| Dokumendiregister | Riigikogu |
| Viit | 1-2/26-441/1 |
| Registreeritud | 26.06.2026 |
| Sünkroonitud | 26.06.2026 |
| Liik | EL dokument |
| Funktsioon | |
| Sari | |
| Toimik | Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeeria Demokraatlikus Rahvavabariigis kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd käsitlevale Euroopa Liidu ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelisele lepingule allakirjutamise kohta - COM(2026) 283 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Adressaat | |
| Saabumis/saatmisviis | |
| Vastutaja | |
| Originaal | Ava uues aknas |
EN EN
EUROPEAN COMMISSION
Brussels, 25.6.2026
COM(2026) 283 final
2026/0151 (NLE)
Proposal for a
COUNCIL DECISION
on the signing of an agreement between the European Union and the People’s
Democratic Republic of Algeria on the cooperation between the European Union Agency
for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the authorities of the People’s
Democratic Republic of Algeria competent for judicial cooperation in criminal matters
EN 1 EN
EXPLANATORY MEMORANDUM
The present proposal concerns the signature of an Agreement between the European Union and Algeria on the cooperation between the European Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the authorities of Algeria competent for judicial cooperation in criminal matters (hereafter “the Agreement”).
1. CONTEXT OF THE PROPOSAL
• Reasons for and objectives of the proposal
The European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) coordinates investigations and prosecutions of serious cross-border crime in Europe and beyond. As the European Union’s (EU) hub for judicial cooperation in criminal matters, Eurojust supports national investigating and prosecuting authorities.
In a globalised world, the need for cooperation between judicial authorities involved in the
investigation and prosecution of serious crimes does not stop at Union borders. With the
increase of cross-border crime, it is crucial to obtain information from outside one’s
jurisdiction. Therefore, Eurojust should be able to cooperate closely and exchange personal
data with judicial authorities of selected third countries to the extent necessary for the
accomplishment of its tasks within the framework of the requirements set out in Regulation
(EU) 2018/17271 (hereafter “Eurojust Regulation”). At the same time, it is important to ensure
that adequate safeguards with respect to the protection of privacy and fundamental rights and
freedoms of individuals are in place for the protection of personal data.
Eurojust can exchange operational personal data with third countries where one of the requirements set out in Article 56(2) points (a) to (c) of the Eurojust Regulation is met:
• The Commission has decided pursuant to Article 57 that the third country or
international organisation in question ensures an adequate level of protection, or in
the absence of such an adequacy decision, appropriate safeguards have been
provided for or exist in accordance with Article 58(1), or in the absence of both an
adequacy decision and of such appropriate safeguards, a derogation for specific
situations applies pursuant to Article 59(1);
• a cooperation agreement allowing for the exchange of operational personal data has
been concluded before 12 December 2019 between Eurojust and that third country or
international organisation, in accordance with Article 26a of Decision
2002/187/JHA2; or
• an international agreement has been concluded between the Union and the third
country or international organisation pursuant to Article 218 of the Treaty on the
Functioning of the European Union (TFEU) that provides for adequate safeguards
with respect to the protection of privacy and fundamental rights and freedoms of
individuals.
At present, Eurojust has cooperation agreements based on Article 26a of Decision 2002/187/JHA, which allow for exchanges of personal data, in place with Montenegro,
1 Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament and of the Council of 14 November 2018on the
European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust), and replacing and repealing
Council Decision 2002/187/JHA, OJ L 295, p. 138, 21.11.2018. 2 OJ L 063, 06/03/2002 P. 0001 – 0013.
EN 2 EN
Ukraine, Moldova, Liechtenstein, Switzerland, North Macedonia, the USA, Iceland, Norway, Georgia, Albania and Serbia. Under Article 80(5) of the Eurojust Regulation these cooperation agreements remain valid.
Since the entry into application of the Eurojust Regulation on 12 December 2019 and pursuant to the Treaty, the Commission is responsible, on behalf of the Union, for negotiating international agreements with third countries for the cooperation and exchange of personal data with Eurojust. In so far as necessary for the performance of its tasks, in line with Chapter V of the Eurojust Regulation, Eurojust may establish and maintain cooperative relations with external partners through working arrangements. However, these cannot by themselves be a legal basis for the exchange of personal data.
The Agreement provides a legal basis for the exchange of personal data for judicial cooperation in criminal matters by ensuring for adequate safeguards with respect to the protection of privacy and fundamental rights and freedoms of individuals.
In order to strengthen the judicial cooperation between Eurojust and selected third countries, the Commission adopted a Recommendation for a Council Decision authorising the opening of negotiations for Agreements between the European Union and Algeria, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Israel, Jordan, Lebanon, Morocco, Tunisia and Turkey on cooperation between the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the competent authorities for judicial cooperation in criminal matters of those third States3.
The Council granted that authorisation on 1 March 2021 and adopted a set of negotiating directives and appointed a special committee to assist the Council in this task4.
Several negotiation rounds and written exchanges took place between April 2022 and August 2025, when the negotiators reached an agreement at technical level on a text. This proposal was discussed with EU Member States in the Working Party on Judicial Cooperation in Criminal Matters (COPEN)s. Algeria had given its final agreement on 3 February 2026.
• Consistency with existing policy provisions regarding judicial cooperation
between Eurojust and third countries
The Agreement was negotiated taking into account the comprehensive negotiating directives
adopted by the Council together with the authorisation to negotiate on 1 March 2021. The
present Agreement is also consistent with existing Union policy in the area of judicial
cooperation.
3 Recommendation for a Council Decision authorising the opening of negotiations for Agreements
between the European Union and Algeria, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Israel, Jordan,
Lebanon, Morocco, Tunisia and Turkey on cooperation between the European Union Agency for
Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the competent authorities for judicial cooperation in
criminal matters of those third States, 19 November 2020, COM(2020) 743 final. 4 Council Decision authorising the opening of negotiations for Agreements between the European Union
and Algeria, Argentina, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Colombia, Egypt, Israel, Jordan,
Lebanon, Morocco, Tunisia and Turkey on cooperation between the European Union Agency for
Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the competent authorities for judicial cooperation in
criminal matters of those third States, see 6153/21 + ADD 1, Council Decision adopted by written
procedure on 1 March 2021 (CM 1990/21).
EN 3 EN
In recent years, progress was made to improve the exchange of information cooperation
among Member States as well as between Union agencies and third countries. Regulation
(EU) 2023/2131 amending Regulation (EU) 2018/1727 and Council Decision 2005/671/JHA,
as regards the digital information exchange in terrorism cases,5 strengthens the framework for
cooperation with third countries on the side of Eurojust by providing for a solid legal basis for
the secondment of a third country liaison prosecutor to Eurojust and the cooperation with
Eurojust.
Also, Regulation (EU) 2022/838 amending Regulation (EU) 2018/1727, as regards the
collection, preservation and analysis of evidence relating to genocide, crimes against
humanity and war crimes at Eurojust6, has a strong nexus to third countries. Both legislative
acts underline the importance of close cooperation with third countries to investigate and
prosecute serious crimes.
• Consistency with other Union policies
The proposal is also consistent with other Union policies.
Relations between the EU and Algeria are based on the Association Agreement, which
entered into force in 2005. The Partnership Priorities adopted in 2017 guide the relationship
for the period 2021-2027 including political dialogue, governance, rule of law and promotion
of fundamental rights, as well as strategic and security dialogue.
Existing Commission strategic documents underpin the necessity of improving the efficiency
and effectiveness of law enforcement and judicial cooperation in the European Union (EU), as
well as of expanding the cooperation with third countries. These include, among others, the
European Internal Security Strategy (ProtectEU)7, the Counter-Terrorism Agenda for the EU8,
and the EU Strategy to tackle organised crime9.
In line with these strategic documents, international cooperation has also been enhanced in the
area of law enforcement. Based on the authorisation by the Council10, the Commission has
negotiated an Agreement with New Zealand on the exchange of personal data with the
European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (Europol).
2. LEGAL BASIS, SUBSIDIARITY AND PROPORTIONALITY
• Substantive legal basis
Given that the main objectives and components of the Agreement are the cooperation between
Eurojust and Algeria in criminal matters and the establishing adequate safeguards with respect
5 Regulation (EU) 2023/2131 of the European Parliament and of the Council of 4 October 2023
amending Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament and of the Council and Council
Decision 2005/671/JHA, as regards digital information exchange in terrorism cases. 6 Regulation (EU) 2022/838 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2022 amending
Regulation (EU) 2018/1727 as regards the preservation, analysis and storage at Eurojust of evidence
relating to genocide, crimes against humanity, war crimes and related criminal offences. 7 COM(2025)148 final, 1.4.2025. 8 Commission Communication - Protect EU: Agenda to Prevent and Counter Terrorism, COM(2026) 101
final, 26.2.2026. 9 Commission Communication – EU Strategy to tackle Organised Crime 2021-2025, COM(2021) 170
final, 14.4.2021. 10 Council Decision 7047/20, 23 April 2020, and Council Document CM 2178/20, 13 May 2020.
EN 4 EN
to the protection of privacy and other fundamental rights and freedoms of individuals for this
cooperation, the substantive legal bases are Article 16(2) and Article 85 TFEU.
• Procedural legal basis
Article 218(5) TFEU provides that, where the agreement envisaged does not relate
exclusively or principally to the common foreign and security policy, the Commission shall
submit a proposal to the Council. The Council shall adopt a decision authorising the signing
of the agreement.
The Commission proposes to authorise the signing of the Agreement between the European
Union and Algeria on the cooperation between the European Agency for Criminal Justice
Cooperation (Eurojust) and the authorities of Algeria competent for judicial cooperation in
criminal matters (hereafter “the Agreement”), subject to its conclusion at a later date.
The procedural legal basis for the proposed decision to authorise the signing of the envisaged
agreement is Article 218(5) TFEU.
Therefore, this proposal is based on Article 16(2) and Article 85 TFEU in conjunction with
Article 218(5) TFEU.
• Union competence
The Union has competence to determine Eurojust's structure, operation, field of action and
tasks as well as to provide for safeguards concerning personal data protection.
• Subsidiarity (for non-exclusive competence)
N/A
• Proportionality
The Union’s objectives with regard to this proposal as set out above can only be achieved by
entering into a binding international agreement providing for the necessary cooperation
measures, while ensuring appropriate protection of fundamental rights. The provisions of the
agreement are limited to what is necessary to achieve its main objectives. Unilateral action of
the Member States towards Algeria does not represent an alternative, as Eurojust has a unique
role. Unilateral action would also not provide a sufficient basis for judicial cooperation
between Eurojust and third countries and would not ensure the necessary protection of
fundamental rights.
• Choice of the instrument
This proposal for a Council decision is submitted in accordance with Article 218(5) TFEU,
which envisages the adoption by the Council of a decision authorising the signing and the
provisional application of the agreement. There exists no other legal instrument that could be
used in order to achieve the objective expressed in this proposal.
3. RESULTS OF EX-POST EVALUATIONS, STAKEHOLDER
CONSULTATIONS AND IMPACT ASSESSMENTS
• Ex-post evaluations/fitness checks of existing legislation
Not applicable.
EN 5 EN
• Stakeholder consultations
Not applicable.
• Collection and use of expertise
In the process of the negotiation, the Commission did not use external expertise.
• Impact assessment
Not applicable.
• Regulatory fitness and simplification
Not applicable.
• Fundamental rights
The exchange of personal data and its processing by the authorities of a third country
concerns the fundamental rights to privacy and data protection. In that regard, the Agreement
ensures the application of adequate safeguards to the processing of personal data transferred
under the Agreement itself, in line with Union law.
In particular, Chapter II provides for the protection of personal data. On that basis, Articles 10
to 20 lay down provisions that provide for data protection principles (including purpose
limitation and data minimisation), safeguards for the processing of special categories of data,
obligations applicable to controllers (including on retention, keeping of records, data security
and as regards onward transfers), enforceable individual rights (including on access,
rectification and judicial redress) and , independent supervision, as on each side one or more
independent public authority responsible for data protection (supervisory authority) shall
oversee the implementation of the Agreement in order to protect the fundamental rights and
freedoms of natural persons in relation to the processing of personal data.
In line with Union law, the exercise of certain individual rights can only be delayed, limited
or refused to the extent that it is necessary and proportionate, taking into account the
fundamental rights and interests of the data subject, on important public interest grounds, in
particular to prevent harm to an ongoing criminal investigation or prosecution.
Article 10(6) of the Agreement guarantees that no information exchanged under the
agreement may be used in connection with death penalty or human rights violations at large.
In accordance with Article 31(3) of the Agreement, the Agreement shall not enter into
application until both parties have notified each other of the fulfilment of the obligations
contained in the Agreement, including those related to the protection of personal data, and this
notification has been accepted. In addition to that, and to further strengthen the safeguards for
the protection of personal data, Article 34(4) of the Agreement states that a Party may
postpone the transfer of personal data for as long as the other Party has not provided for in
law and implemented the safeguards and obligations contained in Chapter II of the Agreement
(Information exchange and data protection).
Furthermore, the Agreement guarantees that the exchange of personal data between Eurojust
and Algeria is consistent with both the principle of non-discrimination and Article 52(1) of
the Charter, which ensure that interferences with fundamental rights guaranteed under the
Charter are limited to what is necessary to genuinely meet the objectives of general interest
pursued, subject to the principle of proportionality.
EN 6 EN
4. BUDGETARY IMPLICATIONS
There are no budgetary implications for the Union budget.
5. OTHER ELEMENTS
• Implementation plans and monitoring, evaluation and reporting arrangements
There is no need for an implementation plan, as the Agreement will enter into force on the
first day of the second month following the month during which both Parties have notified
each other that the respective procedures have been completed.
With regard to monitoring, the European Union and Algeria shall jointly review the
implementation of the Agreement one year after its entry into application, and at regular
intervals thereafter, and additionally if requested by either Party and jointly decided.
Moreover, the Parties shall jointly evaluate the Agreement four years after the date of entry
into application.
• Detailed explanation of the specific provisions of the proposal
Article 1 includes the definitions of important terms of the Agreement.
Article 2 defines the objectives of the Agreement.
Article 3 defines the scope of the Agreement.
Article 4 establishes the obligation of Algeria to designate at least one contact point within its
domestic competent authorities, who cannot be identical to the Liaison Prosecutor. A contact
point shall be designated also for terrorism matters.
Article 5 provides for the secondment of the Liaison Prosecutor to Eurojust.
Article 6 provides for the conditions for the participation of the Liaison Prosecutor and
representatives of Algeria in operational and strategic meetings at Eurojust.
Article 7 provides for the option of Eurojust to post a Liaison Magistrate to Algeria.
Article 8 provides that Eurojust may assist Algeria to establish Joint Investigation Teams and
may be requested to provide financial or technical assistance.
Article 9 sets out the purposes of data processing under the Agreement.
Article 10 lists the general data protection principles applicable under the Agreement and
enshrines the prohibition to use data transferred under the agreement in relation to death
penalty or human rights violations.
Article 11 guarantees additional safeguards for the processing of special categories of
personal data and different categories of data subjects.
Article 12 limits fully automated decision-making using personal data transferred under the
Agreement.
Article 13 restricts the onward transfer of the personal data received.
Article 14 provides for the right of access, including to obtain confirmation on whether
personal data relating to the data subject are processed under the Agreement as well as
essential information on the processing.
Article 15 provides for the right to rectification, erasure, and restriction of processing, under
certain conditions.
EN 7 EN
Article 16 provides for the notification of a personal data breach affecting personal data
transferred under the Agreement, ensuring that the respective competent authorities notify
each other as well as their respective supervisory authority of such breach without delay, and
to take measures to mitigate its possible adverse effects.
Article 17 provides for the communication to the data subject of a personal data breach likely
to have a serious effect upon his or her rights and freedoms.
Article 18 includes rules as regards storage, review, correction and deletion of personal data.
Article 19 requires the keeping of logs of the collection, alteration, access, disclosure
including onward transfers, combination and erasure of personal data.
Article 20 includes obligations regarding data security, ensuring the implementation of
technical and organizational measures to protect personal data exchanged under this
Agreement.
Article 21 requires effective supervision and enforcement of compliance with the safeguards
set out in the Agreement, ensuring that there is an independent public authority responsible
for data protection (supervisory authority) to oversee matters affecting the privacy of
individuals, including the domestic rules relevant under the Agreement to protect the
fundamental rights and freedoms of natural persons in relation to the processing of personal
data.
Article 22 provides for judicial remedy, ensuring that data subjects have the right to effective
judicial redress for violations of the rights and safeguards recognized in the Agreement
resulting from the processing of their personal data.
Article 23 provides for the publication of contact details and a document setting out
safeguards applicable to personal data under the Agreement.
Article 24 provides for the confidentiality of information exchanged between the competent
authorities of Algeria and Eurojust.
Article 25 provides that the exchange and protection of EU classified and sensitive non-
classified information is regulated by a working arrangement on confidentiality concluded
between Eurojust and the competent authorities of Algeria.
Article 26 provides for the responsibility of the competent authorities. E.g. the competent
authorities shall be liable for any damage caused to an individual as a result of legal or factual
errors in information exchanged.
Article 27 provides that, in principle, each Party shall bear its own expenses associated with
the implementation of this Agreement.
Article 28 provides for the conclusion of a implementing working agreements between
Eurojust and the Ministry of Justice of Algeria.
Article 29 provides for notifications of measures prior to the implementation of the
Agreement.
Article 30 provides for the notification of the supervisory authority responsible for
supervising and ensuring compliance with the implementation of the Agreement.
Article 31 provides for the entry into force and application of the Agreement.
Article 32 provides for the way amendments to the Agreement can be made.
Article 33 provides for review and evaluation of the Agreement.
EN 8 EN
Article 34 provides for a dispute settlement mechanism and the conditions for a suspension of
the Agreement.
Article 35 provides for the conditions of the termination of the Agreement.
Article 36 provides for the way in which notifications under the Agreement are to be made.
Article 37 provides for the relation with other international instruments, ensuring that the
Agreement will not prejudice or affect the legal provisions relating to judicial cooperation
foreseen in any treaty, agreement, or arrangement between Algeria and any Member State of
the European.
A final sentence refers to the authentic texts.
• Signing and the text of the Agreement
The text of the Agreement is submitted to the Council together with this proposal.
In accordance with the Treaties, it is for the Commission to ensure the signing of the
Agreement, subject to its conclusion at a later date.
EN 9 EN
2026/0151 (NLE)
Proposal for a
COUNCIL DECISION
on the signing of an agreement between the European Union and the People’s
Democratic Republic of Algeria on the cooperation between the European Union Agency
for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the authorities of the People’s
Democratic Republic of Algeria competent for judicial cooperation in criminal matters
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular
Article 16(2) and Article 85 in conjunction with Article 218(5) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
(1) Articles 47(1) and 52(1) of Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament
and of the Council1 provide that Eurojust may establish and maintain cooperation with
authorities of third countries based on a cooperation strategy.
(2) Pursuant to Article 56(2)(c) of Regulation (EU) 2018/1727 Eurojust may transfer
personal data to an authority of a third country inter alia based on an international
agreement concluded between the Union and that third country pursuant to Article 218
of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), that provides for
adequate safeguards with respect to the protection of privacy and fundamental rights
and freedoms of individuals.
(3) On 1 March 2021, the Council authorised the Commission to open negotiations with
Algeria for an Agreement on cooperation between the European Union Agency for
Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the authorities of Algeria competent for
judicial cooperation in criminal matters.
(4) The negotiations on the Agreement between the European Union and Algeria were
successfully finalised, at the level of the negotiation teams, in August 2025. The
Member States approved the text on technical level on 9 March 2026. Algeria had
given its final agreement on 3 February 2026.
(5) The Agreement enables the transfer of personal data between Eurojust and the
competent authorities of Algeria, with a view to fighting serious crime and terrorism
and protecting the security of the Union and its citizens.
1 Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament and of the Council of 14 November 2018 on
the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust), and replacing and repealing
Council Decision 2002/187/JHA, (OJ L 295, p. 138, 21.11.2018).
EN 10 EN
(6) The Agreement ensures full respect of the Charter of Fundamental Rights of the
European Union11, in particular the right to respect for private and family life,
recognised in Article 7, the right to the protection of personal data, recognised in
Article 8, and the right to an effective remedy and a fair trial recognised by Article 47
of the Charter. In particular, the Agreement includes adequate safeguards for the
protection of personal data transferred by Eurojust under the Agreement.
(7) Ireland is bound by Regulation (EU) 2018/1727 and is therefore taking part in the
adoption of this Decision.
(8) In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark,
annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the
European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Decision and is not
bound by it or subject to its application.
(9) The European Data Protection Supervisor delivered its Opinion [xxx] on [xx.xx.xxxx].
(10) Therefore, the Agreement should be signed, subject to its conclusion at a later date,
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The signing of the Agreement between the European Union and Algeria on cooperation
between the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the
authorities of Algeria competent for judicial cooperation in criminal matters (‘the
Agreement’) is hereby approved on behalf of the Union, subject to the conclusion of the said
Agreement.2
Article 2
The Council Secretariat General shall establish the instrument of full powers to sign the
Agreement, subject to its conclusion, for the person(s) indicated by the Commission.
Article 3
This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
Done at Brussels,
For the Council
The President
11 OJ C 326, 26.10.2012, p. 391. 2 The text of the Agreement will be published together with the decision on its conclusion.
EN EN
EUROPEAN COMMISSION
Brussels, 25.6.2026
COM(2026) 283 final
ANNEX
ANNEX
to the proposal for a
Council decision
on the signing of an Agreement between the European Union and the People’s
Democratic Republic of Algeria on the cooperation between the European Union Agency
for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) and the authorities of the People’s
Democratic Republic of Algeria competent for judicial cooperation in criminal matters
EN 1 EN
ANNEX
EU – Algeria final negotiated text 03.02.2026
Draft Agreement
between
the People’s Democratic Republic of Algeria and the European Union on judicial
cooperation in criminal matters between the competent authorities of Algeria and the
European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust)
THE PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC OF ALGERIA, hereinafter referred to as
‘Algeria’,
and
THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as ‘the Union’,
hereinafter jointly referred to as ‘the Parties’,
HAVING REGARD TO the relevant provisions of the Association Agreement between
Algeria and the Union1,
HAVING REGARD TO Order No 66/155 of 8 June 1966, as amended and supplemented,
establishing the Code of Criminal Procedure of the People's Democratic Republic of Algeria,
HAVING REGARD TO Law No 18/07 of 10 June 2018 of the People's Democratic Republic
of Algeria on the protection of individuals in the processing of personal data, as amended and
supplemented by Law No …./25 of …..,
HAVING REGARD TO Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament and of the
Council of 14 November 2018 on the European Union Agency for Criminal Justice
Cooperation (Eurojust) and replacing and repealing Council Decision 2002/187/JHA2
(hereinafter referred to as ‘the Eurojust Regulation’),
CONSIDERING the interests of both Algeria and the Union in developing close and dynamic
judicial cooperation in criminal matters between the competent authorities of Algeria and
Eurojust to address the challenges posed by serious crime, in particular organised crime,
terrorism, corruption, money laundering and cybercrime, while ensuring the freedoms and
fundamental rights of individuals, including privacy and the protection of personal data,
CONVINCED that judicial cooperation between the competent authorities of Algeria and
Eurojust will be mutually beneficial and contribute to the development of the common values
of both Parties, including freedom, security and justice,
CONSIDERING the high level of protection of personal data in the Union and Algeria,
1 OJ L 265, 10.10.2005, p. 1, Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the
European Community and its Member States and the People's Democratic Republic of Algeria.
Presidential Decree No 05-159, JORA No 31 of 30 April 2005 ratifying the Euro-Mediterranean
Agreement establishing an Association between the People’s Democratic Republic of Algeria, of the
one part, and the European Community and its Member States, of the other part, signed in Valencia on
22 April 2002, and Annexes 1 and 6 thereto, Protocols Nos 1 and 7 and the Final Act. 2 OJ L 295, 21.11.2018, p. 138.
EN 2 EN
CONSIDERING the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948 (United
Nations, Resolution 217 A) and the international agreements by which the two Parties are
bound,
RESPECTING the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966
(United Nations, Resolution 2200 A),
CONSIDERING the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or
Degrading Treatment or Punishment of 10 December 1984 (United Nations, Resolution
39/46),
RESPECTING the United Nations Convention against Corruption of 31 October 2003
(GA/UN, Resolution 58/4),
RESPECTING the United Nations Convention against Transnational Organized Crime
(UNTOC) of 15 November 2000 (GA/UN, Resolution 55/25),
HAVING REGARD TO the Union’s obligation to abide by the Council of Europe
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ETS No 5), done
at Rome on 4 November 1950, which is reflected in the Charter of Fundamental Rights of the
European Union,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Chapter I
Definitions, objectives, scope and common provisions
Article 1
Definitions
For the purpose of this Agreement the following definitions apply:
(1) ‘Eurojust’ means the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation,
established by the Eurojust Regulation;
(2) ‘Member States’ means the Member States of the Union;
(3) ‘competent authority’ means
– for the Union, Eurojust, as defined in paragraph 1, and
– for Algeria, any national authority listed in Annex II to this Agreement
with responsibilities under domestic law relating to the investigation and prosecution
of criminal offences, including the implementation of judicial cooperation
instruments in criminal matters;
(4) ‘transferring authority’ means the competent authority which transfers personal data,
where applicable;
(5) ‘receiving authority’ means the competent authority which receives information
relating to personal data, where applicable;
(6) ‘Union bodies’ means the institutions, bodies and agencies set up by the Treaties on
European Union and on the Functioning of the European Union or on the basis
thereof, as listed in Annex III a) to this Agreement;
EN 3 EN
(7) ‘serious crime’ means the forms of crime listed in Annex I to this Agreement in
accordance with the provisions and context of this Agreement;
(8) ‘related criminal offences’ means the criminal offences committed in order to
procure the means of committing serious crimes, to facilitate or commit serious
crimes or to ensure impunity for those committing serious crimes;
(9) ‘Assistant’ means a person who may assist a National Member, as referred to in
Chapter II, Section II, of the Eurojust Regulation, and the National Member’s
Deputy, or the Liaison Prosecutor, as referred to in Article 5 of this Agreement;
(10) ‘Liaison Prosecutor’ means a person who holds the function of a public prosecutor,
a judge or an investigating judge in Algeria in accordance with its domestic law and
is seconded by Algeria to Eurojust pursuant to Article 5 of this Agreement;
(11) ‘Liaison Magistrate’ means a magistrate as referred to in the Eurojust Regulation,
posted by Eurojust to Algeria pursuant to Article 7 of this Agreement;
(12) ‘personal data’ means any information, on any medium, relating to an identified or
identifiable natural person (‘data subject’), who can be identified directly or
indirectly, in particular by reference to an identification number or one or more
factors specific to the physical, physiological, genetic, biometric, mental, economic,
cultural or social identity of that person or other identifiers such as location data or
an online identifier;
(13) ‘processing’ means any operation or set of operations which is performed on
personal data or on sets of personal data, whether or not by automated means, such as
collection, recording, organisation, structuring, storage, adaptation or alteration,
retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise
making available, alignment or combination, restriction, blocking, encryption,
erasure or destruction;
(14) ‘data subject’ means any identified or identifiable natural person whose personal data
are processed;
(15) ‘genetic data’ means personal data relating to the inherited or acquired genetic
characteristics of a natural person which give unique information about the
physiology or the health of that natural person, resulting in particular from an
analysis of a biological sample from the natural person in question;
(16) ‘biometric data’ means personal data resulting from specific technical processing
relating to the physical, physiological or behavioural characteristics of a natural
person, which allow or confirm the unique identification of that natural person;
(17) ‘information’ means personal and non-personal data;
(18) ‘personal data breach’ means a breach of security leading to the accidental or
unlawful destruction, loss, alteration, unauthorised disclosure of, or access to,
personal data transmitted, stored or otherwise processed;
(19) ‘supervisory authority’ means, for the Union, the European Data Protection
Supervisor and, for Algeria, the national personal data protection authority (autorité
nationale de protection des données à caractère personnel);
(20) ‘data concerning health’ means any information relating to the physical or mental
health of the data subject;
EN 4 EN
(21) ‘National Members’ means the National Members seconded to Eurojust by each
Member State of the European Union, in accordance with the Eurojust Regulation;
(22) ‘processing authority’ means the authority that processes the personal data
transferred under this Agreement, as referred to in Articles 14 to 17.
Article 2
Objectives
1. The overall objective of this Agreement is to enhance judicial cooperation between the
competent authorities of Algeria and Eurojust in combating serious crime.
2. This Agreement allows for the transfer of personal data between the competent
authorities of Algeria and Eurojust, in order to support and strengthen their action, and
their cooperation in investigating and prosecuting serious crime, in particular organised
crime and terrorism, corruption, money laundering and cybercrime, and related criminal
offences, while ensuring appropriate safeguards with respect to the fundamental rights
and freedoms of individuals, including privacy and the protection of personal data.
Article 3
Scope
In accordance with the relevant provisions of this Agreement, the Parties shall ensure that
Eurojust and the competent authorities of Algeria cooperate in the fields of their activities and
powers in combating serious crime, as listed in Annex I to this Agreement, as regards
coordination and cooperation in investigations and criminal proceedings.
Article 4
Contact points
1. Algeria shall designate at least one contact point within its domestic competent
authorities to facilitate communication and cooperation between Eurojust and the
competent authorities of Algeria. The Liaison Prosecutor shall not be a contact point.
Algeria shall also designate a contact point for terrorism matters.
2. The contact point(s) for Algeria shall be notified to the Union. Algeria shall inform the
Union if its contact points change.
3. Algeria may ask the Union to designate a contact point in Eurojust with a view to
facilitating communication on cooperation between Eurojust and the competent
authorities of Algeria. The Liaison Magistrate shall not be a contact point.
Article 5
Liaison Prosecutor and staff
1. To facilitate the cooperation provided for in this Agreement, Algeria shall second a
Liaison Prosecutor to Eurojust.
2. The mandate and the duration of the secondment of the Liaison Prosecutor shall be
determined by Algeria in agreement with Eurojust.
EN 5 EN
3. The Liaison Prosecutor may be assisted by Assistants and support staff, depending
on the workload and in consultation with Eurojust. When necessary, the Assistants
may replace the Liaison Prosecutor or act on the Liaison Prosecutor’s behalf.
4. The Liaison Prosecutor and the Liaison Prosecutor’s Assistants shall be competent to
act with the judicial authorities of the states concerned within the framework of
Eurojust.
5. The Liaison Prosecutor and the Liaison Prosecutor’s Assistants shall have access to
the information contained in the domestic criminal records or in any other relevant
register of Algeria, in accordance with its domestic law.
6. In the performance of their functions, the Liaison Prosecutor and the Liaison
Prosecutor's Assistants shall have the power to contact the competent authorities of
Algeria directly in accordance with the laws and regulations in force.
7. Algeria shall inform Eurojust of the exact nature and extent of the powers conferred
on the Liaison Prosecutor and the Liaison Prosecutor’s Assistants within Algeria to
carry out their tasks in accordance with this Agreement.
8. The details of the tasks of the Liaison Prosecutor and the Liaison Prosecutor’s
Assistants, their rights and obligations and the costs involved shall be governed by a
working arrangement concluded between the Ministry of Justice of Algeria and
Eurojust in accordance with Article 28 of this Agreement.
9. The working documents of the Liaison Prosecutor and the Liaison Prosecutor's
Assistants shall be inviolable.
Article 6
Operational and strategic meetings
1. The Liaison Prosecutor, the Liaison Prosecutor's Assistants, and other representatives of
the competent authorities of Algeria, including the contact points referred to in Article
4, may participate in meetings on strategic matters at the invitation of the President of
Eurojust, and in meetings on operational matters with the approval of the National
Members concerned.
2. National Members, their Deputies and Assistants, the Administrative Director of
Eurojust and Eurojust staff may attend meetings organised by the Liaison Prosecutor or
the Liaison Prosecutor's Assistants when invited to do so by the Liaison Prosecutor.
Article 7
Liaison Magistrate
1. For the purpose of facilitating judicial cooperation with Algeria, Eurojust may, as
provided for in its Regulation, second a Liaison Magistrate to Algeria, in accordance
with this Agreement.
2. Eurojust shall inform Algeria of the exact nature and extent of the powers conferred on
the Liaison Magistrate to carry out their tasks in accordance with this Agreement.
3. The details of the Liaison Magistrate’s tasks, the Liaison Magistrate’s rights and
obligations and the costs involved shall be governed by a working arrangement
concluded between the Ministry of Justice of Algeria and Eurojust.
EN 6 EN
Article 8
Joint Investigation Teams
1. Eurojust may provide assistance to establish joint investigation teams (JITs) between
the national authorities of one or more Member States and the competent authorities
of Algeria pursuant to the applicable legal basis enabling judicial cooperation in
criminal matters.
2. For the purposes of paragraph 1, Eurojust may be requested to provide financial or
technical assistance to operate a JIT that it supports operationally.
Chapter II
Information exchange and data protection
Article 9
Purposes of processing personal data
1. Personal data requested and received under this Agreement shall be processed only
for the purposes of the prevention and detection of criminal offences, related
investigations and prosecutions or the execution of criminal penalties, in accordance
with the relevant provisions of this Agreement and within the limits of Article 10 and
the respective mandates of the competent authorities.
2. The competent authorities shall clearly indicate, no later than at the time of transfer
of the personal data, the specific purpose or purposes for which the data are
transferred.
Article 10
General data protection principles
1. Each Party shall ensure that personal data transferred and subsequently processed
under this Agreement are:
(a) processed fairly and lawfully, and only for the purposes for which they have
been transferred in accordance with Article 9, and that this is carried out in a
fully transparent manner. The transparency mentioned above shall be taken to
refer to the rules and principles governing the processing of personal data.
(b) adequate, relevant and not excessive in relation to the purposes for which they
are processed;
(c) accurate and, where necessary, kept up to date; each Party ensuring that the
competent authorities take every reasonable step to ensure that personal data
that are inaccurate, having regard to the purposes for which they are processed,
are erased or rectified without undue delay;
(d) kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than
is necessary for the purposes for which the personal data are processed;
(e) processed in a manner that ensures appropriate security of the personal data,
including protection against unauthorised or unlawful processing and against
accidental loss, destruction or damage, using appropriate internal technical or
organisational measures.
EN 7 EN
2. The transferring authority may indicate, at the time of transfer of such data, any
restriction on access thereto or on the use to be made thereof, in general or specific
terms, including as regards their onward transfer, erasure or destruction after a
certain period of time, or their further processing. Where the need for such
restrictions becomes apparent after the data has been transferred, the transferring
authority shall inform the receiving authority accordingly.
3. Each Party shall ensure that the receiving authority complies with any restriction of
the access to or the use of the personal data indicated by the transferring authority as
referred to in paragraph 2.
4. Each Party shall provide that its competent authorities implement appropriate
technical and organisational measures in order to be able to demonstrate that the
personal data processing complies with this Agreement and that the rights of the data
subjects concerned are protected.
5. Each Party shall comply with the safeguards provided for in this Agreement,
regardless of the nationality of the data subject concerned and without
discrimination.
6. Each Party shall ensure that information transferred under this Agreement has not
been obtained or is not used in violation of human rights recognised by international
law in accordance with the respective international commitments and obligations of
each of the Parties.
Each Party shall also ensure that the information received is not used to request the
death penalty or that, if such a penalty is pronounced, it is not carried out.
7. Each Party shall ensure that a record is kept of all transfers of personal data under
this Article and of the purposes of such transfers.
Article 11
Processing of data of victims and witnesses, and special categories of personal data
1. The transfer of personal data in respect of victims of a criminal offence, witnesses or
other persons who can provide information concerning criminal offences shall be
allowed only where strictly necessary and proportionate in individual cases for
investigating and prosecuting serious crime.
2. The transfer of personal data revealing racial or ethnic origin, political opinions,
religious or philosophical beliefs, or trade union membership, genetic data, biometric
data processed for the purpose of uniquely identifying an individual, data concerning
an individual’s health or intimate private life, including their sex life, shall be
allowed only where strictly necessary and proportionate in individual cases for
investigating and prosecuting serious crime.
3. The Parties shall ensure that the processing of personal data under paragraphs 1 and
2 is subject to additional safeguards, including restrictions of access, additional
security measures and restrictions of onward transfers.
Article 12
Automated processing of personal data
Decisions based solely on automated processing of transferred personal data, including
profiling, which produce an adverse legal effect on the data subject or significantly affect
EN 8 EN
them, shall be prohibited, unless authorised by law for the investigation and prosecution of
serious crime and unless there are appropriate statutory safeguards for the rights and freedoms
of the data subject, including at least the right to obtain human intervention.
Article 13
Onward transfer of the personal data received
1. Algeria shall ensure that its competent authorities are prohibited from transferring
personal data received under this Agreement to other Algerian authorities unless all
of the following conditions are fulfilled:
(a) Eurojust has given its prior explicit authorisation;
(b) the onward transfer is only for the purposes for which the data were transferred
in accordance with Article 9; and
(c) the transfer is subject to the same conditions and safeguards as those applying
to the original transfer.
Without prejudice to Article 10(2), no prior authorisation shall be needed when personal data
are shared, where necessary, with one of the bodies concerned listed in Annex IV.
2. Algeria shall ensure that its competent authorities are prohibited from transferring
personal data received under this Agreement to the authorities of a third country or to
an international organisation, unless all of the following conditions are fulfilled:
(a) the onward transfer concerns personal data other than those covered by
Article 11;
(b) Eurojust has given its prior explicit authorisation; and
(c) the purpose of the onward transfer is the same as the purpose of the transfer by
Eurojust.
3. The Union shall ensure that Eurojust is prohibited from transferring personal data
received under this Agreement to other bodies of the Union or authorities of the
Member States, unless all of the following conditions are fulfilled:
(a) Algeria has given its prior explicit authorisation;
(b) the onward transfer is only for the purposes for which the data were
transferred, in accordance with Article 9; and
(c) the transfer is subject to the same conditions and safeguards as those applying
to the original transfer.
Without prejudice to Article 10(2), no prior authorisation shall be needed when personal data
are shared, where necessary, with one of the authorities or bodies concerned listed in
Annex III.
4. The Union shall ensure that Eurojust is prohibited from transferring personal data
received under this Agreement to the authorities of a third country or to an
international organisation, unless all of the following conditions are fulfilled:
(a) the onward transfer concerns personal data other than those covered by
Article 11;
(b) Algeria has given its prior explicit authorisation; and
EN 9 EN
(c) the purpose of the onward transfer is the same as the purpose of the transfer by
Algeria.
Article 14
Right of access
1. The Parties shall provide for the right of the data subject to obtain confirmation from
the processing authorities as to whether or not personal data relating to them are
being processed under this Agreement, and, if so, to access at least information on
the following:
(a) the purposes and legal basis for the processing, the categories of data
concerned, and, where applicable, the recipients or categories of recipients to
whom the personal data have been or will be disclosed;
(b) the existence of the right to obtain from the authority rectification, erasure, or
restriction of the processing of personal data;
(c) where possible, the envisaged period for which the personal data will be stored,
or, if not possible, the criteria used to determine that period;
(d) notification, using clear and plain language, of the personal data undergoing
processing and of any available information as to the sources of those data;
(e) the right to lodge a complaint with the supervisory authority referred to in
Article 21;
(f) the contact details of the supervisory authority.
In cases where the right of access referred to in the first subparagraph is exercised, the
transferring authority shall be consulted on a non-binding basis before a final decision on the
request for access is taken.
2. The Parties shall provide for the processing authority concerned to address the
request without undue delay and, in any case, within three months of the receipt of
the request.
3. The Parties may provide for the possibility of delaying, refusing or restricting the
communication of the information referred to in paragraph 1, to the extent that and
for as long as such delay, refusal or restriction constitutes a measure that is necessary
and proportionate, taking into account the fundamental rights and interests of the data
subject, in order to:
(a) avoid obstructing official or legal inquiries, investigations or procedures;
(b) avoid prejudicing the prevention, detection, investigation or prosecution of
criminal offences or the execution of criminal penalties;
(c) protect public security;
(d) protect national security; or
(e) protect the rights and freedoms of others, in particular of victims and witnesses.
4. The Parties shall provide for the processing authority concerned to inform the data
subject in writing of:
(a) any delay, refusal or restriction of access and of the reasons therefor; and
EN 10 EN
(b) the possibility of lodging a complaint with the competent supervisory authority
or of seeking a judicial remedy.
The information set out in the first subparagraph, point (a), of this paragraph, may be omitted
where the provision of that information might undermine the purpose of the delay, refusal or
restriction under paragraph 3.
Article 15
Right to rectification, erasure or restriction
1. The Parties shall provide for any data subject to have the right to obtain from the
processing authorities the rectification of inaccurate personal data relating to them.
Depending on the purposes of the processing, the right to obtain rectification shall
include the right to have incomplete personal data transferred under this Agreement
supplemented.
2. The Parties shall provide for any data subject to have the right to obtain from the
processing authorities the erasure of personal data relating to them where the
processing of the personal data infringes Article 10(1), Article 11 or Article 12, or
where the personal data have to be erased in order to comply with a legal obligation
to which the authorities are subject.
3. The Parties may provide for the possibility for the processing authorities to grant
restriction of processing rather than the rectification or erasure of personal data as
referred to in paragraphs 1 and 2 where:
(a) the accuracy of the personal data is contested by the data subject and their
accuracy or inaccuracy cannot be ascertained; or
(b) the personal data have to be stored for the purposes of evidence.
4. The transferring authority and the processing authority shall inform each other of any
cases referred to in paragraphs 1, 2 and 3. The processing authority shall rectify,
erase or restrict the processing of the personal data concerned in accordance with the
action taken by the transferring authority.
5. The Parties shall provide for the processing authority, on receipt of a request under
paragraph 1 or 2, to inform the data subject in writing without undue delay that the
personal data have been rectified or erased, or that their processing has been
restricted.
6. The Parties shall provide for the processing authority, on receipt of a request under
paragraph 1 or 2, to inform the data subject in writing of:
(a) any refusal of the request and of the reasons for it;
(b) the possibility of lodging a complaint with the competent supervisory
authority; and
(c) the possibility of seeking a judicial remedy.
The information listed in the first subparagraph, point (a), of this paragraph, may be omitted
under the conditions set out in Article 14(3).
EN 11 EN
Article 16
Notification of a personal data breach to the authorities concerned
1. The Parties shall provide, in the event of a personal data breach affecting personal
data transferred under this Agreement, for their respective receiving and transferring
authorities to notify each other as well as their respective supervisory authority of
that breach without delay, unless the personal data breach is unlikely to result in a
risk to the rights and freedoms of natural persons, and to take measures to mitigate its
possible adverse effects.
2. The notification shall at least describe:
(a) the nature of the personal data breach, including, where possible, the categories
and number of data subjects concerned and the categories and number of
personal data records concerned;
(b) the likely consequences of the personal data breach;
(c) the measures taken or proposed to be taken by the processing authority,
including the measures taken to mitigate its possible adverse effects.
3. Where, and in so far as, it is not possible to provide the information referred to in
paragraph 2 at the same time, the information may be provided in phases without
undue further delay.
4. The Parties shall provide for their respective processing authorities to document any
personal data breach affecting personal data transferred under this Agreement,
including the facts surrounding the breach, its effects and the remedial action taken,
thereby enabling their respective supervisory authority to verify compliance with this
Article.
Article 17
Communication of a personal data breach to the data subject
1. The Parties shall, where a personal data breach as referred to in Article 16 is likely to
result in a high risk to the rights and freedoms of natural persons, provide for their
respective authorities to communicate the personal data breach to the data subject
without undue delay.
2. The communication to the data subject pursuant to paragraph 1 shall describe in clear
and plain language the nature of the personal data breach and contain at least the
elements provided for in Article 16 (2) points (b) and (c).
3. The communication to the data subject referred to in paragraph 1 shall not be required
if:
(a) the personal data concerned by the breach were subject to appropriate
technological and organisational protection measures that render the data
unintelligible to any person who is not authorised to access them;
(b) subsequent measures have been taken which ensure that the high risk to the rights
and freedoms of data subjects is no longer likely to materialise; or
(c) such communication would involve disproportionate effort, in particular owing to
the number of cases involved. If so, the authority shall issue a public
communication or similar measure whereby the data subjects are informed in an
equally effective manner.
EN 12 EN
4. The communication to the data subject may be delayed, restricted or omitted under the
conditions set out in Article 14(3).
Article 18
Storage, review, correction and deletion of personal data
1. The Parties shall provide for appropriate time limits to be established for the storage of
personal data received under this Agreement or for a periodic review of the need for the
storage of such data, so that such data are stored for no longer than is necessary for the
purposes for which they are transferred.
2. In any case, the need for continued storage shall be reviewed no later than three years
after the transfer of the personal data.
3. Where a transferring authority has reason to believe that personal data previously
transferred by it are incorrect, inaccurate, no longer up to date, or should not have been
transferred, it shall inform the receiving authority, which shall rectify or erase the
personal data, and provide notification thereof to the transferring authority.
4. Where a competent authority has reason to believe that personal data previously
received by it are incorrect, inaccurate, no longer up to date, or should not have been
transferred, it shall inform the transferring authority, which shall provide its position on
the matter.
Where the transferring authority concludes that the personal data are incorrect,
inaccurate, no longer up to date, or should not have been transferred, it shall inform the
receiving authority, which shall rectify or erase the personal data concerned and provide
notification thereof to the transferring authority.
Article 19
Logging and documentation
1. The Parties shall provide for the keeping of logs or other documentation of the
collection of, alteration of, access to, disclosure of, including onward transfer,
combination and erasure of personal data.
2. The logs or documentation referred to in paragraph 1 shall be made available to the
supervisory authority on request and shall be used only for verification of the lawfulness
of data processing, self-monitoring and ensuring proper data integrity and security.
Article 20
Data security
1. The Parties shall ensure the implementation of technical and organisational measures to
protect personal data transferred under this Agreement.
2. In respect of automated data processing, the Parties shall ensure the implementation of
measures designed to:
(a) deny unauthorised persons access to data processing equipment used for
processing personal data (“equipment access control”);
(b) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data
media (“data media control”);
EN 13 EN
(c) prevent the unauthorised input of personal data and the unauthorised
inspection, modification or deletion of stored personal data (“storage control”);
(d) prevent the use of automated data processing systems by unauthorised persons
using data- communication equipment (“user control”);
(e) ensure that persons authorised to use an automated data processing system
have access only to the personal data covered by their access authorisation
(“data access control”);
(f) ensure that it is possible to verify and establish to which entities personal data
may be or have been transmitted using data communication equipment
(“communication control”);
(g) ensure that it is possible to verify and establish which personal data have been
input into automated data processing systems and when and by whom the
personal data were input (“input control”);
(h) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal
data during their transfer or during transportation of data media (“transport
control”);
(i) ensure that installed systems may, in the event of interruption, be restored
immediately (“recovery”);
(j) ensure that the functions of the system perform without fault, that the
appearance of faults in the functions is immediately reported (‘reliability’) and
that stored personal data cannot be corrupted by system malfunctions
(‘integrity’).
Article 21
Supervisory authority
1. The Parties shall provide for one or more independent public authorities responsible for
data protection to oversee the implementation of, and ensure compliance with this
Agreement, for the purpose of protecting the fundamental rights and freedoms of natural
persons in relation to the processing of personal data.
2. The Parties shall ensure that:
(a) each supervisory authority acts with complete independence in performing its
tasks and exercising its powers;
(b) each supervisory authority is free from external influence, whether direct or
indirect, and neither seeks nor accepts instructions;
(c) the members of each supervisory authority have a secure term of office,
including safeguards against arbitrary removal.
3. The Parties shall ensure that each supervisory authority has the human, technical and
financial resources, premises, and infrastructure necessary for the effective performance
of its tasks and exercise of its powers.
4. The Parties shall ensure that each supervisory authority has effective powers of
investigation and intervention to exercise oversight over the bodies it supervises, and to
engage in legal proceedings.
EN 14 EN
5. The Parties shall ensure that each supervisory authority has powers to hear and address
complaints from individuals about the use of their personal data.
Article 22
Right to an effective judicial remedy
1. The Parties shall ensure that, without prejudice to any other administrative or non-
judicial remedy, each data subject has the right to an effective judicial remedy where
they consider that their rights guaranteed under this Agreement have been infringed
as a result of the processing of their personal data in breach of this Agreement.
2. The right to an effective judicial remedy shall include the right to compensation,
under the conditions set out in the respective legal framework of each Party, for any
damage caused to the data subject by such processing as a result of a violation of the
Agreement.
Article 23
Notification of implementation
1. The Parties shall provide for each competent authority to make publicly available its
contact details as well as a document setting out, in clear and plain language,
information regarding the safeguards for personal data guaranteed under this
Agreement, including information covering at least the items referred to in
Article 14(1), points (a) and (c), and the means available for the exercise of the rights
of data subjects.
2. Where not already in place, the competent authorities shall adopt rules specifying
how compliance with the provisions regarding the processing of personal data will be
enforced in practice.
Chapter III
Confidentiality of information
Article 24
Confidentiality of information exchanged
When implementing the provisions of this Agreement, the Parties shall be obliged to ensure
the confidentiality of information exchanged between Eurojust and the competent authorities
of Algeria, unless that information has already lawfully been made public or is accessible to
the public.
Article 25
Exchange of EU classified or sensitive non-classified information
The exchange of EU classified or sensitive non-classified information, if necessary under this
Agreement, and its protection shall be regulated by a working arrangement concluded
between Eurojust and the competent authorities of Algeria.
EN 15 EN
Chapter IV
Liability
Article 26
Liability
The competent authorities of the Parties shall be liable, in accordance with their respective
legal frameworks, for any damage caused to an individual as a result of legal or factual errors
in information exchanged. In order to avoid liability under the respective legal frameworks of
the Parties vis-à-vis an injured individual, neither Eurojust nor the competent authorities of
Algeria may plead that a competent authority of the other Party has transferred inaccurate
information. If a competent authority were to pay compensation to an individual on account of
the use that it has made of inaccurate or incorrect information received, the representatives of
the Parties shall conduct consultations with a view to reaching a mutually acceptable solution
in accordance with this Agreement.
Chapter V
Final provisions
Article 27
Expenses
The Parties shall ensure that the competent authorities bear their own expenses which arise
during the implementation of this Agreement, unless provision is made to the contrary in this
Agreement or in the working arrangement.
Article 28
Working arrangement
The details of the cooperation between the Parties to implement this Agreement shall be
governed by a working arrangement concluded between the Ministry of Justice of Algeria and
Eurojust in accordance with this Agreement.
Article 29
Notification of prior actions for the implementation of the Agreement
Each Party shall ensure that a copy of the documents relating to the safeguards and rules
applicable in the area of data processing, as referred to in Article 23, is sent/submitted to the
other Party and its supervisory authority.
EN 16 EN
Article 30
Notification of the supervisory authorities
The Parties shall notify each other of the supervisory authority responsible for overseeing the
implementation of, and ensuring compliance with, this Agreement in accordance with
Article 21.
Article 31
Entry into force and application
1. This Agreement shall be approved by the Parties in accordance with their own
internal procedures in force.
2. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following
the last date on which one of the Parties notifies the other that the procedures referred
to in paragraph 1 have been completed.
3. This Agreement shall apply as from the first day after the date on which all of the
following conditions have been fulfilled:
(d) the Parties have signed a working arrangement referred to in Article 28;
(e) the Parties have notified each other of the prior actions required for the
implementation of this Agreement, in particular those set out in Article 23;
and
(f) each Party has informed the notifying Party that the notification referred to in
point (b) of this paragraph and the actions described therein are in conformity
with this Agreement.
The Parties shall notify each other in writing confirming the fulfilment of the conditions set
out in this paragraph.
Article 32
Amendments
1. Amendments to this Agreement may be made in writing at any time, by mutual
consent between the Parties. Such amendments shall be contained in a separate
document, duly signed. They shall enter into force in accordance with the procedure
set out in Article 31(1) and (2).
2. Updates to the Annexes to this Agreement may be agreed between the Parties by an
exchange of notes through diplomatic channels.
3. If any substantial changes are made to the Eurojust Regulation that affect the
provisions of this Agreement, the Union shall inform Algeria thereof within two
months. If Algeria raises fundamental objections to the amended scope of the
Eurojust Regulation, it may terminate this Agreement in accordance with Article 35
within two months.
EN 17 EN
Article 33
Review and evaluation
1. The Parties shall jointly review the implementation of this Agreement one year after
the date of entry into application, and at regular intervals thereafter, and whenever
requested by either Party and agreed between the Parties.
2. The Parties shall jointly evaluate this Agreement four years after the date of entry
into application.
3. The Parties shall decide in advance on the details of the review and shall
communicate to each other the composition of their respective teams. Each team
shall include experts in judicial cooperation and data protection. Subject to
applicable laws, the experts who take part in the review shall be required to have
appropriate security clearances and to respect the confidentiality of the discussions.
For the purposes of any review, each Party shall make any necessary information
available to the other Party, including by communicating with the responsible staff of
the relevant authorities mentioned in this Agreement.
Article 34
Dispute resolution and suspension
1. If a dispute arises in connection with the interpretation, application or
implementation of this Agreement or any related matters, the representatives of the
Parties shall enter into consultations and negotiations with a view to reaching
a mutually agreeable solution.
In the event of different views on the interpretation of the text, the French version of
the text shall be the point of reference as the language in which this Agreement was
negotiated.
2. Notwithstanding paragraph 1, in the event of a material breach or of non-fulfilment
of obligations under this Agreement, or if there is a proven indication that such
a material breach or such non-fulfilment of obligations is likely to occur or is
imminent, either Party may suspend the application of this Agreement, in whole or in
part, by written notification to the other Party.
Such written notification shall not be made until after the Parties have engaged in
consultations lasting 45 days without reaching a resolution.
Suspension shall take effect 30 days from the date of receipt of such notification.
Such suspension may be lifted by the suspending Party upon written notification to
the other Party. The suspension shall be lifted immediately upon receipt of that
notification.
3. Notwithstanding any suspension of the application of this Agreement, information
falling within the scope of this Agreement and transferred prior to its suspension
shall continue to be processed in accordance with this Agreement.
4. One Party may postpone the transfer of personal data in the event that, and for as
long as, the other Party ceases to provide for, and implement, the safeguards and
obligations under Chapter II.
EN 18 EN
Article 35
Termination
1. Either of the Parties may terminate this Agreement. Such termination shall take
effect three (3) months after the date of receipt of the corresponding written
notification to the other Party through diplomatic channels.
2. Information falling within the scope of this Agreement transferred prior to its
termination shall continue to be processed in accordance with this Agreement as in
force on the date of termination.
3. In the event of termination, the Parties shall agree on the continued use and storage
of the information that has already been communicated between them. If no
agreement is reached, either Party is entitled to require that the information which it
has communicated be destroyed or returned to it.
Article 36
Notifications
1. Notifications in accordance with this Agreement shall be sent:
(a) in the case of Algeria, to the Ministry of Foreign Affairs, the National
Community Abroad and African Affairs;
(b) in the case of the Union, to the European Commission.
2. The information about the addressee of notifications referred to in paragraph 1 may
be updated through diplomatic channels.
Article 37
Relation to other international instruments
This Agreement shall be without prejudice to, and not otherwise affect, the provisions of any
bilateral or multilateral agreement on cooperation, any mutual legal assistance treaty, any
other cooperation agreement or arrangement, or any working-level judicial cooperation
relationship in criminal matters between Algeria and any Member State.
This Agreement is drawn up in duplicate in the Arabic, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish,
Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian,
Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish
languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorised by the Parties
to this effect, have signed this Agreement.
Done at …….., this ……..day of………in the year ……
For the European Union
For the the People's Democratic Republic of Algeria
EN 19 EN
ANNEX I
Forms of serious crime (Article 1, point (7))
• terrorism,
• organised crime,
• drug trafficking,
• money-laundering activities,
• crime connected with nuclear and radioactive substances,
• immigrant smuggling,
• trafficking in human beings,
• motor vehicle crime,
• murder and grievous bodily injury,
• illicit trade in human organs and tissue,
• kidnapping, illegal restraint and hostage-taking,
• racism and xenophobia,
• robbery and aggravated theft,
• illicit trafficking in cultural goods, including antiques and works of art,
• swindling and fraud,
• crime against the financial interests of the Union,
• insider dealing and financial market manipulation,
• racketeering and extortion,
• counterfeiting and piracy of products,
• forgery of administrative documents and trafficking therein,
• forgery of money and means of payment,
• computer crime,
• corruption,
• illicit trafficking in weapons, munitions and explosives,
• illicit trafficking in endangered animal species,
• illicit trafficking in endangered plant species and varieties,
• environmental crime, including ship-source pollution,
• illicit trafficking in hormonal substances and other growth promoters,
• sexual abuse and sexual exploitation, including child abuse material and solicitation
of children for sexual purposes,
• other crimes for which Eurojust has competence.
EN 20 EN
The forms of crime referred to in this Annex shall be interpreted by the competent authorities
of Algeria in accordance with the law of Algeria.
EN 21 EN
ANNEX II
Competent authorities of Algeria and their competences
(Article 1(3))
The competent authorities of Algeria to which Eurojust may transfer data are as follows:
Authority Description of Competences
Ministry of Justice All the competences of a central authority
responsible for international mutual legal
assistance
Courts (courts of first instance) 214
- public prosecutors
- investigating judges
- juvenile court judges
- judges (juges de siège)
Public prosecution and investigations
judicial courts (courts of appeal) 48
- prosecutors-general (procureurs généraux)
- judges (juges de siège)
Public prosecution and investigations
Specialised courts:
1- Criminal court (exists at each Court):
* a criminal court of first instance
* a criminal court of appeal
2- Military courts
1 To judge at first instance and on appeal
adults accused of a crime
2 Governed by the Military Justice Code
(code de justice militaire)
Law No 18-14 of 29 July 2018 amending and
supplementing Order No 71-28 of 22 April
1971
- Specialised units (poles spécialisés):
EN 22 EN
1 The national crime unit for combating
infringements relating to information and
communication technologies (pole penal
national de lutte contre les infractions liées
aux technologies de l’information et de la
communication)
2 The economic and financial crime unit
(pole pénal economique et financier)
– Courts of broader territorial competence
1 responsible for prosecuting and
investigating infringements relating to
information and communication technologies
and associated infringements and for judging
these infringements when they constitute
offences
2 responsible for detecting, investigating,
prosecuting and judging highly complex
economic and financial infringements and
associated infringements
It has joint competence with courts of broader
territorial competence
responsible for prosecuting, investigating and
judging infringements relating to drug
trafficking, transnational organised crime,
damage to automated data processing
systems, money laundering and terrorism,
and infringements of foreign exchange
legislation
Criminal police bodies: Directorate-General
for National Security (Direction Générale de
la Sureté Nationale) – Gendarmerie Nationale
– Directorate-General for Internal Security
(Direction Générale de la Sureté Intérieure) –
Directorate-General for Army Security
(Direction Centrale de la Sécurité de
l’Armée)
All officers, officials and servants designated
in the Code of Criminal Procedure or a
specific act
They take receipt of complaints and reports,
gather evidence and conduct investigations
The Central Office for Combating Corruption
(L’office central de repression de la
corruption)
Responsible for conducting investigations
into infringements related to corruption
EN 23 EN
EN 24 EN
ANNEX III
Union bodies and EU national authorities concerned
(Article 1(6))
(a) Union bodies
• Authority for Anti-Money Laundering and Countering the Financing of Terrorism
(AMLA)
• European Central Bank (ECB)
• European Anti-Fraud Office (OLAF)
• European Border and Coast Guard Agency (FRONTEX)
• European Union Intellectual Property Office (EUIPO)
• European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (Europol)
• European Public Prosecutor's Office (EPPO)
(b) The national authorities responsible for investigations and prosecutions relating to
criminal offences in the EU Member States concerned.
EN 25 EN
ANNEX IV
Algerian bodies
(Article 13(1))
• The Bank of Algeria
• The Financial Information Processing Unit (cellule de traitement du renseignement
financier – CTRF)
• The Directorate-General for Taxation (direction générale des impôts)
• The national coastguard service (service national des gardes cotes)
• The Interpol National Central Bureau - Algiers
• The Algerian National Intellectual Property Institute (Institut National Algérien de
propriété industrielle – INAPI)
• The National Office for Copyright and Related Rights (Office National des droits
d’auteur et des droits voisins – ONDA)
ET ET
EUROOPA KOMISJON
Brüssel, 25.6.2026
COM(2026) 283 final
2026/0151 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeeria
Demokraatlikus Rahvavabariigis kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest
vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd käsitlevale Euroopa Liidu ja Alžeeria
Demokraatliku Rahvavabariigi vahelisele lepingule allakirjutamise kohta
ET 1 ET
SELETUSKIRI
Käesolev ettepanek käsitleb Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeerias kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd käsitlevale Euroopa Liidu ja Alžeeria vahelisele lepingule (edaspidi „leping“) allakirjutamist.
1. ETTEPANEKU TAUST
• Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Amet (Eurojust) koordineerib raskete piiriüleste kuritegude uurimist ja nende eest süüdistuste esitamist Euroopas ja mujal. Eurojust kui Euroopa Liidu (EL) kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö keskus toetab uurimise ja süüdistuse ettevalmistamise eest vastutavaid riiklikke asutusi.
Globaliseerunud maailmas peab raskete kuritegude uurimise ja nende eest süüdistuste
esitamisega tegelevate õigusasutuste omavaheline koostöö ulatuma ka üle liidu piiride.
Piiriüleste kuritegude sagenemise tõttu on ülimalt oluline saada teavet ka väljastpoolt
omaenese jurisdiktsiooni. Seepärast peaks Eurojustil olema võimalik teha tihedat koostööd ja
vahetada isikuandmeid teatavate kolmandate riikide õigusasutustega ulatuses, mis on vajalik
tema ülesannete täitmiseks määruses (EL) 2018/17271 (edaspidi „Eurojusti määrus“)
sätestatud nõuete raames. Samal ajal on oluline tagada, et isikuandmete kaitseks kehtiksid
üksikisikute eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja -vabaduste kaitse vallas asjakohased
kaitsemeetmed.
Eurojust saab vahetada kolmandate riikidega operatiivseid isikuandmeid, kui täidetud on üks Eurojusti määruse artikli 56 lõike 2 punktides a–c esitatud nõuetest:
• komisjon on artikli 57 kohaselt otsustanud, et asjaomane kolmas riik või
rahvusvaheline organisatsioon tagab kaitse piisava taseme, või sellise kaitse
piisavuse otsuse puudumise korral on kehtestatud või on olemas piisavad
kaitsemeetmed vastavalt artikli 58 lõikele 1 või nii sellise kaitse piisavuse otsuse kui
ka selliste piisavate kaitsemeetmete puudumise korral kohaldatakse artikli 59
lõikes 1 eriolukordade puhuks ette nähtud erandit;
• enne 12. detsembrit 2019 on sõlmitud operatiivsete isikuandmete vahetamist
võimaldav koostööleping Eurojusti ja kõnealuse kolmanda riigi või rahvusvahelise
organisatsiooni vahel vastavalt otsuse 2002/187/JSK2 artiklile 26a või
• liit ja kolmas riik või rahvusvaheline organisatsioon on sõlminud Euroopa Liidu
toimimise lepingu artikli 218 kohase rahvusvahelise lepingu, millega kehtestatakse
asjakohased üksikisikute eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja -vabaduste kaitse
meetmed.
Praegu on Eurojustil otsuse 2002/187/JSK artikli 26a kohased isikuandmete vahetamist võimaldavad koostöölepingud Montenegro, Ukraina, Moldova, Liechtensteini, Šveitsi, Põhja-Makedoonia, Ameerika Ühendriikide, Islandi, Norra, Gruusia, Albaania ja Serbiaga. Nimetatud koostöölepingud on Eurojusti määruse artikli 80 lõike 5 kohaselt jätkuvalt
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. novembri 2018. aasta määrus (EL) 2018/1727 Euroopa Liidu
Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) kohta ning millega asendatakse ja tunnistatakse
kehtetuks nõukogu otsus 2002/187/JSK (ELT L 295, 21.11.2018, lk 138). 2 EÜT L 63, 6.3.2002, lk 1–13.
ET 2 ET
kehtivad.
Alates Eurojusti määruse kohaldamise algusest 12. detsembril 2019 ja vastavalt aluslepingule on komisjoni ülesanne pidada liidu nimel kolmandate riikidega läbirääkimisi rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks, et Eurojust saaks teha nendega koostööd ja vahetada isikuandmeid. Niivõrd kui see on vajalik Eurojusti määruse V peatüki kohaste ülesannete täitmiseks, võib Eurojust koostöökorra alusel luua ja säilitada koostöösuhteid välispartneritega. Koostöökord iseenesest ei saa siiski olla isikuandmete vahetamise õiguslik alus.
Lepinguga luuakse õiguslik alus isikuandmete vahetamiseks kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö raames ning tagatakse asjakohased üksikisikute eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja -vabaduste kaitse meetmed.
Selleks et tihendada õigusalast koostööd Eurojusti ja teatavate kolmandate riikide vahel, võttis komisjon vastu soovituse nõukogu otsuse kohta, millega antakse luba alustada läbirääkimisi Euroopa Liidu ning Alžeeria, Armeenia, Bosnia ja Hertsegoviina, Egiptuse, Iisraeli, Jordaania, Liibanoni, Maroko, Tuneesia ja Türgi vaheliste lepingute üle, mis reguleerivad Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja kõnealustes kolmandates riikides kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd3.
Nõukogu andis kõnealuse loa 1. märtsil 2021 ja võttis vastu läbirääkimisjuhised ning nimetas ametisse erikomisjoni, kes peab nõukogu selle ülesande juures abistama4.
2022. aasta aprillist kuni 2025. aasta augustini toimus mitu läbirääkimistevooru ja kirjalikku mõttevahetust, enne kui läbirääkijad jõudsid teksti suhtes tehnilisel tasandil kokkuleppele. Ettepanekut arutati ELi liikmesriikidega kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö töörühmas (COPEN). Alžeeria andis oma lõpliku nõusoleku 3. veebruaril 2026.
• Kooskõla Eurojusti ja kolmandate riikide vahelise õigusalase koostöö
valdkonnas kehtivate õigusnormidega
Lepingu üle toimusid läbirääkimised vastavalt põhjalikele läbirääkimisjuhistele, mille
nõukogu võttis vastu 1. märtsil 2021 koos loaga pidada läbirääkimisi. Käesolev leping on
kooskõlas ka õigusalase koostöö valdkonnas kehtivate liidu tegevuspõhimõtetega.
Viimastel aastatel on tehtud edusamme liikmesriikide vahel ning liidu asutuste ja kolmandate
riikide vahel teabevahetuse vallas tehtavas koostöös. Määrusega (EL) 2023/2131,5 millega
3 Soovitus: Nõukogu otsus, millega antakse luba alustada läbirääkimisi Euroopa Liidu ning Alžeeria,
Armeenia, Bosnia ja Hertsegoviina, Egiptuse, Iisraeli, Jordaania, Liibanoni, Maroko, Tuneesia ja Türgi
vaheliste lepingute üle, mis reguleerivad Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust)
ja kõnealustes kolmandates riikides kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest vastutavate
pädevate asutuste vahelist koostööd (19. november 2020, COM(2020) 743 final). 4 Nõukogu otsus, millega antakse luba alustada läbirääkimisi Euroopa Liidu ning Alžeeria, Argentina,
Armeenia, Bosnia ja Hertsegoviina, Brasiilia, Colombia, Egiptuse, Iisraeli, Jordaania, Liibanoni,
Maroko, Tuneesia ja Türgi vaheliste lepingute üle, mis reguleerivad Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase
Koostöö Ameti (Eurojust) ja kõnealustes kolmandates riikides kriminaalasjades tehtava õigusalase
koostöö eest vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd, vt 6153/21 + ADD 1, 1. märtsil 2021
kirjaliku menetluse teel vastu võetud nõukogu otsus (CM 1990/21). 5 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. oktoobri 2023. aasta määrus (EL) 2023/2131, millega muudetakse
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2018/1727 ning nõukogu otsust 2005/671/JSK
terrorismijuhtumeid käsitleva digitaalse teabevahetuse osas.
ET 3 ET
muudetakse määrust (EL) 2018/1727 ning nõukogu otsust 2005/671/JSK terrorismijuhtumeid
käsitleva digitaalse teabevahetuse osas, on kindlustatud kolmandate riikidega tehtava koostöö
raamistikku Eurojusti poole pealt ning loodud kindel õiguslik alus sideprokuröri lähetamiseks
kolmandast riigist Eurojusti juurde ja Eurojustiga tehtavaks koostööks.
Kolmandatele riikidele on pandud olulist rõhku ka määruses (EL) 2022/838, millega
muudetakse määrust (EL) 2018/1727 seoses tõendite säilitamise, analüüsimise ja
hoiustamisega Eurojustis genotsiidi, inimsusvastaste kuritegude, sõjakuritegude ja nendega
seotud kuritegude kohta6. Mõlemas seadusandlikus aktis on toonitatud, kui oluline on teha
raskete kuritegude uurimisel ja nende eest süüdistuste esitamisel tihedat koostööd kolmandate
riikidega.
• Kooskõla muude liidu tegevuspõhimõtetega
Ettepanek on samuti kooskõlas muude liidu tegevuspõhimõtetega.
ELi ja Alžeeria vahelised suhted põhinevad 2005. aastal jõustunud assotsieerimislepingul.
Ajavahemikul 2021–2027 juhindutakse kõnealustes suhetes (sealhulgas poliitilises dialoogis,
valitsemise ja õigusriigiga seotud küsimustes ning põhiõiguste edendamisel, aga ka
strateegilises ja julgeolekualases dialoogis) 2017. aastal vastu võetud partnerluse
prioriteetidest.
Komisjoni kehtivad strateegilised dokumendid kinnitavad vajadust suurendada õiguskaitse- ja
õigusalase koostöö tõhusust ja tulemuslikkust ELis ning laiendada koostööd kolmandate
riikidega. Nende dokumentide hulka kuuluvad Euroopa sisejulgeoleku strateegia
(ProtectEU),7 ELi terrorismivastase võitluse tegevuskava8 ja ELi organiseeritud kuritegevuse
vastu võitlemise strateegia9.
Kooskõlas nende strateegiliste dokumentidega on rahvusvahelist koostööd süvendatud ka
õiguskaitse valdkonnas. Nõukogult saadud loa alusel10 on komisjon pidanud Uus-Meremaaga
läbirääkimisi lepingu üle, mis käsitleb isikuandmete vahetamist Euroopa Liidu
Õiguskaitsekoostöö Ametiga (Europol).
2. ÕIGUSLIK ALUS, SUBSIDIAARSUS JA PROPORTSIONAALSUS
• Materiaalõiguslik alus
Kuna lepingu põhieesmärgid ja -valdkonnad on Eurojusti ja Alžeeria vaheline koostöö
kriminaalasjades ning kõnealuse koostöö jaoks asjakohaste kaitsemeetmete kehtestamine
üksikisikute eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja -vabaduste kaitseks, on materiaalõiguslik
alus ELi toimimise lepingu artikli 16 lõige 2 ja artikkel 85.
6 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2022. aasta määrus (EL) 2022/838, millega muudetakse
määrust (EL) 2018/1727 seoses tõendite säilitamise, analüüsimise ja hoiustamisega Eurojustis
genotsiidi, inimsusvastaste kuritegude, sõjakuritegude ja nendega seotud kuritegude kohta. 7 COM(2025) 148 final, 1.4.2025. 8 Komisjoni teatis „Euroopa sisejulgeoleku strateegia ProtectEU: terrorismi ennetamise ja selle vastu
võitlemise tegevuskava“ (COM(2026) 101 final, 26.2.2026). 9 Komisjoni teatis „ELi organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise strateegia (2021–2025) kohta“
(COM(2021) 170 final, 14.4.2021). 10 Nõukogu 23. aprilli 2020. aasta otsus 7047/20 ja nõukogu 13. mai 2020. aasta dokument CM 2178/20.
ET 4 ET
• Menetlusõiguslik alus
ELi toimimise lepingu artikli 218 lõikes 5 on sätestatud, et kui kavandatav leping ei ole
seotud eranditult või peamiselt ühise välis- ja julgeolekupoliitikaga, esitab komisjon
nõukogule ettepaneku. Nõukogu võtab vastu otsuse, millega antakse luba lepingule alla
kirjutada.
Komisjon teeb ettepaneku anda luba kirjutada alla Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase
Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeerias kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest
vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd käsitlevale Euroopa Liidu ja Alžeeria
vahelisele lepingule (edaspidi „leping“), eeldusel et see hiljem sõlmitakse.
Lepingule allakirjutamise lubamist käsitleva kavandatava otsuse menetlusõiguslik alus on ELi
toimimise lepingu artikli 218 lõige 5.
Seetõttu põhineb käesolev ettepanek ELi toimimise lepingu artikli 16 lõikel 2 ja artiklil 85
koostoimes artikli 218 lõikega 5.
• Liidu pädevus
Liidul on pädevus määrata kindlaks Eurojusti struktuur, toimimismehhanismid,
tegevusvaldkond ja ülesanded ning näha ette isikuandmete kaitse meetmed.
• Subsidiaarsus (ainupädevusse mittekuuluva valdkonna puhul)
Ei kohaldata
• Proportsionaalsus
Käesoleva ettepanekuga seotud liidu eesmärke, mis on sätestatud eespool, on võimalik
saavutada ainult juhul, kui sõlmitakse siduv rahvusvaheline leping, millega nähakse ette
vajalikud koostöömeetmed ning tagatakse põhiõiguste piisav kaitse. Lepingu sätted piirduvad
sellega, mis on vajalik selle põhieesmärkide saavutamiseks. Alternatiivne lahendus ei saa olla
liikmesriikide ühepoolsed meetmed Alžeeria suhtes, kuna Eurojustil on unikaalne roll. Lisaks
sellele ei annaks ühepoolsed meetmed küllaldast alust õigusalaseks koostööks Eurojusti ja
kolmandate riikide vahel ning nendega ei oleks tagatud põhiõiguste vajalik kaitse.
• Vahendi valik
Käesolev nõukogu otsuse ettepanek esitatakse kooskõlas ELi toimimise lepingu artikli 218
lõikega 5, milles on sätestatud, et nõukogu võtab vastu otsuse, millega antakse luba lepingule
alla kirjutada ja seda ajutiselt kohaldada. Käesoleva ettepaneku eesmärgi saavutamiseks ei ole
võimalik kasutada muud õiguslikku vahendit.
3. JÄRELHINDAMISE, SIDUSRÜHMADEGA KONSULTEERIMISE JA MÕJU
HINDAMISE TULEMUSED
• Praegu kehtivate õigusaktide järelhindamine või toimivuse kontroll
Ei kohaldata
• Konsulteerimine sidusrühmadega
Ei kohaldata
ET 5 ET
• Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
Komisjon ei kasutanud läbirääkimiste käigus väliseksperte.
• Mõjuhinnang
Ei kohaldata
• Õigusnormide toimivus ja lihtsustamine
Ei kohaldata
• Põhiõigused
Isikuandmete vahetamine ja nende töötlemine kolmanda riigi ametiasutuste poolt puudutab
selliseid põhiõigusi nagu eraelu puutumatus ja isikuandmete kaitse. Sellega seoses tagatakse
lepinguga kõnealuse lepingu kohaselt edastatud isikuandmete piisavad kaitsemeetmed
vastavalt liidu õigusele.
Isikuandmete kaitset käsitlevad eelkõige II peatüki sätted. Sellest lähtuvalt on artiklites 10–20
sätestatud andmekaitse aluspõhimõtted (sealhulgas eesmärgiga sidumine ja võimalikult
väheste andmete kogumine), andmete eriliikide töötlemise kaitsemeetmed, vastutavate
töötlejate kohustused (sealhulgas seoses andmete säilitamise, registripidamise, andmete
turvalisuse ja andmete edasisaatmisega) ja kohtulikult kaitstavad individuaalsed õigused
(sealhulgas need, mis on seotud andmetele juurdepääsu, nende parandamise ja
õiguskaitsevahenditega) ning nähtud ette sõltumatu järelevalve, kuna mõlema lepinguosalise
üks või mitu sõltumatut ametiasutust, kes vastutavad andmekaitse eest (järelevalveasutused),
peavad kontrollima käesoleva lepingu rakendamist, et kaitsta füüsiliste isikute põhiõigusi ja -
vabadusi isikuandmete töötlemisel.
Avalikku huvi pakkuvatel olulistel põhjustel, eriti selleks, et vältida käimasoleva
kriminaaluurimise või süüdistuse esitamise häirimist, võib kooskõlas liidu õigusega teatavate
individuaalsete õiguste kasutamist edasi lükata, piirata või selle võimaldamisest keelduda
niivõrd, kui see on vajalik ja proportsionaalne, võttes arvesse andmesubjekti põhiõigusi ja
huve.
Lepingu artikli 10 lõikega 6 tagatakse, et käesoleva lepingu kohaselt vahetatud teavet ei või
kasutada seoses surmanuhtluse või inimõiguste rikkumisega laiemalt.
Lepingu artikli 31 lõike 3 kohaselt ei hakata lepingut kohaldama enne, kui mõlemad
lepinguosalised on teatanud teineteisele lepingus sisalduvate kohustuste, sealhulgas
isikuandmete kaitsega seotud kohustuste täitmisest, ja kui kõnealune teade on vastu võetud.
Lisaks eelnevale ja selleks, et isikuandmete kaitse meetmeid veelgi tõhustada, on lepingu
artikli 34 lõikes 4 sätestatud, et lepinguosaline võib lükata isikuandmete edastamise edasi
niikauaks, kui teine lepinguosaline ei ole kehtestanud ega rakenda lepingu II peatükis
„Teabevahetus ja andmekaitse“ sisalduvaid kaitsemeetmeid ja kohustusi.
Peale selle tagatakse lepinguga, et isikuandmete vahetamine Eurojusti ning Alžeeria vahel on
kooskõlas nii mittediskrimineerimise põhimõttega kui ka harta artikli 52 lõikega 1, millega
tagatakse, et hartaga kaitstavate põhiõiguste riived piirduvad sellega, mis on rangelt vajalik
üldist huvi pakkuvate eesmärkide tegelikuks saavutamiseks, võttes arvesse proportsionaalsuse
põhimõtet.
ET 6 ET
4. MÕJU EELARVELE
Mõju liidu eelarvele puudub.
5. MUU TEAVE
• Rakenduskavad ning järelevalve, hindamise ja aruandluse kord
Rakenduskava ei ole vajalik, kuna leping jõustub selle teise kuu esimesel päeval, mis järgneb
kuule, mille kestel mõlemad lepinguosalised on teineteisele teatanud, et nad on oma vastavad
menetlused lõpule viinud.
Järelevalve osas vaatavad Euroopa Liit ja Alžeeria lepingu rakendamise ühiselt läbi ühe aasta
möödumisel selle jõustumisest ja seejärel korrapäraste ajavahemike järel ning lisaks sellele,
kui üks lepinguosaline seda taotleb ja selle kohta tehakse ühine otsus. Lisaks hindavad
lepinguosalised lepingut ühiselt neli aastat pärast selle kohaldamise alguskuupäeva.
• Ettepaneku sätete üksikasjalik selgitus
Artiklis 1 esitatakse lepingus kasutatavad olulised mõisted.
Artiklis 2 määratletakse lepingu eesmärgid.
Artiklis 3 määratletakse lepingu kohaldamisala.
Artikliga 4 kohustatakse Alžeeriat määrama vähemalt ühe oma riiklikest pädevatest asutustest
(mis ei saa olla sama kui sideprokurör) kontaktasutuseks. Kontaktasutus määratakse ka
terrorismiga seotud küsimuste jaoks.
Artikliga 5 nähakse ette sideprokuröri lähetamine Eurojusti juurde.
Artikliga 6 nähakse ette tingimused Alžeeria sideprokuröri ja esindajate osalemiseks Eurojusti
operatiiv- ja strateegilistel koosolekutel.
Artikliga 7 nähakse ette võimalus lähetada Alžeeriasse Eurojusti sidekohtunik.
Artikliga 8 nähakse ette, et Eurojust võib abistada Alžeeriat ühiste uurimisrühmade loomisel
ja et temalt võidakse taotleda rahalist või tehnilist abi.
Artiklis 9 esitatakse lepingu alusel toimuva isikuandmete töötlemise eesmärgid.
Artiklis 10 loetletakse vastavalt lepingule kohaldatavad üldised andmekaitsepõhimõtted ja
sätestatakse keeld kasutada lepingu kohaselt edastatud andmeid seoses surmanuhtluse või
inimõiguste rikkumisega.
Artikliga 11 tagatakse täiendavad kaitsemeetmed seoses isikuandmete eriliikide töötlemise ja
andmesubjektide eri kategooriatega.
Artikliga 12 piiratakse selliste otsuste tegemist, mis on täielikult automatiseeritud ja mille
puhul kasutatakse lepingu raames edastatud isikuandmeid.
Artikliga 13 piiratakse saadud isikuandmete edasisaatmist.
Artikliga 14 nähakse ette andmesubjekti õigus andmetega tutvuda, sealhulgas selleks, et
veenduda, kas lepingu alusel töödeldakse teda puudutavaid isikuandmeid, samuti selleks, et
saada töötlemise kohta olulist teavet.
Artiklis 15 on sätestatud andmesubjekti õigus nõuda teatavatel tingimustel oma andmete
parandamist, kustutamist ja nende töötlemise piiramist.
ET 7 ET
Artiklis 16 on sätestatud, et lepingu alusel edastatud isikuandmeid mõjutavast isikuandmetega
seotud rikkumisest tuleb teatada, tagades, et asjaomased pädevad asutused teatavad sellisest
rikkumisest viivitamata üksteisele ja oma järelevalveasutusele ning võtavad meetmeid
rikkumise võimaliku kahjuliku mõju leevendamiseks.
Artikliga 17 nähakse ette andmesubjekti teavitamine isikuandmetega seotud rikkumisest, mis
võib tõenäoliselt oluliselt mõjutada tema õigusi ja vabadusi.
Artiklis 18 on esitatud isikuandmete säilitamise, läbivaatamise, parandamise ja kustutamise
eeskirjad.
Artikliga 19 nõutakse logipidamist isikuandmete kogumise, muutmise, nendega tutvumise,
nende avalikustamise, sealhulgas edasisaatmise, ühendamise ja kustutamise kohta.
Artiklis 20 esitatakse andmeturbe kohustused, millega tagatakse tehniliste ja korralduslike
meetmete rakendamine käesoleva lepingu alusel vahetatavate isikuandmete kaitseks.
Artikliga 21 nõutakse, et lepingus esitatud kaitsemeetmete järgimise üle tehtaks reaalset
järelevalvet ja tagataks nende täitmine, hoolitsedes selle eest, et määratud oleks andmekaitse
eest vastutav sõltumatu avaliku sektori asutus (järelevalveasutus), mille ülesanne on tegeleda
isikute eraelu puutumatust mõjutavate küsimuste, sealhulgas lepingu kontekstis asjakohaste
riiklike õigusnormidega, et kaitsta füüsiliste isikute põhiõigusi ja -vabadusi seoses
isikuandmete töötlemisega.
Artikliga 22 nähakse ette õiguskaitsevahendid, millega tagatakse, et andmesubjektidel on
õigus tulemuslikule õiguskaitsevahendile lepingus tunnustatud õiguste ja kaitsemeetmete
sellise rikkumise korral, mis tuleneb nende isikuandmete töötlemisest.
Artikliga 23 nähakse ette, et tuleb avaldada kontaktandmed ja dokument, milles kehtestatakse
käesoleva lepingu kohaselt isikuandmete suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed.
Artikliga 24 nähakse ette Alžeeria pädevate asutuste ja Eurojusti vahel vahetatava teabe
konfidentsiaalsus.
Artikliga 25 nähakse ette, et ELi salastatud teabe ja tundliku salastamata teabe vahetamist
reguleeritakse Eurojusti ning Alžeeria pädevate asutuste vahel sõlmitud konfidentsiaalsust
käsitleva koostöökorraga.
Artikliga 26 nähakse ette pädevate asutuste vastutus. Pädevad asutused vastutavad näiteks
kahju eest, mida on üksikisikule tekitanud õiguslikud või faktilised vead vahetatud teabes.
Artikliga 27 nähakse ette, et põhimõtteliselt kannab kumbki lepinguosaline ise oma kulud,
mis on seotud käesoleva lepingu rakendamisega.
Artikliga 28 nähakse ette Eurojusti ja Alžeeria justiitsministeeriumi vahelise koostöökorra
sõlmimine.
Artikliga 29 nähakse ette meetmetest teavitamine enne lepingu rakendamist.
Artikliga 30 nähakse ette käesoleva lepingu rakendamise kontrolli ja selle täitmise tagamise
eest vastutava järelevalveasutuse teavitamine.
Artikliga 31 nähakse ette lepingu jõustumise ja kohaldamise kord.
Artikliga 32 nähakse ette lepingu muutmise kord.
Artikliga 33 nähakse ette lepingu läbivaatamise ja hindamise kord.
Artikliga 34 nähakse ette vaidluste lahendamise ja lepingu kohaldamise peatamise kord.
Artikliga 35 nähakse ette lepingu lõpetamise tingimused.
ET 8 ET
Artikliga 36 nähakse ette see, millisel viisil tuleb esitada käesoleva lepingu kohased teated.
Artiklis 37 selgitatakse seost muude rahvusvaheliste õigusaktidega ja kinnitatakse, et leping ei
piira ega mõjuta õigusnorme, mis on seotud Alžeeria ja Euroopa Liidu liikmesriikide
vahelistes lepingutes või kokkulepetes ette nähtud õigusalase koostööga.
Viimane lause sisaldab teavet autentsete tekstide kohta.
• Lepingu allakirjutamine ja lepingu tekst
Lepingu tekst esitatakse nõukogule koos käesoleva ettepanekuga.
Vastavalt aluslepingutele tagab komisjon lepingule allakirjutamise, eeldusel et see hiljem
sõlmitakse.
ET 9 ET
2026/0151 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeeria
Demokraatlikus Rahvavabariigis kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest
vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd käsitlevale Euroopa Liidu ja Alžeeria
Demokraatliku Rahvavabariigi vahelisele lepingule allakirjutamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 16 lõiget 2 ja artiklit 85
koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2018/17271 artikli 47 lõikega 1 ja
artikli 52 lõikega 1 on ette nähtud, et Eurojust võib koostööstrateegia alusel luua ja
säilitada koostöösuhteid kolmandate riikide asutustega.
(2) Määruse (EL) 2018/1727 artikli 56 lõike 2 punkti c kohaselt võib Eurojust lisaks
sellele edastada kolmanda riigi ametiasutusele isikuandmeid, tuginedes muu hulgas
liidu ja asjaomase kolmanda riigi vahel vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu
(edaspidi „ELi toimimise leping“) artiklile 218 sõlmitud rahvusvahelisele lepingule,
millega nähakse ette asjakohased üksikisikute eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja
-vabaduste kaitse meetmed.
(3) 1. märtsil 2021 andis nõukogu komisjonile loa alustada Alžeeriaga läbirääkimisi
Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeerias
kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest vastutavate pädevate asutuste
vahelist koostööd käsitleva lepingu üle
(4) Läbirääkimised Euroopa Liidu ja Alžeeria vahelise lepingu üle viidi
läbirääkimisrühmade tasandil edukalt lõpule 2025. aasta augustis. 9. märtsil 2026
kiitsid liikmesriigid teksti tehnilisel tasandil heaks. Alžeeria andis oma lõpliku
nõusoleku 3. veebruaril 2026.
(5) Leping võimaldab edastada Eurojusti ja Alžeeria pädevate asutuste vahel
isikuandmeid, et võidelda raske kuritegevuse ja terrorismi vastu ning kaitsta liidu ja
selle kodanike julgeolekut.
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. novembri 2018. aasta määrus (EL) 2018/1727 Euroopa Liidu
Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) kohta ning millega asendatakse ja tunnistatakse
kehtetuks nõukogu otsus 2002/187/JSK (ELT L 295, 21.11.2018, lk 138).
ET 10 ET
(6) Lepinguga tagatakse, et selle rakendamisel peetakse täielikult kinni Euroopa Liidu
põhiõiguste hartast,11 eelkõige selle artiklis 7 tunnustatud õigusest era- ja
perekonnaelu austamisele, artiklis 8 tunnustatud õigusest isikuandmete kaitsele ning
artiklis 47 tunnustatud õigusest tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule
arutamisele. Ennekõike sisaldab leping asjakohaseid meetmeid, millega kaitstakse
Eurojusti poolt lepingu alusel edastatud isikuandmeid.
(7) Määrus (EL) 2018/1727 on Iirimaale siduv ja seepärast osaleb ta käesoleva otsuse
vastuvõtmisel.
(8) Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22
(Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse
vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.
(9) Euroopa Andmekaitseinspektor esitas oma arvamuse [xxx] [xx.xx.xxxx].
(10) Seepärast tuleks lepingule alla kirjutada, tingimusel et see hiljem sõlmitakse,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Alžeeria vahelisele lepingule, mis käsitleb Euroopa Liidu
Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeerias kriminaalasjades tehtava
õigusalase koostöö eest vastutavate pädevate asutuste vahelist koostööd (edaspidi „leping“),
allakirjutamine kiidetakse liidu nimel heaks, eeldusel et kõnealune leping2 sõlmitakse.
Artikkel 2
Nõukogu peasekretariaat annab lepingule allakirjutamise täielikud volitused isiku(te)le, kelle
on määranud komisjon, tingimusel et leping sõlmitakse.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel,
Nõukogu nimel
eesistuja
11 ELT C 326, 26.10.2012, lk 391. 2 Lepingu tekst avaldatakse koos selle sõlmimist käsitleva otsusega.
ET ET
EUROOPA KOMISJON
Brüssel, 25.6.2026
COM(2026) 283 final
ANNEX
LISA
järgmise dokumendi juurde: Ettepanek:
Nõukogu otsus
Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) ja Alžeeria
Demokraatlikus Vabariigis kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö eest vastutavate
pädevate asutuste vahelist koostööd käsitlevale Euroopa Liidu ja Alžeeria
Demokraatliku Vabariigi vahelisele lepingule allakirjutamise kohta
ET 1 ET
LISA
ELi ja Alžeeria leping: lõplik läbiräägitud tekst – 3.2.2026
Eelnõu:
Alžeeria pädevate asutuste ja Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti
(Eurojust) vahel kriminaalasjades tehtavat õigusalast koostööd käsitlev Alžeeria
Demokraatliku Rahvavabariigi ja Euroopa Liidu vaheline leping
ALŽEERIA DEMOKRAATLIK RAHVAVABARIIK, edaspidi „Alžeeria“,
ja
EUROOPA LIIT, edaspidi „liit“,
edaspidi koos „lepinguosalised“,
ARVESTADES Alžeeria ja liidu vahelise assotsieerimislepingu1 asjakohaseid sätteid,
ARVESTADES 8. juuni 1966. aasta määrust nr 66/155, mida on muudetud ja täiendatud ning
millega kehtestatakse Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi kriminaalmenetluse seadustik,
ARVESTADES Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi 10. juuni 2018. aasta seadust
nr 18/07, mis käsitleb üksikisikute kaitset isikuandmete töötlemisel, ning mida on muudetud
ja täiendatud ... seadusega nr .../25,
ARVESTADES Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. novembri 2018. aasta määrust
(EL) 2018/1727 Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Ameti (Eurojust) kohta ning
millega asendatakse ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 2002/187/JSK2 (edaspidi
„Eurojusti määrus“),
ARVESTADES Alžeeria ja liidu huvi kriminaalasjades tiheda ja dünaamilise õigusalase
koostöö arendamise vastu Alžeeria pädevate asutuste ja Eurojusti vahel, et tegeleda
probleemidega, mida põhjustavad rasked kuriteod, eriti organiseeritud kuritegevus ja
terrorism, korruptsioon, rahapesu ja küberkuritegevus, tagades samal ajal üksikisikute
põhiõiguste ja -vabaduste, sealhulgas eraelu puutumatuse ja isikuandmete kaitse,
VEENDUNUD selles, et õigusalane koostöö Alžeeria pädevate asutuste ja Eurojusti vahel on
vastastikku kasulik ning aitab arendada lepinguosaliste ühiseid väärtusi, sealhulgas vabadust,
turvalisust ja õigust,
ARVESTADES kõrgetasemelist andmekaitset liidus ja Alžeerias,
ARVESTADES 10. detsembri 1948. aasta inimõiguste ülddeklaratsiooni (ÜRO, resolutsioon
217 A) ja rahvusvahelisi lepinguid, mis on mõlemale lepinguosalisele siduvad,
1 ELT L 265, 10.10.2005, lk 1, Euroopa-Vahemere piirkonna kokkulepe, millega kehtestatakse ühelt
poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku
Rahvavabariigi vaheline assotsiatsioon.
Presidendi dekreet nr 05-159, JORA nr 31, 30.4.2005, millega ratifitseeritakse Euroopa-Vahemere
piirkonna kokkulepe (millega kehtestatakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning
teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vaheline assotsiatsioon), mis allkirjastati
22. aprillil 2002 Valencias, ning selle 1. ja 6. lisa, protokollid nr 1 ja 7 ning lõppakt. 2 ELT L 295, 21.11.2018, lk 138.
ET 2 ET
AUSTADES 16. detsembri 1966. aasta kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvahelist pakti
(ÜRO, resolutsioon 2200 A),
ARVESTADES 10. detsembri 1984. aasta piinamise ning muu julma, ebainimliku või
inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastast konventsiooni (ÜRO, resolutsioon
39/46),
AUSTADES 31. oktoobri 2003. aasta ÜRO korruptsioonivastast konventsiooni (ÜRO
Peaassamblee, resolutsioon 58/4),
AUSTADES 15. novembri 2000. aasta rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu
võitlemise Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni (ÜRO Peaassamblee,
resolutsioon 55/25),
ARVESTADES liidu kohustust järgida Euroopa Nõukogu inimõiguste ja põhivabaduste
kaitse konventsiooni (ETS nr 5), mis sõlmiti Roomas 4. novembril 1950 ja mida kajastab
Euroopa Liidu põhiõiguste harta,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I peatükk
Mõisted, eesmärgid, kohaldamisala ja ühissätted
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
(1) „Eurojust“ – Euroopa Liidu Kriminaalõigusalase Koostöö Amet, mis asutati
Eurojusti määrusega;
(2) „liikmesriigid“ – liidu liikmesriigid;
(3) „pädev asutus“ –
– liidu puhul lõikes 1 määratletud Eurojust ja
– Alžeeria puhul käesoleva lepingu II lisas nimetatud siseriiklik asutus,
kes vastutab siseriikliku õiguse kohaselt süütegude uurimise ja nende eest süüdistuste
esitamise eest, sealhulgas kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö vahendite
rakendamise eest;
(4) „edastav asutus“ – pädev asutus, kes edastab isikuandmeid, kui see on asjakohane;
(5) „vastuvõttev asutus“ – pädev asutus, kes võtab vastu isikuandmetega seotud teavet,
kui see on asjakohane;
(6) „liidu asutused“ – institutsioonid, organid ja asutused, mis on asutatud Euroopa Liidu
lepinguga või Euroopa Liidu toimimise lepinguga või nende alusel ja mis on
loetletud käesoleva lepingu III lisa punktis a;
(7) „raske kuritegu“ – kuriteoliik, mis on loetletud käesoleva lepingu I lisas kooskõlas
käesoleva lepingu sätete ja kontekstiga;
(8) „seotud kuriteod“ – kuriteod, mis pannakse toime selleks, et hankida vahendeid
raskete kuritegude toimepanekuks, soodustada või panna toime raskeid kuritegusid
või tagada raskete kuritegude toimepanijate karistamatus;
ET 3 ET
(9) „assistent“ – isik, kes võib abistada Eurojusti määruse II peatüki II jaos osutatud
liikmesriigi liiget ja liikmesriigi liikme asetäitjat või käesoleva lepingu artiklis 5
osutatud sideprokuröri;
(10) „sideprokurör“ – Alžeerias vastavalt riiklikule õigusele prokuröri, kohtuniku või
eeluurimiskohtuniku ametis olev isik, kelle Alžeeria on lähetanud Eurojusti juurde
vastavalt käesoleva lepingu artiklile 5;
(11) „sidekohtunik“ – Eurojusti määruses osutatud kohtunik, kelle Eurojust on lähetanud
Alžeeriasse vastavalt käesoleva lepingu artiklile 7;
(12) „isikuandmed“ – mis tahes kandjal esitatud igasugune teave, mis on seotud
tuvastatud või tuvastatava füüsilise isikuga (edaspidi „andmesubjekt“), keda saab
otseselt või kaudselt tuvastada; eelkõige sellised identifitseerimistunnused nagu
isikukood või selle isiku üks või mitu füüsilist, füsioloogilist, geneetilist,
biomeetrilist, vaimset, majanduslikku, kultuurilist või sotsiaalset tunnust või muud
identifitseerimistunnust, nagu asukohateave või võrguidentifikaator;
(13) „töötlemine“ – isikuandmete või isikuandmete kogumiga tehtav automatiseeritud või
automatiseerimata toiming või toimingute kogum, nagu kogumine, salvestamine,
korrastamine, struktureerimine, säilitamine, kohandamine ja muutmine, päringute
tegemine, lugemine, kasutamine, edastamise, levitamise või muul moel
kättesaadavaks tegemise teel avalikustamine, ühitamine või ühendamine,
isikuandmete töötlemise piiramine, krüpteerimine, kustutamine või hävitamine;
(14) „andmesubjekt“ – tuvastatud või tuvastatav füüsiline isik, kelle isikuandmeid
töödeldakse;
(15) „geneetilised andmed“ – kõik füüsilise isiku päritud või omandatud geneetiliste
omadustega seotud isikuandmed, mis annavad ainulaadset teavet selle füüsilise isiku
füsioloogia või tervise kohta ning tulenevad eelkõige asjaomase füüsilise isiku
bioloogilise proovi analüüsist;
(16) „biomeetrilised andmed“ – teatava tehnilise töötlemise abil saadavad isikuandmed
füüsilise isiku füüsiliste, füsioloogiliste või käitumuslike omaduste kohta, mis
võimaldavad kõnealust füüsilist isikut kordumatult tuvastada või kinnitavad selle
füüsilise isiku tuvastamist;
(17) „teave“ – isikuandmed ja isikustamata andmed;
(18) „isikuandmetega seotud rikkumine“ – turvanõuete rikkumine, mis põhjustab
edastatavate, salvestatud või muul viisil töödeldavate isikuandmete juhusliku või
ebaseadusliku hävitamise, kaotsimineku, muutmise või loata avalikustamise või
võimaldab neile juurdepääsu;
(19) „järelevalveasutus“ – liidu puhul Euroopa Andmekaitseinspektor ja Alžeeria puhul
riiklik andmekaitseamet (autorité nationale de protection des données à caractère
personnel);
(20) „terviseandmed“ – teave andmesubjekti füüsilise või vaimse tervise kohta;
(21) „liikmesriigi liige“ – vastavalt Eurojusti määrusele Euroopa Liidu liikmesriigi poolt
Eurojusti lähetatud liikmesriigi liige;
(22) „töötlev asutus“ – artiklites 14–17 osutatud asutus, kes töötleb käesoleva lepingu
kohaselt edastatud isikuandmeid.
ET 4 ET
Artikkel 2
Eesmärgid
1. Käesoleva lepingu üldeesmärk on süvendada Alžeeria pädevate asutuste ja Eurojusti
vahelist õigusalast koostööd võitluses raskete kuritegudega.
2. Käesoleva lepinguga võimaldatakse edastada Alžeeria pädevate asutuste ja Eurojusti
vahel isikuandmeid, et toetada ja tõhustada nende tegevust ja nende koostööd raskete
kuritegude, ennekõike organiseeritud kuritegevuse ja terrorismi, korruptsiooni, rahapesu
ja küberkuritegevuse ja nendega seotud kuritegude uurimisel ja selliste tegude eest
süüdistuste esitamisel, ning tagada asjakohased üksikisikute põhiõiguste ja -vabaduste,
sealhulgas eraelu puutumatuse ja isikuandmete kaitse meetmed.
Artikkel 3
Kohaldamisala
Kooskõlas käesoleva lepinguga tagavad lepinguosalised, et Eurojust ja Alžeeria pädevad
asutused teevad uurimiste ja kriminaalmenetluste koordineerimisel ja läbiviimisel koostööd
oma tegevus- ja pädevusvaldkondades, et võidelda raskete kuritegudega, mis on loetletud
käesoleva lepingu I lisas.
Artikkel 4
Kontaktpunktid
1. Alžeeria määrab vähemalt ühe oma riikliku pädeva asutuse kontaktpunktiks, et
hõlbustada Eurojusti ja Alžeeria pädevate asutuste teabevahetust ja koostööd.
Kontaktpunktiks ei tohi olla sideprokurör.
Alžeeria määrab kontaktpunkti ka terrorismiga seotud küsimuste jaoks.
2. Alžeeria kontaktpunkt(id) tehakse liidule teatavaks. Alžeeria teatab liidule, kui ta
kontaktpunkt muutub.
3. Alžeeria võib paluda liidul määrata kontaktpunkti Eurojusti juures, et hõlbustada
Eurojusti ja Alžeeria pädevate asutuste koostööalast suhtlust. Kontaktpunktiks ei tohi
olla sidekohtunik.
Artikkel 5
Sideprokurör ja personal
1. Käesoleva lepingu kohase koostöö lihtsustamiseks lähetab Alžeeria Eurojusti juurde
sideprokuröri.
2. Sideprokuröri volitused ja tema lähetuse kestuse määrab kindlaks Alžeeria
kokkuleppel Eurojustiga.
3. Sõltuvalt töökoormusest ja pärast Eurojustiga konsulteerimist võivad sideprokurörile
abiks olla assistendid ja tugipersonal. Vajaduse korral võivad assistendid asendada
sideprokuröri või tegutseda sideprokuröri nimel.
4. Sideprokurör ja sideprokuröri assistendid on pädevad tegutsema Eurojusti
raamistikus koos asjaomaste riikide õigusasutustega.
ET 5 ET
5. Sideprokuröril ja sideprokuröri assistentidel on Alžeeria õiguse kohane juurdepääs
Alžeeria riiklikus karistusregistris või muudes asjaomastes registrites sisalduvale
teabele.
6. Sideprokuröril ja sideprokuröri assistentidel on oma tööülesannete täitmisel volitused
võtta otse ühendust Alžeeria pädevate asutustega vastavalt kehtivatele
õigusnormidele.
7. Alžeeria teatab Eurojustile sellest, milline on sideprokuröri ja tema assistentide
käesoleva lepingu kohaste ülesannete täitmiseks vajalike volituste täpne laad ja
ulatus Alžeeria territooriumil.
8. Sideprokuröri ja sideprokuröri assistentide ülesannete üksikasju, nende õigusi ja
kohustusi ning asjaomaseid kulusid reguleeritakse koostöökorraga, milles Alžeeria
justiitsministeerium ja Eurojust vastavalt artiklile 28 kokku lepivad.
9. Sideprokuröri ja tema assistentide töödokumendid on puutumatud.
Artikkel 6
Operatiiv- ja strateegilised koosolekud
1. Sideprokurör, sideprokuröri assistendid ja teised Alžeeria pädevate asutuste esindajad,
sealhulgas artiklis 4 osutatud kontaktpunktid, võivad Eurojusti presidendi kutsel osaleda
koosolekutel, kus arutatakse strateegilisi küsimusi, ning asjaomaste liikmesriikide
liikmete nõusolekul koosolekutel, kus arutatakse operatiivküsimusi.
2. Liikmesriikide liikmed, nende asetäitjad ja assistendid, Eurojusti haldusdirektor ning
Eurojusti töötajad võivad osaleda koosolekutel, mille korraldavad sideprokurör või
sideprokuröri assistendid, kui sideprokurör seda palub.
Artikkel 7
Sidekohtunik
1. Selleks et hõlbustada õigusalast koostööd Alžeeriaga, võib Eurojust Eurojusti määruse
kohaselt lähetada Alžeeriasse sidekohtuniku vastavalt käesolevale lepingule.
2. Eurojust teatab Alžeeriale sellest, milline on sidekohtuniku käesoleva lepingu kohaste
ülesannete täitmiseks vajalike volituste täpne laad ja ulatus.
3. Sidekohtuniku ülesannete üksikasju, tema õigusi ja kohustusi ning asjaomaseid kulusid
reguleeritakse koostöökorraga, milles lepivad kokku Alžeeria justiitsministeerium ja
Eurojust.
Artikkel 8
Ühised uurimisrühmad
1. Eurojust võib aidata luua ühe või mitme liikmesriigi ametiasutuste ja Alžeeria
pädevate asutuste ühiseid uurimisrühmi vastavalt nende suhtes kohaldatavale
õiguslikule alusele, mis võimaldab õigusalast koostööd kriminaalasjades.
2. Lõike 1 kohaldamisel võidakse Eurojustilt taotleda rahalist või tehnilist abi sellise
ühise uurimisrühma tööks, mille tegevust ta toetab.
ET 6 ET
II peatükk
Teabevahetus ja andmekaitse
Artikkel 9
Isikuandmete töötlemise eesmärgid
1. Käesoleva lepingu alusel taotletud ja saadud isikuandmeid töödeldakse üksnes
kuritegude tõkestamise ja avastamise, nendega seotud uurimiste ja nende eest
süüdistuste esitamise või kriminaalkaristuste täitmisele pööramise eesmärgil
vastavalt käesoleva lepingu asjaomastele sätetele ja artikliga 10 sätestatud piirides
ning pädevate asutuste vastavate volituste kohaselt.
2. Pädevad asutused teatavad hiljemalt isikuandmete edastamise ajal selgelt
isikuandmete edastamise konkreetse eesmärgi või konkreetsed eesmärgid.
Artikkel 10
Andmekaitse üldpõhimõtted
1. Lepinguosalised tagavad, et käesoleva lepingu alusel edastatavate ja seejärel
töödeldavate isikuandmete kohta kehtib järgmine:
(a) neid töödeldakse õiglaselt ja õiguspäraselt ning ainult neil eesmärkidel, milleks
need on kooskõlas artikliga 9 edastatud, ning nende töötlemine toimub täiesti
läbipaistvalt. Osutatud läbipaistvus viitab eeskirjadele ja põhimõtetele, mida
kohaldatakse isikuandmete töötlemise suhtes;
(b) need on piisavad ja asjakohased ega ole nende töötlemise eesmärkide
seisukohast liiased;
(c) need on täpsed ja vajaduse korral neid ajakohastatakse; lepinguosalised
kannavad hoolt selle eest, et nende pädevad asutused võtavad kõik mõistlikud
meetmed tagamaks, et töötlemise eesmärgi seisukohast ebatäpsed isikuandmed
kustutakse või parandatakse põhjendamatu viivituseta;
(d) neid säilitatakse kujul, mis võimaldab andmesubjekte tuvastada ainult seni,
kuni see on vajalik selle eesmärgi täitmiseks, milleks isikuandmeid
töödeldakse;
(e) neid töödeldakse viisil, mis asjakohaste tehniliste või korralduslike
sisemeetmete kasutamise korral tagab isikuandmete nõuetekohase turvalisuse,
sealhulgas kaitse loata või ebaseadusliku töötlemise eest ning juhusliku
kadumise, hävimise või kahjustumise eest.
2. Edastav asutus võib selliste andmete edastamise ajal teatavaks teha võimalikud
üldised või konkreetsed andmetele juurdepääsu või nende kasutamise piirangud,
sealhulgas andmete edasisaatmise, pärast teatavat ajavahemikku kustutamise või
hävitamise või edasise töötlemise piirangud. Kui vajadus selliste piirangute järele
ilmneb pärast andmete edastamist, teatab edastav asutus sellest vastuvõtvale
asutusele.
3. Lepinguosalised tagavad, et vastuvõttev asutus järgib kõiki isikuandmetele
juurdepääsu või nende kasutamise piiranguid, millest edastav asutus on lõike 2
kohaselt teada andnud.
ET 7 ET
4. Lepinguosalised tagavad, et nende pädevad asutused rakendavad asjakohaseid
tehnilisi ja korralduslikke meetmeid, mis võimaldavad tõendada, et isikuandmete
töötlemine on kooskõlas käesoleva lepinguga ja et asjaomaste andmesubjektide
õigused on kaitstud.
5. Lepinguosalised järgivad käesolevas lepingus sätestatud kaitsemeetmeid sõltumata
ajaomase andmesubjekti kodakondsusest ja andmesubjekti diskrimineerimata.
6. Lepinguosalised tagavad kooskõlas oma rahvusvaheliste lubaduste ja kohustustega,
et käesoleva lepingu alusel edastatud teavet ei ole saadud ega kasutata, rikkudes
rahvusvahelise õigusega tunnustatud inimõigusi.
Lisaks sellele tagavad lepinguosalised, et saadud teavet ei kasutata surmanuhtluse
taotlemiseks või juhul, kui selline karistus on määratud, siis selle täideviimiseks.
7. Lepinguosalised tagavad, et igasugune käesoleva artikli alusel toimuv isikuandmete
edastamine ja sellise edastamise eesmärk dokumenteeritakse.
Artikkel 11
Ohvrite ja tunnistajate andmete töötlemine ning isikuandmete eriliigid
1. Kuriteoohvrite, tunnistajate või kuritegude kohta teavet anda võivate muude isikute
isikuandmete edastamine on lubatud ainult üksikjuhtudel, kui see on raske kuriteo
uurimise ja selle eest süüdistuse esitamise seisukohast vältimatult vajalik ja
proportsionaalne.
2. Selliste isikuandmete edastamine, mis paljastavad rassilise või etnilise päritolu,
poliitilised vaated, usulised või filosoofilised veendumused või ametiühingusse
kuulumise, ning geneetiliste andmete, isiku kordumatuks tuvastamiseks töödeldavate
biomeetriliste andmete või isiku tervist või eraelu, sealhulgas seksuaalelu käsitlevate
andmete edastamine on lubatud üksikjuhtudel ja ainult siis, kui see on raske kuriteo
uurimise ja selle eest süüdistuse esitamise seisukohast vältimatult vajalik ja
proportsionaalne.
3. Lepinguosalised tagavad, et lõigete 1 ja 2 kohaselt isikuandmeid töödeldes
kohaldatakse täiendavaid kaitsemeetmeid, sealhulgas juurdepääsupiiranguid,
täiendavaid turvameetmeid ja andmete edasisaatmise piiranguid.
Artikkel 12
Isikuandmete automatiseeritud töötlemine
Otsused, mis põhinevad üksnes edastatud isikuandmete automatiseeritud töötlemisel,
sealhulgas profiilianalüüsil, ja mis toovad andmesubjektile kaasa kahjulikke õiguslikke
tagajärgi või mõjutavad teda märkimisväärselt, on keelatud, välja arvatud juhul, kui see on
seadusega lubatud raske kuriteo uurimiseks ja selle eest süüdistuse esitamiseks ning kui
andmesubjekti õiguste ja vabaduste suhtes kohaldatakse asjakohaseid õiguslikke
kaitsemeetmeid, sealhulgas vähemalt õigust nõuda, et andmeid töötleks inimene.
ET 8 ET
Artikkel 13
Saadud isikuandmete edasisaatmine
1. Alžeeria tagab, et tema pädevatel asutustel on keelatud edastada käesoleva lepingu
alusel saadud isikuandmeid muudele Alžeeria ametiasutustele, välja arvatud juhul,
kui on täidetud kõik järgmised tingimused:
(a) Eurojust on andnud selleks eelnevalt oma sõnaselge loa,
(b) isikuandmeid saadetakse edasi ainult sel eesmärgil, milleks need on kooskõlas
artikliga 9 edastatud, ja
(c) edasisaatmise suhtes kehtivad samad tingimused ja kaitsemeetmed nagu algse
edastamise suhtes.
Ilma et see piiraks artikli 10 lõike 2 kohaldamist, ei ole vaja eelnevat luba, kui vajaduse korral
jagatakse isikuandmeid mõne IV lisas nimetatud ametiasutusega.
2. Alžeeria tagab, et tema pädevatel asutustel on keelatud edastada käesoleva lepingu
alusel saadud isikuandmeid kolmanda riigi ametiasutustele või rahvusvahelisele
organisatsioonile, välja arvatud juhul, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:
(a) edasi saadetakse isikuandmeid, mis ei kuulu artikli 11 kohaldamisalasse,
(b) Eurojust on andnud selleks eelnevalt oma sõnaselge loa ja
(c) edasisaatmise eesmärk on sama kui andmete edastamisel Eurojusti poolt.
3. Liit tagab, et Eurojustil on keelatud käesoleva lepingu alusel saadud isikuandmeid
edastada muudele liidu organitele või liikmesriikide ametiasutustele, välja arvatud
juhul, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:
(a) Alžeeria on andnud selleks eelnevalt oma sõnaselge loa,
(b) isikuandmeid saadetakse edasi ainult sel eesmärgil, milleks need on kooskõlas
artikliga 9 edastatud, ja
(c) edasisaatmise suhtes kehtivad samad tingimused ja kaitsemeetmed nagu algse
edastamise suhtes.
Ilma et see piiraks artikli 10 lõike 2 kohaldamist, ei ole vaja eelnevat luba, kui isikuandmeid
jagatakse vajaduse korral mõne III lisas nimetatud ametiasutusega.
4. Liit tagab, et Eurojustil on keelatud käesoleva lepingu alusel saadud isikuandmeid
edasi saata kolmandate riikide ametiasutustele või mõnele rahvusvahelisele
organisatsioonile, välja arvatud juhul, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:
(a) edasi saadetakse isikuandmeid, mis ei kuulu artikli 11 kohaldamisalasse,
(b) Alžeeria on andnud selleks eelnevalt oma sõnaselge loa, ja
(c) edasisaatmise eesmärk on sama kui andmete edastamisel Alžeeria poolt.
Artikkel 14
Õigus andmetega tutvuda
1. Lepinguosalised näevad ette, et andmesubjektil on õigus saada töötlevatelt asutustelt
kinnitus selle kohta, kas temaga seotud isikuandmeid töödeldakse käesoleva lepingu
alusel, ning kui seda tehakse, õigus tutvuda vähemalt järgmise teabega:
ET 9 ET
(a) töötlemise eesmärgid ja õiguslik alus, asjaomaste andmete kategooriad, ja kui
see on asjakohane, need vastuvõtjad või vastuvõtjate kategooriad, kellele
andmeid avaldatakse või kavatsetakse avaldada;
(b) asjaolu, et tal on õigus nõuda asutuselt isikuandmete parandamist, kustutamist
või isikuandmete töötlemise piiramist;
(c) kui võimalik, siis isikuandmete säilitamise kavandatav ajavahemik, ja kui
mitte, siis sellise ajavahemiku määramise kriteeriumid;
(d) selges ja arusaadavas keeles esitatud teave töödeldavate isikuandmete kohta ja
kogu kättesaadav teave selliste andmete allikate kohta;
(e) õigus esitada kaebus artiklis 21 osutatud järelevalveasutusele;
(f) järelevalveasutuse kontaktandmed.
Esimese lõigu kohase andmetega tutvumise õiguse kasutamise korral konsulteeritakse enne
andmetega tutvumise taotluse kohta lõpliku otsuse tegemist edastava asutusega mittesiduval
alusel.
2. Lepinguosalised näevad ette, et asjaomane töötlev asutus tegeleb taotlusega
põhjendamatu viivituseta ja igal juhul kolme kuu jooksul pärast taotluse saamist.
3. Lepinguosalised võivad näha ette võimaluse lõikes 1 osutatud teabe edastamine edasi
lükata, sellest keelduda või seda piirata niivõrd ja seniks, kui selline edasilükkamine,
keeldumine või piiramine on andmesubjekti põhiõigusi ja huve arvesse võttes vajalik
ja proportsionaalne meede, et:
(a) vältida ametlike või õiguslike päringute, uurimiste või menetluste takistamist,
(b) mitte segada kuritegude tõkestamist, avastamist või uurimist või kuritegude
eest süüdistuste esitamist või kriminaalkaristuste täitmisele pööramist,
(c) tagada avalik julgeolek,
(d) tagada riigi julgeolek või
(e) kaitsta teiste isikute, eelkõige ohvrite ja tunnistajate õigusi ja vabadusi.
4. Lepinguosalised näevad ette, et asjaomane töötlev asutus teatab andmesubjektile
kirjalikult järgmise:
(a) andmetega tutvumise võimaldamise edasilükkamine, sellest keeldumine või
selle piiramine ning vastavad põhjused ja
(b) võimalus esitada kaebus pädevale järelevalveasutusele või kasutada
õiguskaitsevahendit.
Käesoleva lõike esimese lõigu punktis a esitatud teabe võib jätta andmata, kui selle
edastamine kahjustaks lõike 3 kohase edasilükkamise, keeldumise või piiramise eesmärki.
Artikkel 15
Õigus isikuandmete parandamisele, kustutamisele või nende töötlemise piiramisele
1. Lepinguosalised näevad ette, et kõigil andmesubjektidel on õigus nõuda töötlevatelt
asutustelt oma ebatäpsete isikuandmete parandamist. Töötlemise eesmärgist
olenevalt hõlmab parandamise nõudmise õigus õigust käesoleva lepingu alusel
edastatud mittetäielike isikuandmete täiendamisele.
ET 10 ET
2. Lepinguosalised näevad ette, et kõigil andmesubjektidel on õigus nõuda töötlevatelt
asutustelt oma isikuandmete kustutamist, kui isikuandmete töötlemisega rikutakse
artikli 10 lõiget 1, artiklit 11 või artiklit 12 või kui isikuandmed tuleb kustutada, et
täita asutuste suhtes kehtivat juriidilist kohustust.
3. Lepinguosalised võivad töötlevatele asutustele ette näha võimaluse lõigetes 1 ja 2
osutatud parandamise või kustutamise asemel isikuandmete töötlemist piirata, kui:
(a) andmesubjekt vaidlustab isikuandmete õigsuse ning nende õigsust või
ebaõigsust ei ole võimalik kindlaks teha või
(b) isikuandmeid tuleb säilitada tõenditena.
4. Edastav asutus ja töötlev asutus teatavad teineteisele lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud
juhtudest. Töötlev asutus parandab või kustutab asjaomased isikuandmed või piirab
nende töötlemist kooskõlas edastava asutuse võetud meetmetega.
5. Lepinguosalised näevad ette, et lõike 1 või 2 kohase taotluse saanud töötlev asutus
teatab andmesubjektile kirjalikult ja põhjendamatu viivituseta, et isikuandmeid on
parandatud, need on kustutatud või nende töötlemist on piiratud.
6. Lepinguosalised näevad ette, et lõike 1 või 2 kohase taotluse saanud töötlev asutus
teavitab andmesubjekti kirjalikult järgmisest:
(a) taotluse rahuldamata jätmine ja selle põhjused,
(b) andmesubjekti võimalus esitada kaebus pädevale järelevalveasutusele ja
(c) andmesubjekti võimalus kasutada õiguskaitsevahendit.
Käesoleva lõike esimese lõigu punktis a esitatud teabe võib jätta artikli 14 lõikes 3 nimetatud
tingimustel andmata.
Artikkel 16
Asjaomaste asutuste teavitamine isikuandmetega seotud rikkumisest
1. Lepinguosalised näevad ette, et kui toimub isikuandmetega seotud rikkumine, mis
mõjutab käesoleva lepingu alusel edastatud isikuandmeid, teavitavad nende vastavad
vastuvõtvad ja edastavad asutused rikkumisest viivitamata üksteist ja vastavat
järelevalveasutust, välja arvatud juhul, kui on ebatõenäoline, et isikuandmetega
seotud rikkumine seab ohtu füüsiliste isikute õigused ja vabadused, ning võtavad
meetmeid selle võimaliku kahjuliku mõju leevendamiseks.
2. Teavitamisel tuleb kirjeldada vähemalt järgmist:
(a) isikuandmetega seotud rikkumise laad ning võimaluse korral asjaomaste
andmesubjektide kategooriad ja arv ning asjaomaste isikuandmekirjete liigid ja
arv;
(b) isikuandmetega seotud rikkumise tõenäolised tagajärjed;
(c) töötleva asutuse võetud või kavandatud meetmed, sealhulgas meetmed, mis on
võetud rikkumise võimaliku kahjuliku mõju leevendamiseks.
3. Juhul ja niivõrd, kuivõrd kogu lõikes 2 osutatud teavet ei ole võimalik esitada
korraga, võib teabe esitada järk-järgult ilma põhjendamatu viivituseta.
4. Lepinguosalised näevad ette, et nende vastavad töötlevad asutused dokumenteerivad
kõik isikuandmetega seotud rikkumised, mis mõjutavad käesoleva lepingu alusel
ET 11 ET
edastatud isikuandmeid, sealhulgas rikkumise asjaolud, tagajärjed ja võetud
parandusmeetmed, et nende vastaval järelevalveasutusel oleks võimalik kontrollida
käesoleva artikli nõuete täitmist.
Artikkel 17
Andmesubjekti teavitamine isikuandmetega seotud rikkumisest
1. Kui on tõenäoline, et isikuandmetega seotud rikkumine, millele on osutatud artiklis 16,
võib oluliselt kahjustada füüsilise isiku õigusi ja vabadusi, näevad lepinguosalised ette,
et nende vastavad asutused teatavad andmesubjektile põhjendamatu viivituseta
isikuandmetega seotud rikkumisest.
2. Andmesubjektile lõike 1 kohaselt edastatud teates tuleb kirjeldada selges ja lihtsas
keeles isikuandmetega seotud rikkumise laadi ning see peab sisaldama vähemalt
artikli 16 lõike 2 punktides b ja c nimetatud elemente.
3. Andmesubjekti lõikes 1 osutatud teavitamist ei nõuta juhul, kui:
(a) rikkumisega seotud isikuandmete suhtes on kohaldatud asjakohaseid tehnilisi ja
korralduslikke turvameetmeid, millega andmed on muudetud loetamatuks
kõikidele juurdepääsuõiguseta isikutele,
(b) rikkumise järel on võetud meetmeid, mis tagavad selle, et andmesubjekti õiguste
ja vabaduste oluline kahjustamine ei ole enam tõenäoline, või
(c) selline teatamine nõuaks ülemääraseid jõupingutusi, eriti arvestades asjaga seotud
juhtumite arvu. Sellisel juhul esitab asutus avaliku teadaande või võtab muid
sarnaseid meetmeid, mille kaudu kõiki andmesubjekte teavitatakse ühtviisi
tulemuslikult.
4. Artikli 14 lõikes 3 osutatud tingimustel võib andmesubjektile teatamise edasi lükata,
seda piirata või selle ära jätta.
Artikkel 18
Isikuandmete säilitamine, läbivaatamine, parandamine ja kustutamine
1. Lepinguosalised näevad ette asjakohased tähtajad, mis tuleb kehtestada käesoleva
lepingu alusel saadud isikuandmete säilitamiseks või selliste andmete säilitamise
vajaduse korrapäraseks läbivaatamiseks, nii et andmeid ei säilitata kauem, kui on vajalik
nende edastamise eesmärkide saavutamiseks.
2. Igal juhul vaadatakse edasise säilitamise vajadus läbi hiljemalt kolm aastat pärast
isikuandmete edastamist.
3. Kui edastaval asutusel on alust arvata, et isikuandmed, mille ta on varem edastanud, on
väärad, ebatäpsed või aegunud või et neid ei oleks tohtinud edastada, teatab ta sellest
vastuvõtvale asutusele, kes parandab või kustutab isikuandmed ning teatab sellest
edastavale asutusele.
4. Kui pädeval asutusel on alust arvata, et isikuandmed, mille ta on varem saanud, on
väärad, ebatäpsed või aegunud või et neid ei oleks tohtinud edastada, teatab ta sellest
edastavale asutusele, kes esitab selle kohta oma seisukoha.
Kui edastav asutus järeldab, et isikuandmed on väärad, ebatäpsed või aegunud või et
neid ei oleks tohtinud edastada, teatab ta sellest vastuvõtvale asutusele, kes parandab või
kustutab asjaomased isikuandmed ning teatab sellest edastavale asutusele.
ET 12 ET
Artikkel 19
Logipidamine ja dokumenteerimine
1. Lepinguosalised näevad ette, et isikuandmete kogumine ja muutmine, nendega
tutvumine ja nende avalikustamine, sealhulgas edasisaatmine, ühendamine ja
kustutamine, registreeritakse logisse või dokumenteeritakse muul viisil.
2. Lõikes 1 osutatud logid või dokumendid tehakse järelevalveasutusele taotluse alusel
kättesaadavaks ja neid kasutatakse ainult andmetöötluse seaduslikkuse kontrollimiseks,
siseseireks ning nõuetekohase andmetervikluse ja andmeturbe tagamiseks.
Artikkel 20
Andmeturve
1. Lepinguosalised tagavad tehniliste ja korralduslike meetmete võtmise, et kaitsta
käesoleva lepingu alusel edastatavaid isikuandmeid.
2. Andmete automaattöötluse suhtes tagavad lepinguosalised selliste meetmete võtmise,
mille eesmärk on:
(a) keelata kõrvaliste isikute juurdepääs isikuandmete töötlemiseks kasutatavatele
andmetöötlusseadmetele (töövahenditele juurdepääsu kontroll);
(b) hoida ära andmekandjate loata lugemine, kopeerimine, muutmine või
eemaldamine (andmekandjate kontroll);
(c) hoida ära isikuandmete loata sisestamine ning säilitatavate isikuandmetega
loata tutvumine ja nende loata muutmine või kustutamine (säilitamise
kontroll);
(d) hoida ära automatiseeritud andmetöötlussüsteemi kasutamine
andmesidevahendite abil isikute poolt, kellel puudub selleks luba (kasutajate
kontroll);
(e) tagada, et automatiseeritud andmetöötlussüsteemi volitatud kasutajatel on
juurdepääs ainult nende juurdepääsuloaga hõlmatud andmetele (juurdepääsu
kontroll);
(f) tagada võimalus kontrollida ja kindlaks teha, millistele üksustele võib
isikuandmeid andmesidevahendite abil edastada või millistele üksustele on
neid edastatud (andmeedastuse kontroll);
(g) tagada võimalus kontrollida ja kindlaks teha, milliseid isikuandmeid on
automatiseeritud andmetöötlussüsteemi sisestatud ning millal ja kes
isikuandmed sisestas (sisestamise kontroll);
(h) hoida ära isikuandmete loata lugemine, kopeerimine, muutmine või
kustutamine nende edastamise või andmekandjate vedamise ajal (veo kontroll);
(i) tagada, et paigaldatud süsteeme on võimalik katkestuse korral kohe taastada
(taastamine);
(j) tagada, et süsteem toimib veatult, et selle toimimisvigadest teatatakse
viivitamata (töökindlus) ja et säilitatavaid isikuandmeid ei ole võimalik
süsteemi rikete abil moonutada (terviklus).
ET 13 ET
Artikkel 21
Järelevalveasutus
1. Selleks et kaitsta isikuandmete töötlemisel füüsiliste isikute põhiõigusi ja -vabadusi,
määravad lepinguosalised ühe või mitu andmekaitsega tegelevat sõltumatut
ametiasutust, kes peavad kontrollima käesoleva lepingu rakendamist ja tagama selle
täitmise.
2. Lepinguosalised tagavad, et:
(a) kõik järelevalveasutused tegutsevad oma ülesannete täitmisel ja volituste
kasutamisel täiesti sõltumatult;
(b) kõik järelevalveasutused tegutsevad vabana otsestest või kaudsetest välistest
mõjutustest ning ei küsi ega võta vastu juhiseid;
(c) kõigi järelevalveasutuste liikmete ametiaeg on kindlustatud, muu hulgas
kaitsemeetmetega, mis ei lase neid meelevaldselt ametist tagandada.
3. Lepinguosalised tagavad, et kõigil järelevalveasutustel on oma ülesannete tulemuslikuks
täitmiseks ja volituste kasutamiseks vajalikud inim-, tehnilised ja rahalised ressursid,
ruumid ja taristu.
4. Lepinguosalised tagavad, et kõigil järelevalveasutustel on tegelikud uurimis- ja
sekkumisvolitused, et kontrollida oma järelevalve all olevaid asutusi ja osaleda
kohtumenetlustes.
5. Lepinguosalised tagavad, et kõigil järelevalveasutustel on õigus vaadata läbi
üksikisikute kaebused nende isikuandmete kasutamise kohta ja selliseid kaebusi
menetleda.
Artikkel 22
Õigus tulemuslikule õiguskaitsevahendile
1. Lepinguosalised tagavad, et juhul kui andmesubjekt leiab, et tema isikuandmeid on
töödeldud käesolevat lepingut rikkudes ja seega on rikutud tema käesolevast
lepingust tulenevaid õigusi, on tal õigus tõhusale õiguskaitsevahendile, ilma et see
mõjutaks muude halduslike või kohtuväliste kaitsevahendite kohaldamist.
2. Õigus tõhusale õiguskaitsevahendile hõlmab andmesubjekti õigust saada talle
lepingut rikkudes toimunud töötlemisega põhjustatud kahju eest hüvitist
lepinguosaliste vastavas õigusraamistikus sätestatud tingimustel.
Artikkel 23
Rakendamisest teatamine
1. Lepinguosalised näevad ette, et kõik pädevad asutused avaldavad oma
kontaktandmed ja dokumendi, kus on selges ja lihtsas keeles esitatud teave käesoleva
lepinguga tagatud isikuandmete kaitse meetmete kohta, sealhulgas teave, mis
sisaldab vähemalt artikli 14 lõike 1 punktides a ja c nimetatud elemente, ning
andmesubjektide võimaluste kohta oma õigusi kasutada.
2. Kui puuduvad eeskirjad selle kohta, kuidas tagatakse isikuandmete töötlemist
puudutavate sätete järgimine praktikas, võtavad pädevad asutused sellised eeskirjad
vastu.
ET 14 ET
III peatükk
Teabe konfidentsiaalsus
Artikkel 24
Vahetatava teabe konfidentsiaalsus
Käesoleva lepingu sätete rakendamisel on lepinguosalised kohustatud tagama Eurojusti ja
Alžeeria pädevate asutuste vahel vahetatava teabe konfidentsiaalsuse, välja arvatud juhul, kui
see teave on juba seaduslikult avalikustatud või üldsusele kättesaadav.
Artikkel 25
ELi salastatud teabe või tundliku salastamata teabe vahetamine
Juhul kui käesoleva lepingu alusel on vaja vahetada ELi salastatud teavet või tundlikku
salastamata teavet, reguleeritakse seda ja teabe kaitset Eurojusti ja Alžeeria pädevate asutuste
vahel kokku lepitud koostöökorraga.
IV peatükk
Vastutus
Artikkel 26
Vastutus
Lepinguosaliste pädevad asutused vastutavad oma õigusraamistike kohaselt kahju eest, mida
on üksikisikule tekitanud õiguslikud või faktivead vahetatud teabes. Ei Eurojust ega Alžeeria
pädevad asutused ei saa selleks, et vältida lepinguosaliste õigusraamistikust tulenevat
vastutust kahju kannatanud isiku ees, tugineda väitele, et teise lepinguosalise pädev asutus on
edastanud ebaõiget teavet. Kui pädev asutus peab maksma isikule hüvitist, sest ta on
kasutanud väära või ebatäpset teavet, mille ta on saanud, peavad lepinguosaliste esindajad
pidama nõu eesmärgiga leida vastastikku aktsepteeritav lahendus vastavalt käesolevale
lepingule.
V peatükk
Lõppsätted
Artikkel 27
Kulud
Lepinguosalised tagavad, et pädevad asutused kannavad ise oma kulud, mis käesoleva lepingu
rakendamisel tekivad, kui käesolevas lepingus või koostöökorras ei ole sätestatud teisiti.
ET 15 ET
Artikkel 28
Koostöökord
Käesoleva lepingu rakendamiseks vajaliku lepinguosaliste vahelise koostöö üksikasju
reguleeritakse Alžeeria justiitsministeeriumi ja Eurojusti vahel käesoleva lepingu kohaselt
kokku lepitud koostöökorraga.
Artikkel 29
Lepingu rakendamiseks vajalikest eelnevatest meetmetest teatamine
Kumbki lepinguosaline tagab, et teisele lepinguosalisele ja tema järelevalveasutusele
saadetakse/edastatakse artiklis 23 osutatud dokumentide koopiad, kus on esitatud
andmetöötluse valdkonnas kohaldatavad kaitsemeetmed ja eeskirjad.
Artikkel 30
Järelevalveasutustest teatamine
Lepinguosalised annavad teineteisele teada, milline järelevalveasutus vastutab käesoleva
lepingu rakendamise kontrolli ja selle täitmise tagamise eest kooskõlas artikliga 21.
Artikkel 31
Jõustumine ja kohaldamine
1. Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma kehtivate riigisiseste
menetluste kohaselt.
2. Käesolev leping jõustub selle teise kuu esimesel päeval, mis järgneb viimasele
kuupäevale, millal üks lepinguosalistest teatab teisele lepinguosalisele, et lõikes 1
nimetatud menetlused on lõpule viidud.
3. Käesolevat lepingut hakatakse kohaldama esimesel päeval pärast kuupäeva, mil on
täidetud kõik järgmised tingimused:
(d) lepinguosalised on kirjutanud alla artiklis 28 osutatud koostöökorrale;
(e) lepinguosalised on üksteisele teatanud käesoleva lepingu rakendamiseks
vajalikud eelnevad meetmed, eelkõige artiklis 23 sätestatud meetmed,
ning
(f) kumbki lepinguosaline on teavitanud teate esitanud lepinguosalist sellest, et
käesoleva lõike punktis b osutatud teade ja selles kirjeldatud meetmed on
kooskõlas käesoleva lepinguga.
Lepinguosalised teatavad teineteisele kirjalikult, et käesolevas lõikes nimetatud tingimused on
täidetud.
Artikkel 32
Muudatused
1. Käesolevat lepingut võib lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul igal ajal kirjalikult
muuta. Muudatused esitatakse eraldi dokumendis, mis on nõuetekohaselt
allkirjastatud. Need jõustuvad vastavalt artikli 31 lõigetes 1 ja 2 sätestatud
menetlusele.
ET 16 ET
2. Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu lisade ajakohastamises vajaduse korral
kokku leppida, vahetades teateid diplomaatiliste kanalite kaudu.
3. Kui Eurojusti määrusesse tehakse oluline muudatus, mis mõjutab käesoleva lepingu
sätteid, teavitab liit sellest Alžeeriat kahe kuu jooksul. Kui Alžeeria esitab Eurojusti
määruse muudetud kohaldamisalale põhimõttelisi vastuväiteid, võib ta käesoleva
lepingu artikli 35 kohaselt kahe kuu jooksul lõpetada.
Artikkel 33
Läbivaatamine ja hindamine
1. Lepinguosalised vaatavad käesoleva lepingu rakendamise ühiselt läbi ühe aasta
möödumisel selle kohaldamise alguskuupäevast ja seejärel korrapäraste ajavahemike
järel ning alati, kui üks lepinguosaline seda taotleb ja lepinguosalised selles kokku
lepivad.
2. Lepinguosalised hindavad käesolevat lepingut ühiselt neli aastat pärast selle
kohaldamise alguskuupäeva.
3. Lepinguosalised otsustavad eelnevalt ära läbivaatamise üksikasjad ja teatavad
teineteisele oma vastavate töörühmade koosseisu. Iga töörühm koosneb õigusalase
koostöö ja andmekaitseekspertidest. Kui kohaldatavatest õigusaktidest ei tulene
teisiti, peab kõigil läbivaatamises osalevatel ekspertidel olema nõuetekohane
juurdepääsuluba ja nad peavad austama arutelude konfidentsiaalsust. Kumbki
lepinguosaline teeb läbivaatamise eesmärgil teisele lepinguosalisele kättesaadavaks
vajaliku teabe, sealhulgas käesolevas lepingus osutatud pädevate asutuste vastutavate
töötajatega suhtlemise teel.
Artikkel 34
Vaidluste lahendamine ja lepingu kohaldamise peatamine
1. Juhul kui tekib vaidlus käesoleva lepingu tõlgendamise, kohaldamise või
rakendamise üle või sellega seotud küsimustes, alustavad lepinguosaliste esindajad
konsultatsioone ja läbirääkimisi, et jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava
lahenduseni.
Kui teksti tõlgendamisel tekivad erimeelsused, tuleb lähtuda teksti prantsuskeelsest
versioonist, sest läbirääkimised lepingu üle toimusid prantsuse keeles.
2. Olenemata lõikest 1 võib kumbki lepinguosaline juhul, kui toimub käesolevast
lepingust tulenevate kohustuste oluline rikkumine või täitmatajätmine või kui on
tõendeid, et kohustuste oluline rikkumine või täitmatajätmine tõenäoliselt toimub või
on selle oht, käesoleva lepingu kohaldamise täielikult või osaliselt peatada, teatades
sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele.
Sellist kirjalikku teadet ei esitata enne, kui lepinguosalised on 45 päeva jooksul
teineteisega konsulteerinud, ent lahendust ei ole leitud.
Peatamine jõustub 30 päeva pärast teate kättesaamist. Lepingu kohaldamise peatanud
lepinguosaline võib hakata lepingut uuesti kohaldama, teatades sellest kirjalikult
teisele lepinguosalisele. Lepingut hakatakse uuesti kohaldama kohe pärast kõnealuse
teate kättesaamist.
ET 17 ET
3. Olenemata käesoleva lepingu kohaldamise peatamisest jätkatakse käesoleva lepingu
kohaldamisalasse kuuluva ja enne selle kohaldamise peatamist edastatud teabe
töötlemist käesoleva lepingu kohaselt.
4. Lepinguosaline võib lükata isikuandmete edastamise edasi juhul ja niikauaks, kui
teine lepinguosaline ei ole kehtestanud ega rakenda II peatüki kohaseid
kaitsemeetmeid ja kohustusi.
Artikkel 35
Lepingu lõpetamine
1. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada. Lepingu kehtivus lõpeb
kolme (3) kuu möödumisel teisele lepinguosalisele diplomaatiliste kanalite kaudu
saadetud kirjaliku teate kättesaamise kuupäevast.
2. Käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluva ja enne lepingu lõpetamist edastatud
teabe töötlemist jätkatakse lepingu selle versiooni kohaselt, mis kehtis käesoleva
lepingu lõpetamise ajal.
3. Lepingu lõpetamise korral lepivad lepinguosalised kokku nende vahel juba edastatud
teabe jätkuvas kasutamises ja säilitamises. Juhul kui kokkuleppele ei jõuta, on
kummalgi lepinguosalisel õigus nõuda, et tema edastatud teave kas hävitatakse või
tagastatakse talle.
Artikkel 36
Teated
1. Käesoleva lepingu kohased teated saadetakse
(a) Alžeeria puhul välisasjade, välismaal elava kogukonna ja Aafrika küsimuste
ministeeriumile;
(b) liidu puhul Euroopa Komisjonile.
2. Teavet lõikes 1 osutatud teadete adressaadi koha võib ajakohastada diplomaatiliste
kanalite kaudu.
Artikkel 37
Seos muude rahvusvaheliste õigusaktidega
Käesolev leping ei piira ega mõjuta muul viisil Alžeeria ja mõne liikmesriigi vaheliste
kahepoolsete või mitmepoolsete koostöölepingute, vastastikuse õigusabi lepingute või muude
koostöölepingute või -kokkulepete sätteid ega Alžeeria ja mõne liikmesriigi vahel
kriminaalasjades töötasandil tehtava koostöö alaseid suhteid.
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris araabia, bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi,
horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi,
rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik
tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE KINNITUSEKS on lepinguosaliste täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla
kirjutanud.
[Koht], … aasta ... kuu ... päeval
ET 18 ET
Euroopa Liidu nimel
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
ET 19 ET
I LISA
Raskete kuritegude liigid (artikli 1 punkt 7):
• terrorism,
• organiseeritud kuritegevus,
• ebaseaduslik uimastikaubandus,
• rahapesu,
• tuumamaterjali ja radioaktiivsete ainetega seotud kuritegevus,
• rändajate ebaseaduslik üle piiri toimetamine,
• inimkaubandus,
• mootorsõidukitega seotud kuritegevus,
• tahtlik tapmine ja raske tervisekahjustuse tekitamine,
• ebaseaduslik kauplemine inimorganite ja -kudedega,
• inimrööv, ebaseaduslik vabadusevõtmine ja pantvangi võtmine,
• rassism ja ksenofoobia,
• rööv ja vargus raskendavatel asjaoludel,
• ebaseaduslik kauplemine kultuuriväärtustega, kaasa arvatud antiikesemete ja
kunstiteostega,
• kelmus ja pettus,
• liidu finantshuvide vastu suunatud kuriteod,
• siseteabe alusel kauplemine ja turuga manipuleerimine,
• räkit ja väljapressimine,
• toodete võltsimine ja piraatkoopiate valmistamine,
• haldusdokumentide võltsimine ja nendega kauplemine,
• raha või muu maksevahendi võltsimine,
• arvutikuriteod,
• korruptsioon,
• ebaseaduslik kauplemine relvade, laskemoona ja lõhkeainetega,
• ebaseaduslik kauplemine ohustatud loomaliikidega,
• ebaseaduslik kauplemine ohustatud taimeliikide ja -sortidega,
• keskkonnakuriteod, sealhulgas laevade põhjustatud reostus,
• ebaseaduslik kauplemine hormoonpreparaatide ja muude kasvukiirendajatega,
• seksuaalne väärkohtlemine ja seksuaalne ärakasutamine, sealhulgas laste seksuaalset
kuritarvitamist kujutav materjal ja laste ahvatlemine seksuaalsuhte eesmärgil,
ET 20 ET
• muud Eurojusti pädevusse kuuluvad kuriteod.
Käesolevas lisas osutatud kuriteoliike tõlgendavad Alžeeria pädevad asutused kooskõlas
Alžeeria õigusega.
ET 21 ET
II LISA
Alžeeria pädevad asutused ja nende pädevus
(artikli 1 lõige 3)
Eurojust võib andmeid edastada järgmistele Alžeeria pädevatele asutustele:
Asutus Pädevuse kirjeldus
Justiitsministeerium Kõik sellise keskasutuse ülesanded, kelle
pädevusse kuulub rahvusvahelise vastastikuse
õigusabi osutamine
Kohtud (esimese astme kohutud) 214
– prokurörid
– eeluurimiskohtunikud
– alaealiste asjade kohtute kohtunikud
– kohtunikud (juges de siège)
Riiklikud süüdistused ja uurimised
Kohtud (apellatsioonikohtud) 48
– peaprokurörid (procureurs généraux)
– kohtunikud (juges de siège)
Riiklikud süüdistused ja uurimised
Erikohtud
1- kriminaalkohus (iga kohtu juures)
* esimese astme kriminaalkohus
* kriminaalasjade apellatsioonikohus
2- sõjaväekohtud
1- kohtumõistmine esimeses astmes ja
kuritegudes süüdistatavate täiskasvanute
apellatsioonkaebuste lahendamine
2- nende suhtes kohaldatakse sõjakohtute
koodeksit (code de justice militaire)
29. juuli 2018. aasta seadus nr 18-14, millega
muudetakse ja täiendatakse
22. aprilli 1971. aasta määrust nr 71-28
ET 22 ET
- Eriüksused (poles spécialisés):
1- riiklik kuritegevusüksus, kes võitleb info-
ja kommunikatsioonitehnoloogia valdkonna
rikkumistega (pole penal national de lutte
contre les infractions liées aux technologies
de l’information et de la communication)
2- majandus- ja finantskuritegude üksus (pole
pénal economique et financier)
– Laiema territoriaalse pädevusega kohtud
1- tema pädevusse kuulub info- ja
kommunikatsioonitehnoloogia valdkonna
rikkumiste ning seotud rikkumiste uurimine
ning nende eest süüdistuste esitamine ning
juhul, kui need rikkumised kujutavad endast
süütegusid, ka kohtumõistmine
2- tema pädevusse kuulub väga keeruliste
majandus- ja finantskuritegude ning nendega
seotud rikkumiste avastamine, uurimine,
nende eest süüdistuste esitamine ja asjaomane
kohtumõistmine;
tal on ühised ülesanded laiema territoriaalse
pädevusega kohtutega
nende pädevusse kuulub ebaseadusliku
uimastikaubanduse, rahvusvahelise
organiseeritud kuritegevuse, automatiseeritud
andmetöötlussüsteemide kahjustamise,
rahapesu ja terrorismiga seotud rikkumiste
ning välisvaluutat käsitlevate õigusaktide
rikkumiste eest süüdistuste esitamine, nende
uurimine ja asjaomane kohtumõistmine
Kriminaalpolitsei asutused: riikliku
julgeoleku peasekretariaat (Direction
Générale de la Sureté Nationale) – riiklik
sandarmeeria (Gendarmerie Nationale) –
sisejulgeoleku peasekretariaat (Direction
Générale de la Sureté Intérieure) –
sõjaväejulgeoleku peasekretariaat (Direction
Centrale de la Sécurité de l’Armée)
Kõik kriminaalmenetluse seadustikus või
konkreetses õigusaktis nimetatud ohvitserid,
ametnikud ja teenistujad
Võtavad vastu kaebusi ja teateid, koguvad
tõendeid ja viivad läbi uurimisi
Korruptsioonivastase võitluse keskbüroo
(L’office central de repression de la
Tema pädevusse kuulub korruptsiooniga
ET 23 ET
corruption) seotud rikkumiste uurimise läbiviimine
ET 24 ET
III LISA
Liidu organid ja asjaomased ELi riiklikud asutused
(artikli 1 lõige 6)
(a) Liidu organid:
• Rahapesu ja Terrorismi Rahastamise Tõkestamise Amet (AMLA),
• Euroopa Keskpank (EKP),
• Euroopa Pettustevastane Amet (OLAF),
• Euroopa Piiri- ja Rannikuvalve Amet (Frontex),
• Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO),
• Euroopa Liidu Õiguskaitsekoostöö Amet (Europol),
• Euroopa Prokuratuur (EPPO).
(b) Riiklikud asutused, kelle pädevusse kuulub asjaomastes liikmesriikides toimepandud
kuritegude uurimine ja nende eest süüdistuste esitamine.
ET 25 ET
IV LISA
Alžeeria ametiasutused
(artikli 13 lõige 1)
• Alžeeria keskpank
• Finantsteabe töötlemise üksus (cellule de traitement du renseignement financier –
CTRF)
• Maksustamise peadirektoraat (direction générale des impôts)
• Riiklik piirivalveamet (service national des gardes cotes)
• Interpoli riiklik keskbüroo Alžiiris
• Alžeeria riiklik intellektuaalomandiamet (Institut National Algérien de propriété
industrielle – INAPI)
• Riiklik autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste amet (Office National des droits
d’auteur et des droits voisins – ONDA)