mis on toodetud imetajate rakuliinis (hiina hamstri
munasarjarakud) rekombinantse DNA tehnoloogia abil.“
21 Darzalexi omaduste kokkuvõtte leheküljel 2 on punktis 4.1 märgitud, et Darzalex
(daratumumab) on näidustatud ja seega lubatud kombinatsioonis toimeainetega
bortesomiib, talidomiid ja deksametasoon.
„DARZALEX on näidustatud:
[…]
• kombinatsioonis bortesomiibi, talidomiidi ja deksametasooniga
täiskasvanud patsientide raviks, kellel on äsja diagnoositud
hulgimüeloom [müeloom on teatavat tüüpi luuüdivähk, mis tekib
leukotsüütide plasmarakkudest] ja kes vajavad autoloogsete
tüvirakkude siirdamist.“
GENMAB
5
22 Darzalexi omaduste kokkuvõttes on muu hulgas märgitud, et vaidlusaluse
kombinatsiooni hindamiseks viidi läbi III faasi uuring (edaspidi „MMY3006“),
milles osales üle 1000 patsiendi:
„Uuring MMY3006 on kaheosaline avatud, randomiseeritud,
aktiivkontrolliga III faasi uuring. Esimeses osas võrreldi induktsioon- ja
konsolideerimisravi, milles kasutati 16 mg/kg DARZALEXi
kombinatsioonis bortesomiibi, talidomiidi ja deksametasooniga (D-VTd),
raviga, milles kasutati bortesomiibi, talidomiidi ja deksametasooni (VTd),
patsientidel, kellel oli äsja diagnoositud hulgimüeloom ja kes vajasid
autoloogsete tüvirakkude siirdamist.
[…]
Randomiseeriti kokku 1085 patsienti: 543 D-VTd osas ja 542 VTd osas.
[…]“
23 Kõnealuse kombinatsiooni neljal toimeainel on erinevad manustamis- ja
annustamisviisid (annus ja manustamissagedus) ning erinevad keemilised
omadused. Erinevusi manustamis- ja annustamisviisides illustreerib kliinilises
uuringus MMY3006 kasutatud raviskeem:
„Bortesomiibi manustati subkutaanse või intravenoosse süstena annuses
1,3 mg/m² kehapindala kohta kaks korda nädalas kahe nädala jooksul (1., 4.,
8. ja 11. päeval) korduva 28päevase (4nädalase) induktsioonravi tsükli
jooksul (1.–4. tsükkel) ja pärast 4. tsüklit autoloogse tüvirakkude siirdamise
järel kahe konsolideerimistsükli (5. ja 6. tsükkel) jooksul. Talidomiidi
manustati suukaudselt annuses 100 mg ööpäevas kuue bortesomiibitsükli
jooksul. Deksametasooni manustati (suukaudselt või intravenoosselt)
annuses 40 mg 1. ja 2. tsükli 1., 2., 8., 9., 15., 16., 22. ja 23. päeval ning 3. ja
4. tsükli 1. ja 2. päeval annuses 40 mg ja järgmistel annustamispäevadel (8.,
9., 15. ja 16. päev) annuses 20 mg. Deksametasooni manustati 5. ja 6. tsükli
1., 2., 8., 9., 15. ja 16. päeval annuses 20 mg. DARZALEXi [daratumumabi]
infusiooni päevadel manustati deksametasooni annus intravenoosselt
infusioonieelse ravimina.“
24 Pooled vaidlevad selle üle, kas asjaomane müügiluba kujutab endast vaidlusaluse
kombinatsiooni kehtivat müügiluba määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b
tähenduses.
Apellatsioonikogu otsus
25 Apellatsioonikogu jättis 28. augustil 2025 patendi- ja kaubamärgiameti 29. juuli
2024. aasta otsuse muutmata. Apellatsioonikogu põhjendas oma otsust järgmiselt:
„Sissejuhatavalt märgib apellatsioonikogu, et juhtum puudutab küsimust,
kas vaide esitaja võib saada täiendava kaitse tunnistuse, kui aluspatent on
antud nelja toimeaine kombinatsioonile (DARZALEX (s.o daratumumab,
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
6
bortesomiib, talidomiid ja deksametasoon)), müügiluba aga on seotud vaid
ühe toimeainega (DARZALEX), kuid üks DARZALEXi lubatud
kasutamisviisidest on kombinatsioon bortesomiibi, talidomiidi ja
deksametasooniga.
Teisisõnu puudutab käesolev juhtum määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b
tõlgendamist.
[Seejärel viitab apellatsioonikogu oma otsuses määruse nr 469/2009 artikli 1
punktidele a ja b ning samuti artikli 3 esimesele lõigule ja artikli 3
punktile b.]
Euroopa Liidu Kohtu praktika kohaselt võib täiendava kaitse tunnistusi anda
nn püsikombinatsioonidele, st kui kaks või enam toimeainet on koos ühes
preparaadis ja seetõttu manustatakse neid üheaegselt: vt „ainete
kombinatsioon“ ja „toimeainete kombinatsioon“ nt kohtuotsuses Teva UK
Ltd jt vs. Gilead Sciences Inc., C-121/17, EU:C:2018:585, punkt 40, ja
kohtuotsuses Actavis vs. Sanofi, C-443/12, EU:C:2013:833, punkt 23
koostoimes punktidega 33–34, mis puudutab kohtuotsust Medeva, C-322/10,
EU:C:2011:773, punktid 25–27.
Seevastu näib, et ei ole kohtupraktikat, mis toetab täiendava kaitse
tunnistuste andmist „vabadele kombinatsioonidele“, näiteks raviskeemi
jaoks, milles kasutatakse kahte või enamat toimeainet ja manustatakse need
patsiendile ühekaupa ja tavaliselt eri aegadel.
Apellatsioonikogu märgib, et käesolev juhtum puudutab olukorda, kus
müügiluba kui selline on seotud üheainsa toimeainega (DARZALEX) ja kus
seoses ravimi omaduste kokkuvõtte punktiga 4.1 (Näidustused) on antud
konkreetne luba DARZALEXi kasutamiseks neljases kombinatsioonis
bortesomiibi, talidomiidi ja deksametasooniga (vt punkt 4.2 (Annustamine ja
manustamisviis), tabel 3).
Seepärast puudutab müügiluba ametlikult vaid ühte toimeainet, nimelt
DARZALEXi, mistõttu on DARZALEX see „toode“, mille kohta on antud
määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b tähenduses „ravimi“ müügiluba.
Seetõttu jätab apellatsioonikogu ameti 29. juuli 2024. aasta otsuse ja ameti
9. detsembri 2024. aasta arvamuse muutmata. Samuti leiab
apellatsioonikogu, et määruse nr 469/2009s ega Euroopa Liidu Kohtu
praktikas ei ole õiguslikku alust, mis võimaldaks tõlgendada määruse
artikli 3 punkti b tähenduses müügiluba nii, et asjaomane toode võib
koosneda „näidustatud kombinatsioonide“ all märgitud toimeainete
kombinatsioonist.“
26 See on otsus, mille peale esitati kaebus Sø- og Handelsrettenile (mere- ja
kaubanduskohus).
GENMAB
7
Otsuse alus liidu õiguses
27 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivi 2001/83/EÜ
inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta
(edaspidi „ravimidirektiiv“) artikli 6 lõike 1 esimese lõigu kohaselt ei tohi
liikmesriigi turul turustada ühtegi ravimit, kui liikmesriigi pädevad asutused ei ole
välja andnud müügiluba kooskõlas ravimidirektiiviga või Euroopa Parlamendi ja
nõukogu 31. märtsi 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 726/2004, milles sätestatakse
ühenduse kord inim- ja veterinaarravimite lubade andmise ja järelevalve kohta
ning millega asutatakse Euroopa ravimiamet (edaspidi „määrus 726/2004“).
28 Kõik müügiloa muudatused ja laiendused peavad samuti saama loa ja neid
lisalubasid peetakse sama üldise müügiloa koosseisu kuuluvaks (vt
ravimidirektiivi artikli 6 lõike 1 esimene ja teine lõik).
29 Muudatusi käsitlev määrus reguleerib inimtervishoius kasutatavatele ravimitele
määruse 726/2004 ja ravimidirektiivi kohaselt antud müügilubade tingimuste
muudatuste läbivaatamist (vt muudatusi käsitleva määruse artikli 1 lõige 1).
Muudatusi käsitleva määruse artikli 2 lõike 3 kohaselt tähendab II tüübi oluline
muudatus müügiloa olulist muudatust, mis ei ole müügiloa laiendamine ja mis
võib „oluliselt mõjutada asjaomase ravimi kvaliteeti, ohutust või tõhusust“.
Muudatusi käsitleva määruse II lisa punkti 2 alapunkti a kohaselt tuleb „uue
näidustuse lisamise või olemasoleva muutmisega seotud muudatused“ liigitada
muutmiseks, mis eeldab II tüübi muudatust.
30 Kõnealuse kombinatsiooni suhtes on tehtud II tüübi muudatus ning sellega on
kooskõlas muudatusi käsitleva määruse artikliga 16 ja artikli 17 lõikega 2
koostoimes lõike 1 alapunktiga c muudetud Darzalexi müügiluba nii, et
daratumumabi on lubatud kasutada kombinatsioonis toimeainetega bortesomiib,
talidomiid ja deksametasoon teatava haiguse raviks.
31 Määruse nr 469/2009 artikli 1 punktis a on „ravim“ määratletud kui „kõik ained
või ainete kombinatsioonid, mis on ette nähtud inimeste või loomade haiguste
ravimiseks või ärahoidmiseks, ja kõik ained või ainete kombinatsioonid, mida
võib manustada inimestele või loomadele meditsiinilise diagnoosi panemiseks või
füsioloogiliste funktsioonide taastamiseks, parandamiseks või muutmiseks“.
32 Mõiste „toode“ on määruse nr 469/2009 artikli 1 punktis b määratletud kui
„ravimi toimeaine või toimeainete kombinatsioon“. Pooled vaidlevad selle üle,
kas vaidlusalune kombinatsioon kujutab endast „ravimi toimeainete
kombinatsiooni“ ja on seega hõlmatud mõistega „toode“ määruse nr 469/2009
artikli 1 punkti b tähenduses.
33 Määruse nr 469/2009 artiklis 3 on sätestatud täiendava kaitse tunnistuse saamise
tingimused. Pooled on lahkarvamusel küsimuses, kas „tootel on kas
direktiivi 2001/83/EÜ või direktiivi 2001/82/EÜ kohaselt antud kehtiv ravimi
müügiluba“ määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b tähenduses.
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
8
Määruse nr 469/2009 eesmärk
34 Määruse nr 469/2009 eesmärk on soodustada innovatsiooni farmaatsias (vt
määruse nr 469/2009 põhjendused 2–6 ja 11. aprilli 1990. aasta seletuskiri
ettepanekule võtta vastu nõukogu määrus (EMÜ) ravimite täiendava kaitse
tunnistuse kasutuselevõtu kohta (KOM(90) 101 (lõplik)) (edaspidi „seletuskiri“),
punktid 1 ja 5). Pooled ei ole ühel meelel selles, mida määruse nr 469/2009
eesmärk tähendab.
Euroopa Kohtu praktika
35 Euroopa Kohus on mitmes otsuses märkinud, et püsikombinatsioonidele võib anda
täiendava kaitse tunnistusi. Viidata võib Euroopa Kohtu 24. novembri 2011. aasta
otsusele Medeva, C-322/10, EU:C:2011:773 (edaspidi „kohtuotsus Medeva“),
punkt 42; 12. detsembri 2013. aasta otsusele Georgetown II, C-484/12,
EU:C:2013:828, punktid 35 ja 41; 25. juuli 2018. aasta otsusele Teva, C-121/17,
EU:C:2018:585 (edaspidi „kohtuotsus Teva I“), punkt 57; 19. detsembri
2024. aasta otsusele Teva II, C-119/22 ja C-149/22, EU:C:2024:1039 (edaspidi
„kohtuotsus Teva II“), punkt 73, ja 12. detsembri 2013. aasta otsusele Actavis vs.
Sanofi, C-443/12, EU:C:2013:833, punkt 42.
36 Teisest küljest ei näi leiduvat Euroopa Kohtu praktikat, milles oleks kindlaks
määratud, kas vabadele toimeainete kombinatsioonidele võib anda täiendava
kaitse tunnistusi.
37 Euroopa Kohtu suurkoda märkis 9. juuli 2020. aasta kohtuotsuses Santen,
C-673/18, EU:C:2020:531 (edaspidi „kohtuotsus Santen“), viidates eriti 21. märtsi
2019. aasta kohtuotsusele Abraxis, C-443/17, EU:C:2019:238 (edaspidi
„kohtuotsus Abraxis“), et mõistet „toode“ tuleb tõlgendada „kitsalt“ (vt punkt 46).
38 Oma 17. aprilli 2007. aasta kohtumääruses Yissum, C-202/05, EU:C:2007:214
(edaspidi „kohtumäärus Yissum“), punktid 16–20, märkis Euroopa Kohus, et
määruse nr 469/2009 artikli 1 punktis b viidatud „toode” all mõeldakse
„aktiivainet“ või „toimeainet“ kitsas tähenduses ja et mõiste „toode“ ei hõlma
aluspatendiga kaitstud toimeaine raviotstarvet ning et mõistet „toode“ tuleb
tõlgendada nii, et kui aluspatendiga on kaitstud toimeaine teine kasutamine, siis
see kasutamine ei ole toote määratluse lahutamatu osa. Seoses mõistega „toode“ ja
selle tõlgendamisega võib viidata ka 4. mai 2006. aasta kohtuotsusele
Massachusetts Institute of Technology, C-431/04, EU:C:2006:291 (edaspidi
„kohtuotsus Massachusetts Institute of Technology), 15. jaanuari 2015. aasta
kohtuotsusele Forsgren, C-631/13,EU:C:2015:13 (edaspidi „kohtuotsus
Forsgren“) ning kohtuotsusele Abraxis. Pooled vaidlevad selle üle, kas mõistet
„toode“ tuleb tõlgendada „rangelt“ või „kitsalt“, ja nende kohtuotsuste
asjassepuutuvuse üle käesolevas kohtuasjas.
Poolte argumendid
Genmabi argumendid
GENMAB
9
39 Genmab märgib eelkõige, et vaidlusalune kombinatsioon on „toode“ määruse
nr 469/2009 artikli 1 punkti b tähenduses ja vastab määruse nr 469/2009 artikli 3
punktis b sätestatud tingimusele.
40 Seoses määruse nr 469/2009 sõnastusega väidab Genmab, et vaidlusalune
kombinatsioon on „ravim“ määruse nr 469/2009 artikli 1 punkti a tähenduses, sest
see on ainete kombinatsioon, mis on esitatud ja mida kavatsetakse kasutada
meditsiinilise diagnoosi panemiseks või inimeste füsioloogiliste funktsioonide
taastamiseks, parandamiseks või muutmiseks.
41 „Ainete kombinatsioon“ määruse nr 469/2009 artikli 1 punkti a tähenduses ei
eelda, et need ained oleksid ühesainsas preparaadis, vaid seda tuleb käsitada
samamoodi nagu määruse nr 469/2009 ettepaneku artikli 1 punkti a selle
ingliskeelses seletuskirjas, milles on kasutatud sõnastust „combination of
substances presented for treating or preventing disease“ (ainete kombinatsioon,
mis on ette nähtud haiguste ravimiseks või ärahoidmiseks). Seda sõnastust
kasutati esimese määruse nr 469/2009 (nõukogu 18. juuni 1992. aasta määrus
(EMÜ) nr 1768/92 ravimite täiendava kaitse tunnistuse kasutuselevõtu kohta)
artikli 1 punktis a ja see on alles ka praeguse määruse nr 469/2009 ingliskeelse
versiooni artikli 1 punktis a.
42 Võttes arvesse tavapärast tähendust igapäevases kõnes (mida tuleb tõlgendamisel
kasutada vastavalt kohtuotsuse Massachusetts Institute of Technology
punktile 17), tuleb artikli 1 punkti a sõnastust käsitada nii, et see hõlmab
toimeainete püsikombinatsioone. Kõnealune kombinatsioon on nimetatud toote
omaduste kokkuvõttes ja on seetõttu just nimelt „ainete kombinatsioon, mis on
ette nähtud […] haiguste ravimiseks või ärahoidmiseks“ määruse nr 469/2009
artikli 1 punkti a tähenduses.
43 Samuti kujutab vaidlusalune kombinatsioon endast „toodet“ määruse nr 469/2009
artikli 1 punkti b tähenduses, sest selles sättes ei ole tehtud vahet, kas toimeainete
kombinatsioon (ingliskeelses versioonis „combination of active ingredients“) on
vaba või püsikombinatsioon. Pooled ei vaidle selle üle, et vaidlusaluse
kombinatsiooni neli toimeainet on kõik määruse nr 469/2009 artikli 1 punkti b
tähenduses toimeained.
44 Samuti tuleb vaidlusalust kombinatsiooni pidada „tooteks“ vastavalt mõiste
„toode“ „kitsale“ käsitusele, nagu see on sõnastatud kohtuotsuse Santen
punktis 46 ja seletuskirja punktis 11, millele on viidatud kohtuotsuse Santen
punktis 45. Sellest tulenevalt hõlmab „toode“ üksnes toimeaineid.
45 See „kitsas“ mõiste „toode“ tõlgendus on kooskõlas seletuskirja punktiga 24,
mille kohaselt on hõlmatud üksnes uued ravimid (s.o uued toimeained või
toimeainete kombinatsioonid), vt määruse nr 469/2009 ettepaneku seletuskirja
artikli 1 punkt a („Toode tähendab toimeainet või toimeainete kombinatsiooni,
mis on ette nähtud haiguste ravimiseks või ärahoidmiseks […]“). (Tuleb tähele
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
10
panna, et ettepaneku seletuskirjas olid mõistete „ravim“ ja „toode“ määratlused
ettepaneku artikli 1 punktis a ühendatud.)
46 Seda kinnitavad ka kohtuotsuse Massachusetts Institute of Technology punktid 17
ja 19, milles Euroopa Kohus muu hulgas märkis, et mõistet „toimeaine“ ei ole
määruses nr 469/2009 määratletud ja et mõiste „toode“ kitsas tõlgendus
seletuskirja punktis 11, mille põhjal Euroopa Kohus punktis 25 märkis, et aine,
millel endal puudub igasugune ravitoime ning mis võimaldab saada ravimi
teatavas ravimvormis (st toimeaine konkreetse preparaadi), ei ole hõlmatud
toimeaine mõistega määruse nr 469/2009 artikli 1 punkti b tähenduses.
47 Euroopa Kohus kinnitas kohtumääruse Yissum punktis 17, et mõiste „toode“ all
mõeldakse „toimeainet“ kitsas tähenduses.
48 Seletuskirjas ja kohtuotsuses Massachusetts Institute of Technology ning
kohtumääruses Yissum väljendatud seisukohti, et „toote“ all mõeldakse
„toimeainet“, tuleb näha arvestusega, et nõukogu 26. jaanuari 1965. aasta
direktiiv 65/65/EMÜ ravimeid käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise
kohta ning hiljem ravimidirektiiv ei sisaldanud määruse nr 469/2009 kehtestamise
ajal mõiste „toimeaine“ määratlust (vt seletuskiri, punkt 28). Mõiste „toimeaine“
määratlus inkorporeeriti ravimidirektiivi esmakordselt 2011. aastal. (Muudatus
tehti Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2011. aasta direktiiviga 2011/62/EL
(ELT L 174, lk 74), millega muudeti direktiivi 2001/83 artiklit 1 nii, et määratleti
mõiste „toimeaine“, vt ka kohtuotsus Forsgren, punkt 24.) Pärast „toimeaine“
määratluse inkorporeerimist ravimidirektiivi artikli 1 punkti 3a, selgitati
kohtuotsuse Forsgren punktides 23–25, et mõistet „toimeaine“ määruse
nr 469/2009 artikli 1 punkti b tähenduses tuleb käsitada kooskõlas määratlusega
ravimidirektiivi artikli 1 punktis 3a.
49 Nendel asjaoludel märgib Genmab, et mõiste „toode“ kitsast tõlgendust kooskõlas
Euroopa Kohtu praktikaga ja seletuskirjaga tuleb käsitleda nii, et toode peab
koosnema toimeainest või toimeainete kombinatsioonist, st ainest või ainete
kombinatsioonist, mis avaldavad iseseisvat farmakoloogilist, immunoloogilist või
ainevahetuslikku toimet (vt ravimidirektiivi artikli 1 punkt 3a).
50 Seda kinnitab kohtuotsuse Abraxis punkt 26 (koostoimes punktidega 36–37),
mille kohaselt tähendab mõiste „toode“ „kitsas tõlgendus“ seletuskirja punkti 11
tähenduses seda, et uus preparaat, mis koosneb juba tuntud toimeainest koos
abiainega (mis ei ole toimeaine), ei kujuta endast uut toodet artikli 1 punkti b
tähenduses.
51 Seevastu vabad kombinatsioonid koosnevad toimeainete kombinatsioonist,
mistõttu otsus, mille kohaselt võib anda vabadele kombinatsioonidele täiendava
kaitse tunnistusi, on kooskõlas mõiste „toode“ „kitsa tõlgendusega“. Kohtuotsus
Teva II kinnitab, et määrav on see, kas toimeainete kombinatsioon on uus, ja et
nende raviotstarve ei ole oluline (vt punkt 45): „Sellest kitsast määratlusest
tuleneb esiteks, et kahe toote identsus või erinevus määruse nr 469/2009
GENMAB
11
kontekstis sõltub üksnes neis sisalduvate toimeainete võrdlusest, olenemata nende
raviotstarbest.“ Kohtuotsuses Teva II järeldati, et (püsi)kombinatsioon, mis
koosneb toimeainete (A+B) kombinatsioonist, erineb tootest, mis koosneb
toimeainest (A) koosnevast tootest (vt punktid 42–46). Selle loomulik tagajärg on,
et uuele toimeainete kombinatsioonile, mida ei ole varem kombinatsioonina
kasutatud, saab anda täiendava kaitse tunnistuse.
52 Vaba kombinatsioon, mida mainitakse müügiloas, ei kujuta endast uut
raviotstarvet, sest neid nelja toimeainet ei ole kunagi varem kombinatsioonis
näidustatud. Seepärast on tegu uue toimeainete kombinatsiooniga.
53 Kohtuotsuse Santen punktis 55 märkis Euroopa Kohus, et „liidu seadusandja
kavatsus täiendava kaitse tunnistuse süsteemi loomisel ei olnud kaitsta mitte
igasuguseid ravimiuuringuid patendi väljaandmiseks ja uue ravimi turustamiseks,
vaid ainult niisuguseid, mille tulemusena viiakse toimeaine või toimeainete
kombinatsioon esimest korda ravimina turule“. Kõnealune kombinatsioon on just
nimelt uus toimeainete kombinatsioon ravimina.
54 Ka siis, kui tõlgendada mõistet „toode“ „kitsalt“, on võimalus saada kaitse uutele
vabadele toimeainete kombinatsioonidele seega kooskõlas määruse nr 469/2009
eesmärgiga.
55 Samuti märgib Genmab, et vaidlusalune kombinatsioon vastab määruse
nr 469/2009 artikli 3 punktis b sätestatud tingimusele. Selle sätte kohaselt on
nõutud, et „tootel [oleks] direktiivi 2001/83/EÜ [ravimidirektiivi] kohaselt antud
kehtiv ravimi [s.o vaidlusalust kombinatsiooni moodustava „toimeainete
kombinatsiooni“] müügiluba“.
56 Euroopa Ravimiamet andis vaidlusalusele kombinatsioonile niisuguse kehtiva
müügiloa. Kehtivasse Euroopa Ravimiameti müügiloasse inkorporeeritud II tüübi
muudatuse luba kujutab endast Darzalexi algse müügiloa muudatust (vt muudatusi
käsitleva määruse artikli 1 lõige 1, artikli 2 lõige 3 ja artikli 17 lõige 2).
Toimeainete kombinatsioonid, mida ei saa valmistada samas ravimvormis, st
vabad kombinatsioonid, on liigitatud reguleerimise eesmärgil ravinäidustuseks ja
näidatakse seetõttu toote omaduste kokkuvõtte punktis 4.1.
57 Seoses II tüübi muudatustega ilmneb Max Plancki Instituudi poolt komisjoni
jaoks koostatud uurimusest täiendava kaitse tunnistuste õiguslike aspektide kohta
Euroopa Liidus (Euroopa Komisjoni siseturu, tööstuse, ettevõtluse ja VKEde
peadirektoraat ning Max Planck Institute for Innovation and Competition, Study
on the legal aspects of supplementary protection certificates in the EU: final
report, Euroopa Liidu Väljaannete Talitus, 2018,
https://data.europa.eu/doi/10.2873/680006), lk 161, et II tüübi muudatuste alusel
tuleks anda täiendava kaitse tunnistusi, sest selles on muu hulgas märgitud, et:
„Me ei näe ühtegi põhjust, miks peaks eristama olukorda, kus sellise loa
vorm on uus ja iseseisev müügiluba, olukorrast, kus luba tuleneb
olemasoleva müügiloa muutmisest.“
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
12
58 (Sama seisukohta on väljendanud Ridderbusch ja Uexkull, European SPCs
Unravelled: A Practitioner’s Guide to Supplementary Protection Certificates in
Europe, 2. väljaanne, 2021, lk 38–39.)
59 See, et vaidlusaluse kombinatsiooni müügiluba on märgitud toote omaduste
kokkuvõtte punktis 4.1 „Näidustused“, mitte punktis 2, ei muuda tõsiasja, et tegu
on müügiloaga nelja toimeaine uuele kombinatsioonile. Nende nelja toimeaine
kombinatsioon on just nimelt uus „toode“, sest see on uus nelja toimeaine
kombinatsioon, mida ei ole varem kasutatud ja mis ei ole isegi varem luba saanud
raviks kombinatsioonina.
60 Määruse nr 469/2009 eesmärk on toetada ja soodustada ravimite väljatöötamist,
mis toimub pikaajalise ja kuluka teadustöö tulemusel. Kõnealune kombinatsioon
on just nimelt niisuguse teadustöö tulemus. Üldjuhul ei ole võimalik teatavat liiki
ravimiuuringuid täiendava kaitse tunnistuse kaitse alt välja jätta ning täiendava
kaitse tunnistusi peab olema võimalik saada ka „uutele ainete
kombinatsioonidele“, vt seletuskiri, punkt 29:
„29. […]
Ettepanekus ei ole ette nähtud ühtegi väljajätmist. Teisisõnu tuleb ilma
igasuguse diskrimineerimiseta soodustada kõiki farmaatsiaalaseid
teadusuuringuid, tingimusel et nende tulemuseks on uus patenteeritav leiutis,
olenemata sellest, kas see puudutab uut toodet, uut meetodit uue või juba
tuntud toote saamiseks, uue või juba tuntud toote uut kasutusviisi või uut või
juba tuntud toodet sisaldavat uut ainete kombinatsiooni, ning neile peab
olema võimalik anda täiendava kaitse tunnistus, tingimusel et kõik määruse
ettepaneku kohaldamise tingimused on täidetud.“ (Genmabi lisatud rõhud)
61 Oleks asjakohatu ja määruse nr 469/2009 eesmärgiga vastuolus teha vahet selle
põhjal, kas ravim on toimeainete uue koostise vaba kombinatsioon või
püsikombinatsioon. Sageli ei ole võimalik valmistada vabu kombinatsioone ühes
ravimpreparaadis, kuid see ei tähenda, et niisugused kombinatsioonid on
rahvatervise jaoks vähem väärtuslikud. Täiendava kaitse tunnistuste süsteemi
eesmärk on soodustada uute toodete (s.o uute toimeainete või uute toimeainete
kombinatsioonide) arengut, mille saavutamiseks antakse täiendava kaitse
tunnistusi nii vabadele kui ka püsikombinatsioonidele.
62 Seevastu on Euroopa Kohus otsustanud, et täiendava kaitse tunnistuste süsteemi
eesmärk ei ole soodustada uusi preparaate. Seega ei saa anda täiendava kaitse
tunnistust isegi uuele preparaadile, mis parandab ravi juba tuntud toimeainega (vt
kohtuotsus Abraxis, punktid 31–32 ja 44). Määruse nr 469/2009 eesmärk nõuab
seega, et täiendava kaitse tunnistuse võimalikkust peab õigustama uus toimeainete
kombinatsioon ise, mitte see, kas uus kombinatsioon on valmistatud
püsikombinatsioonina.
GENMAB
13
63 Seepärast peaks olema võimalik anda täiendava kaitse tunnistus esimesele
kombinatsioonile, mille uuele toimeainete kombinatsioonile tuleb anda müügiluba
olenemata sellest, kas esimesena luuakse vaba või püsikombinatsioon.
64 Määruse nr 469/2009 sõnastuses, kohtupraktikas ega täiendava kaitse tunnistuse
eesmärgis ei leidu objektiivset põhjendust, miks ei peaks saama anda vabale
kombinatsioonile täiendava kaitse tunnistust.
Apellatsioonikogu argumendid
65 Apellatsioonikogu märgib muu hulgas, et täiendava kaitse tunnistuse andmise
tingimused, mis on sätestatud määruse nr 469/2009 artikli 3 punktis b, ei ole
täidetud. Määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b kohaselt võib täiendava kaitse
tunnistuse anda üksnes juhul, kui tootel on kehtiv ravimi müügiluba. Käesoleval
juhul niisugust kehtivat müügiluba ei ole, sest vaidlusalune kombinatsioon on
„vaba kombinatsioon“.
66 Müügiluba puudutab üht toimeainet (Darzalex), kuid toote omaduste kokkuvõttes
on konkreetselt lubatud Darzalexi kasutamine neljases kombinatsioonis
bortesomiibi, talidomiidi ja deksametasooniga (toote omaduste kokkuvõte,
punktid 4.1 (Näidustused) ja 4.2 (Annustamine ja manustamisviis), tabel 3).
67 Müügiluba on seotud üksnes üheainsa toimeainega (Darzalex), mistõttu „toode“,
millele on antud määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b kohaselt „ravimi“
müügiluba, on Darzalex, mitte vaidlusalune kombinatsioon.
68 Apellatsioonikogu märgib, et määruses nr 469/2009 ega Euroopa Kohtu praktikas
ei ole ette nähtud õiguslikku alust, mida on vaja määruse artikli 3 punkti b alusel
antud müügiloa tõlgendamiseks nii, et asjaomane toode võib koosneda
toimeainete kombinatsioonist, mis on märgitud „näidustatud kombinatsioonide“
all (toote omaduste kokkuvõte, punkt 4.1 (Näidustused)), Kuna vaidlusalune
kombinatsioon kujutab endast „vaba kombinatsiooni“, ei ole määruse nr 469/2009
ega Euroopa Kohtu praktikas õiguslikku alust täiendava kaitse tunnistuse
andmiseks.
69 Apellatsioonikogu märgib, et käesoleval juhul puudub õiguslik alus „vabadele
kombinatsioonidele“ täiendava kaitse tunnistuste andmiseks, s.o kui on tegu
kombinatsiooniga mitmest toimeainest, mida tuleb ravi käigus manustada
erinevates ravimivormides – eraldi ja sageli eri aegadel. Apellatsioonikogule ei
ole teada Euroopa kohtu praktikat, mis toetaks vabadele kombinatsioonidele
täiendava kaitse tunnistuste andmist.
70 Erinevates ravimivormides manustatavatele mitme toimeaine vabadele
kombinatsioonidele täiendava kaitse tunnistuste andmise vastu räägib ka määruse
nr 469/2009 artikli 1 punkti b sõnastus. Sõnast „ravimi“ nähtub, et silmas on
peetud püsikombinatsiooni, mitte eraldi annustatavate eri toimeainete vaba
kombinatsiooni.
EELOTSUSETAOTLUS 30.3.2026 – KOHTUASI C-262/26
14
71 Apellatsioonikogu märgib, et vaidlusalune kombinatsioon ei kujuta endast
„toodet“ määruse nr 469/2009 artikli 1 punkti b tähenduses ja et Euroopa Kohus
on välja kujundanud mõiste „toode“ kitsa tõlgenduse, mille kohaselt ei hõlma see
määratlus raviotstarvet (vt muu hulgas kohtuotsus Santen, punkt 46, ja
kohtumäärus Yissum, punktid 16–20). Apellatsioonikogu märgib, et kuigi
kohtuotsuses Santen ja kohtumääruses Yissum käsitletud küsimused ei ole täpselt
samasugused nagu käesolevas asjas, olid nimetatud kohtuasjad asjakohased selle
poolest, et need tõendavad, et Euroopa Kohus tõlgendab mõistet „toode“ kitsalt,
mis on asjakohane mõiste „toode“ tõlgendamisel ka käesolevas kohtuasjas.
72 Apellatsioonikogu sõnul ei leidu määruse nr 469/2009s ega kohtupraktikas
midagi, mis toetaks määruse nr 469/2009 artikli 3 punkti b tähenduses müügiloa
tõlgendamist nii, et asjaomane toode võib koosneda näidustatud kombinatsioonide
all märgitud toimeainete kombinatsioonist. Seega puudub kohtupraktika, millest
nähtuks, et vaidlusalune kombinatsioon (vaba kombinatsioon) saab kitsa
tõlgenduse kohaselt kujutada endast toodet mõiste „toode“. Apellatsioonikogu
märgib, et müügiluba vaidlusalust kombinatsiooni ei hõlma. Kuna vaidlusalusele
kombinatsioonile ei ole kehtivat müügiluba antud, ei ole täiendava kaitse
tunnistuse andmise tingimused täidetud (vt määruse nr 469/2009 artikli 3 punkt b).
Kuna Euroopa Kohus on asunud tõlgendama mõistet „toode“ kitsalt, on
apellatsioonikogu seisukohal, et puudub alus mõiste „toode“ tõlgendamiseks nii,
et see hõlmab vabu kombinatsioone. Müügiluba on seotud üksnes üheainsa
toimeainega (Darzalex), mistõttu on „toode“, millele on antud määruse
nr 469/2009 artikli 3 punkti b alusel „ravimi“ müügiluba, Darzalex, mitte
vaidlusalune kombinatsioon. Kuna kombinatsioonile ei ole antud kehtivat
müügiluba kui „ravimile“, ei ole täiendava kaitse tunnistuse andmise tingimused
täidetud.
73 Taani patendi- ja kaubamärgiamet ei ole tunnistanud, et vaidlusalune
kombinatsioon on hõlmatud mõistega „toode“ määruse nr 469/2009 artikli 1
punkti b tähenduses. Apellatsioonikogu märgib, et vaidlusalust kombinatsiooni
kaitseb aluspatent, kuid väidab, et kehtivat müügiluba ei ole määruse nr 469/2009
artikli 3 punkti b kohaselt antud ning et mõiste „toode“ ei hõlma „vaba
kombinatsiooni“. Euroopa Kohtu otsus Teva II apellatsioonikogu hinnangut ei
muuda.
74 See, et liidu õigusallikate tõlgendamisel kasutatakse dünaamilist ja teleoloogilist
lähenemisviisi, ei muuda apellatsioonikogu seisukohta, et kehtivat müügiluba ei
ole antud ja et seetõttu ei ole määruse nr 469/2009 artikli 3 punktis b ette nähtud
tingimused täidetud.
75 Apellatsioonikogu märgib, et määruse nr 469/2009 eesmärk ei kujuta endast
piisavat alust, et eirata sätete sõnastust ja kitsast tõlgendust, mille on mõistele
„toode“ andnud Euroopa Kohus. Seetõttu ei ole ka põhjust järeldada, et määruse
nr 469/2009 eesmärk saaks viia täiendava kaitse tunnistuste andmiseni vabadele
kombinatsioonidele.
GENMAB
15
Eelotsuse taotlemise põhjendused:
76 Kuna kohtuasja lahend oleneb sellest, kuidas tõlgendada määruse nr 469/2009
artikli 1 punkti b ja artikli 3 punkti b, ning kuna nende sätete tõlgendamise suhtes
on põhjendatud kahtlusi, on Sø- og Handelsretten (mere- ja kaubanduskohus)
seisukohal, et kirjeldatud asjaoludel on vaja taotleda Euroopa Kohtult eelotsust
järgmiselt sõnastatud küsimustes:
Kohus määrab:
Sø- og Handelsretten (mere- ja kaubanduskohus) palub Euroopa Kohtul vastata
järgmistele eelotsuse küsimustele:
Esimene küsimus:
Kas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määruse (EÜ)
nr 469/2009 artikli 1 punkti b ja artikli 3 punkti b tuleb tõlgendada nii, et
täiendava kaitse tunnistuse saab anda tootele, mis koosneb uuest toimeainete
kombinatsioonist, millele on antud müügiluba kui kombinatsioonile, olgugi et see
toimeainete kombinatsioon ei sisaldu ühes ja samas füüsilises ravimvormis, vaid
kujutab endast hoopis vaba kombinatsiooni toimeainetest, mis tuleb manustada
eraldi?
Teine küsimus:
Kui vastus esimesele küsimusele on jaatav, siis kas artikli 3 punktis b sätestatud
tingimusele saab vastata direktiivi 2001/83/EÜ kohase müügiloa II tüübi
muudatus komisjoni 24. novembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1234/2008
tähenduses seoses uue toimeainete kombinatsiooniga, mis ei sisaldu ühes ja samas
füüsilises ravimvormis, vaid kujutab endast hoopis vaba kombinatsiooni
toimeainetest, mis tuleb manustada eraldi?
[…]
Sø- og Handelsretten (mere- ja kaubanduskohus) on menetluse peatanud kuni
Euroopa Kohtult vastuse saamiseni.
Avaldatud portaalis 30. märtsil 2026 kell 9 hommikul.
[…]