| Dokumendiregister | Riigikogu |
| Viit | 1-2/26-450/1 |
| Registreeritud | 26.06.2026 |
| Sünkroonitud | 27.06.2026 |
| Liik | EL dokument |
| Funktsioon | |
| Sari | |
| Toimik | Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu alusel moodustatud tollikomitees seoses Singapuri programmi „Secure Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi vastastikust tunnustamist käsitleva otsuse vastuvõtmisega - COM(2026) 297 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Adressaat | |
| Saabumis/saatmisviis | |
| Vastutaja | |
| Originaal | Ava uues aknas |
EN EN
EUROPEAN COMMISSION
Brussels, 25.6.2026
COM(2026) 297 final
2026/0160 (NLE)
Proposal for a
COUNCIL DECISION
on the position to be taken on behalf of the European Union in the Committee on
Customs established under the Free Trade Agreement between the European Union and
the Republic of Singapore as regards the adoption of the decision concerning the mutual
recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of Singapore and the
Authorised Economic Operator Programme of the European Union
EN 1 EN
EXPLANATORY MEMORANDUM
1. SUBJECT MATTER OF THE PROPOSAL
This proposal concerns the decision establishing the position to be taken on the European
Union’s behalf in the Committee on Customs established under the Free Trade Agreement
between the European Union and the Republic of Singapore as regards the envisaged adoption
of the decision concerning the mutual recognition of the Secure Trade Partnership Plus
Programme of Singapore and the Authorised Economic Operator Programme of the European
Union.
2. CONTEXT OF THE PROPOSAL
2.1. The Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of
Singapore
The Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore1
(hereinafter referred to as ‘the Agreement’) was concluded by the Union by means of Council
Decision (EU) 2019/1875 and entered into force on 21 November 2019.
Concerning customs cooperation, the Agreement aims to enhance cooperation between the
Parties in many areas including the establishment, where appropriate, of the mutual
recognition of their respective trade partnership programmes, including aspects such as data
transmission and mutually agreed benefits. Understanding 4 of the Agreement calls on the
Parties to work towards and agree on the mutual recognition of their respective Authorised
Economic Operator programmes.
2.2. The Committee on Customs
The Committee on Customs is a specialised committee established pursuant to Article 16.2 of
the Agreement. Pursuant to Article 6.17 of the Agreement it shall ensure proper functioning
of Chapter 6 on Customs and Trade Facilitation and other customs related provisions of the
Agreement. Paragraph 2 of Article 6.17 of the Agreement specifically provides that the
Parties may take decisions in the Committee on Customs on the mutual recognition of trade
partnership programmes and Understanding 4 of the Agreement also specifically provides that
the Parties shall agree on the mutual recognition of their respective programmes by a decision
of the Committee on Customs. Letter (d) of Paragraph 2 of Article 6.3 of the Agreement calls
on the Parties to establish, where appropriate, mutual recognition of trade partnership
programmes, including aspects such as data transmission and mutually agreed benefits.
2.3. The envisaged act of the Committee on Customs
During the second meeting in 2026, the Committee on Customs is to adopt the decision
concerning the mutual recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of
Singapore and the Authorised Economic Operator Programme of the European Union.
The purpose of the decision of the Committee on Customs (the envisaged act) is to provide
for the mutual recognition between the European Union and the Republic of Singapore of
their respective trade partnership programmes.
Both the European Union and the Republic of Singapore have in place trade partnership
programmes providing facilitations to economic operators who have invested in their supply
chain security and have been certified by the customs authorities of the respective Member
1 Council Decision (EU) 2019/1875 of 8 November 2019 on the conclusion of the Free Trade Agreement
between the European Union and the Republic of Singapore (OJ L 294, 14.11.2019, p.1).
EN 2 EN
State in the European Union and of the Republic of Singapore. The security, safety, and the
facilitation of international trade supply chains can be significantly enhanced through mutual
recognition of the respective trade partnership programmes, namely the security part of the
Authorised Economic Operator Programme of the European Union and the Secure Trade
Partnership Plus Programme of the Republic of Singapore. It will allow customs authorities
both in the European Union and in the Republic of Singapore to implement more effective
border controls while facilitating legitimate trade.
The envisaged act will become binding on the Parties in accordance with paragraph 1 of
Article 16.4 of the Agreement, which provides that the Parties may take decisions in the Trade
Committee or in a specialised committee, where provided for in the Agreement. It is provided
for in paragraph 2 of Article 6.17 of the Agreement that the Committee on Customs, a
specialised committee, may take decisions on the mutual recognition of trade partnership
programmes. The decisions taken in such a specialised committee shall be binding on the
Parties, which shall take the measures necessary to implement those decisions. The
Committee on Customs will apply the Rules of Procedure of the Trade Committee2, namely
Rule 9 and Rule 13, when adopting the envisaged act.
3. POSITION TO BE TAKEN ON THE UNION'S BEHALF
Mutual recognition of trade partnership programmes enhances end-to-end supply chain
security and facilitates legitimate trade. It consolidates the approach agreed in the World
Customs Organization Framework of Standards to Secure and Facilitate Trade (‘SAFE
Framework’). It addresses the demand of the business community in the European Union and
around the world that standards be implemented in a similar way to avoid proliferation of
country-specific requirements and practices.
The in-depth comparison of the Authorised Economic Operator Programme of the European
Union and the Secure Trade Partnership Plus Programme of the Republic of Singapore
involved both legal comparison and reciprocal on-site validation visits in two member states
of the European Union and in the Republic of Singapore to assess the compatibility of the
practical implementation of the safety and security criteria in their respective trade partnership
programmes. The assessment of the equivalence of the Authorised Economic Operator
Programme of the European Union and the Secure Trade Partnership Plus Programme of the
Republic of Singapore was completed in 2023 and it revealed that the qualification standards
for security and safety purposes of the two respective trade partnership programmes are
compatible and lead to equivalent results and benefits for economic operators.
The European Commission and the competent authorities of the Republic of Singapore share
the view that the mutual recognition of their respective trade partnership programmes will
allow to provide benefits to economic operators that have invested in their supply-chain
security and have been certified under the respective trade partnership programmes.
The envisaged act constitutes the legal basis for the mutual recognition between the European
Union and the Republic of Singapore of their respective trade partnership programmes.
The position to be taken by the European Union in the Committee on Customs concerning the
adoption of the envisaged act should be established by the Council.
2 Council Decision (EU) 2022/1976 of 17 October 2022 on the position to be adopted, on behalf of the
Union, within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European
Union and the republic of Singapore, as regards the adoption of the rules of procedure of the Trade
Committee (OJ L 271, 19.10.2022, p.17).
EN 3 EN
4. LEGAL BASIS
4.1. Procedural legal basis
4.1.1. Principles
Article 218(9) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) provides for
decisions establishing ‘the positions to be adopted on the Union’s behalf in a body set up by
an agreement, when that body is called upon to adopt acts having legal effects, with the
exception of acts supplementing or amending the institutional framework of the agreement.’
The concept of ‘acts having legal effects’ includes acts that have legal effects by virtue of the
rules of international law governing the body in question. It also includes instruments that do
not have a binding effect under international law, but that are ‘capable of decisively
influencing the content of the legislation adopted by the EU legislature’3.
4.1.2. Application to the present case
The Committee on Customs is a body set up by an agreement, namely the Free Trade
Agreement between the European Union and the Republic of Singapore.
The act which the Committee on Customs is called upon to adopt constitutes an act having
legal effects. The envisaged act will be binding under international law in accordance with
paragraph 1 of Article 16.4 read in combination with paragraph 2 of Article 6.17 of the
Agreement.
The envisaged act does not supplement or amend the institutional framework of the
Agreement.
Therefore, the procedural legal basis for the proposed decision is Article 218(9) TFEU.
4.2. Substantive legal basis
4.2.1. Principles
The substantive legal basis for a decision under Article 218(9) TFEU depends primarily on
the objective and content of the envisaged act in respect of which a position is taken on the
Union's behalf. If the envisaged act pursues two aims or has two components and if one of
those aims or components is identifiable as the main one, whereas the other is merely
incidental, the decision under Article 218(9) TFEU must be founded on a single substantive
legal basis, namely that required by the main or predominant aim or component.
4.2.2. Application to the present case
The main objective and content of the envisaged act relate to the common commercial policy.
Therefore, the substantive legal basis of the proposed decision is Article 207(4) TFEU.
4.3. Conclusion
The legal basis of the proposed decision should be Article 207(4), in conjunction with Article
218(9) TFEU.
5. PUBLICATION OF THE ENVISAGED ACT
As the act of the Committee on Customs will be applicable by both Parties, including the
European Union and its Member States, it is appropriate to publish it in the Official Journal of
the European Union after its adoption.
3 Judgment of the Court of Justice of 7 October 2014, Germany v Council, C-399/12,
ECLI:EU:C:2014:2258, paragraphs 61 to 64.
EN 4 EN
2026/0160 (NLE)
Proposal for a
COUNCIL DECISION
on the position to be taken on behalf of the European Union in the Committee on
Customs established under the Free Trade Agreement between the European Union and
the Republic of Singapore as regards the adoption of the decision concerning the mutual
recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of Singapore and the
Authorised Economic Operator Programme of the European Union
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular
Article 207(4), first subparagraph, in conjunction with Article 218(9) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
(1) The Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of
Singapore (‘the Agreement’) was concluded by the Union by means of Council
Decision (EU) 2019/18754.
(2) Article 6.3 of the Agreement calls on the Parties to establish, where appropriate,
mutual recognition of trade partnership programmes, including aspects such as data
transmission and mutually agreed benefits.
(3) Pursuant to paragraph 2 of Article 6.17 and paragraph 1 of Article 16.4 of the
Agreement, the Committee on Customs may adopt decisions on the mutual recognition
of trade partnership programmes.
(4) The Committee on Customs during its second meeting in 2026, or by written
procedure if the Parties so agree, is to adopt the decision concerning the mutual
recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of Singapore and the
Authorised Economic Operator Programme of the European Union.
(5) It is appropriate to establish the position to be taken on the Union’s behalf in the
Committee on Customs, as the decision on mutual recognition of the Secure Trade
Partnership Plus Programme of Singapore and the Authorised Economic Operator
Programme of the European Union will be binding on the Union.
(6) Security and safety, and the facilitation of the international trade supply chain can be
significantly enhanced through mutual recognition of the respective trade partnership
programmes, namely of the Authorised Economic Operator Programme of the
European Union and the Secure Trade Partnership Plus Programme of the Republic of
Singapore.
(7) The two respective trade partnership programmes are based on internationally
recognised security standards advocated by the SAFE Framework of Standards to
4 Council Decision (EU) 2019/1875 of 8 November 2019 on the conclusion of the Free Trade Agreement
between the European Union and the Republic of Singapore (OJ L 294, 14.11.2019, p.1).
EN 5 EN
Secure and Facilitate Global Trade adopted by the World Customs Organization in
June 2005 (‘SAFE Framework’).
(8) Site visits and a joint evaluation of the Authorised Economic Operator Programme in
the European Union and the Secure Trade Partnership Plus Programme in the Republic
of Singapore have revealed that their qualification standards for security and safety
purposes are compatible and lead to equivalent results,
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The position to be taken on the Union’s behalf in the meeting of the Committee on Customs
under the Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore
with regard to the mutual recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of
Singapore and the Authorised Economic Operator Programme of the European Union shall be
based on the attached draft decision of the Committee on Customs.
Article 2
This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
Done at Brussels,
For the Council
The President
EN EN
EUROPEAN COMMISSION
Brussels, 25.6.2026
COM(2026) 297 final
ANNEX
ANNEX
to the
Proposal for a Council Decision
on the position to be taken on behalf of the European Union in the Committee on
Customs established under the Free Trade Agreement between the European Union and
the Republic of Singapore as regards the adoption of the decision concerning the mutual
recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of Singapore and the
Authorised Economic Operator Programme of the European Union
EN 1 EN
ANNEX
DECISION No 2/2026 OF THE EUROPEAN UNION – SINGAPORE COMMITTEE
ON CUSTOMS
of …
concerning the mutual recognition of the Secure Trade Partnership Plus Programme of
Singapore and the Authorised Economic Operator Programme of the European Union
THE COMMITTEE ON CUSTOMS,
Having regard to the Free Trade Agreement between the European Union, hereinafter referred
to as ‘the Union’, and the Republic of Singapore, hereinafter referred to as ‘Singapore’, and in
particular, Chapter Six on Customs and Trade Facilitation and Understanding 4 on the Mutual
Recognition of Authorised Economic Operator Programmes thereof,
Whereas,
(1) The Free Trade Agreement between the Union and Singapore, hereinafter referred to
as ‘the Agreement’, entered into force on 21 November 2019.
(2) Article 6.3 of the Agreement provides for the commitment of the Parties to the
Agreement to establish, where appropriate, mutual recognition of trade partnership
programmes, including aspects such as data transmission and mutually agreed
benefits.
(3) Understanding 4 of the Agreement on the Mutual Recognition of Authorised
Economic Operator Programmes provides, amongst others, that the Parties to the
Agreement shall agree, by a decision of the Committee on Customs established
pursuant to Article 16.2 (Specialised Committees), on the mutual recognition of their
respective Authorised Economic Operator, hereinafter referred to as ‘AEO’,
programmes.
(4) Article 6.17 of the Agreement establishes that the Committee on Customs may adopt
decisions on mutual recognition of trade partnership programmes, including aspects
such as data transmission and mutually agreed benefits.
(5) Security and safety, and the facilitation of the international trade supply chain, can be
significantly enhanced through mutual recognition of the respective trade partnership
programmes, namely, the Secure Trade Partnership Plus Programme, hereinafter
referred to as ‘STP Plus’, in Singapore and the AEO programme in the Union.
(6) The STP Plus and AEO programmes are based on internationally recognised security
standards advocated by the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global
Trade, hereinafter referred to as ‘SAFE Framework’, of the World Customs
Organisation.
(7) Mutual recognition allows the Union and Singapore to provide facilitative benefits to
economic operators who have invested in supply chain security and have been
authorised under their respective trade partnership programmes.
(8) Site visits and a joint evaluation of the AEO programme in the Union and the STP
Plus programme in Singapore revealed that the qualification standards for security and
safety purposes for their respective trade partnership programmes are compatible and
lead to equivalent results.
EN 2 EN
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
Definitions
For the purposes of this decision,
“Customs Authority” means in the Union the competent services of the European
Commission and the customs authorities of the Member States and in Singapore, Singapore
Customs, hereinafter referred to collectively as “Customs Authorities” and individually as
“Customs Authority”.
“Economic operator” means a person involved in the international movement of goods.
“Personal data” means any information relating to an identified or identifiable individual.
“Programme” means:
(a) in the Union: Authorised Economic Operator (AEO) status (security and safety) granted
according to point (b) of Article 38(2) of Regulation (EU) No 952/2013 of the European
Parliament and of the Council1;
(b) in Singapore: Secure Trade Partnership Plus Programme, granted according to Section
143(1)(hb) of the Customs Act 1960.
“Programme Members” means economic operators holding AEO status in the Union and STP
Plus membership status in Singapore as described in the definition of “Programme” when
referred to collectively.
Article 2
Mutual Recognition and Implementation of the Decision
1. The Programmes of the Union and Singapore are hereby mutually recognised to be
compatible and equivalent and Programme Members shall be treated in a manner consistent
with Article 4.
2. The Union and Singapore shall implement this Decision through their respective Customs
Authorities.
Article 3
Compatibility
1. The Customs Authorities shall cooperate to maintain the compatibility and equivalence
between their Programmes, in particular with respect to the following matters:
(a) the application process for granting the AEO status and membership;
(b) the assessment of applications;
(c) the granting of the status and membership; and
1 Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying
down the Union Customs Code (recast) (OJ L 269, 10.10.2013, p. 1)
EN 3 EN
(d) the managing, monitoring, suspension and re-assessment, and revocation of the status and
membership.
2. This Decision, as it relates to compatibility and equivalence, reflects the current structure
and scope of the trade partnership programmes in the Union and Singapore. This Decision
does not take into consideration future modifications to each programme. The Customs
Authorities understand that any such future programme modifications may necessitate the
successful completion of additional joint validations by both Customs Authorities to their
satisfaction.
3. The Union and Singapore shall ensure that their trade partnership programmes operate
within the relevant standards of the SAFE Framework.
Article 4
Benefits
1. Each Customs Authority shall provide benefits to Programme Members of the other
Customs Authority that are comparable to the benefits that it provides to its Programme
Members.
2. The benefits referred to in paragraph 1 shall include:
(a) fewer security and safety related controls: each Customs Authority takes the status of a
Programme Member granted by the other Customs Authority favourably into account in its
risk assessment to reduce inspections or controls and in other security and safety-related
measures;
(b) recognition of business partners during the application process: each Customs Authority
takes the status of a Programme Member of the other Customs Authority favourably into
account when assessing the business partners’ requirements for applicants under its own
Programme;
(c) priority treatment at customs clearance: each Customs Authority takes the status of a
Programme Member granted by the other Customs Authority into account in ensuring trade
facilitation where the Programme Members are involved;
(d) business continuity mechanism: Customs Authorities endeavour to establish a business
continuity mechanism to respond to disruptions in trade flows due to increases in security
alert levels, border closures and/or natural disasters, hazardous emergencies or other major
incidents by which priority cargos related to Programme Members should be facilitated and
expedited to the extent possible by the Customs Authorities; and
(e) giving priority, whenever practical, to the inspection of consignments covered by exit or
entry summary declarations lodged by a Programme Member, if the Customs Authority
decides to proceed with an inspection.
3. Following the review process referred to in Article 7(3), each Customs Authority may
provide, in cooperation with other government authorities in its territory, further facilitation
benefits, which may include streamlining processes and increasing the predictability of
movement at the border, to the extent possible.
4. Each Customs Authority:
(a) may suspend the benefits provided to Programme Members of the other Customs
Authority under this Decision;
EN 4 EN
(b) shall, within a reasonable time, communicate such suspension described under
subparagraph (a) and the reasons for the suspension to the other Customs Authority; and
(c) may only suspend the benefits provided to Programme Members of the other Customs
Party pursuant to subparagraph (a) for reasons equivalent to those for which it would suspend
the Programme Members from its Programme.
5. Each Customs Authority shall, when it deems appropriate, report irregularities involving
Programme Members of the other Customs Authority’s Programme to that Customs
Authority.
6. Upon receipt of such reports, that other Customs Authority will immediately review the
appropriateness of the benefits and status granted to the reported Programme Member.
7. For greater certainty, this Decision does not limit the Union or Singapore or Customs
Authorities from requesting information pursuant to the Understanding 3 on the Additional
Customs-Related Provisions of the Agreement or other applicable instrument between the
Union and Singapore, or between the Customs Authorities.
Article 5
Exchange of Information and Communication
1. The Customs Authorities shall enhance their communication in order to implement this
Decision effectively by:
(a) providing each other with the details on their Programme Members as per paragraph 3 of
this article;
(b) providing each other with timely updates on operability and development of their
Programmes;
(c) exchanging information regarding supply chain security policy and trends; and
(d) ensuring effective communication through the competent services of the European
Commission and Singapore Customs to enhance risk management practices with respect to
supply chain security.
2. The exchange of information and communication in the framework of this Decision shall
occur between the competent services of the European Commission and Singapore Customs.
3. Upon receiving consent from its Programme Member, each Customs Authority shall send
to the other Customs Authority strictly the following details about that Programme Member:
(a) name;
(b) address;
(c) membership status, namely authorised, suspended, revoked or cancelled;
(d) validation or authorisation date when available;
(e) unique identification number (for example: STP Plus, EORI or AEO numbers); and
(f) other details that may be mutually determined between the Customs Authorities, subject,
when applicable, to any necessary safeguards.
For greater certainty, details in subparagraph (c) do not include the reasons for suspension,
revocation or cancellation of that Programme Members’ membership status.
EN 5 EN
4. The Customs Authorities shall exchange the information referred to in paragraph 3 in a
systematic manner by electronic means.
Article 6
Treatment of information
1. Each Customs Authority shall:
(a) unless otherwise provided in this Decision, use any information, including any personal
data, received under this Decision for the sole purpose of its implementation, including its
monitoring; and
(b) notwithstanding subparagraph (a), obtain the prior written approval from the Customs
Authority that sent the information to use the information for other purposes. Such use is then
subject to any restrictions laid down by the Customs Authority that sent the information.
2. Each Customs Authority shall:
(a) treat information received under this Decision as confidential; and
(b) provide at least the same level of protection to information received under this Decision as
it provides to information received from Programme Members of its Programme.
3. Notwithstanding paragraph 1(a), a Customs Authority may use the information received
under this Decision in any judicial or administrative proceedings instituted for failure to
comply with its customs law, including in its records of evidence, reports and testimonies.
The Customs Authority that has received the information shall notify the Customs Authority
that has sent that information prior to such use.
4. Each Customs Authority shall:
(a) only disclose information received under this Decision for the purpose for which it was
received; and
(b) notwithstanding subparagraph (a), when a Customs Authority is required to disclose
information in judicial or administrative proceedings, inform in writing and in advance of
such disclosure the Customs Authority that has sent that information.
5. Each Customs Authority shall:
(a) ensure that the information it sends is accurate and up to date;
(b) adopt or maintain appropriate deletion procedures;
(c) promptly notify the other Customs Authority if it determines that information it has sent to
the other Customs Authority is inaccurate, incomplete, unreliable, or if its receipt or further
use contravenes this Decision;
(d) take all measures it deems appropriate, including supplementation, deletion, or correction
of information referred to in subparagraph (c), to safeguard against erroneous reliance on such
information; and
(e) only retain information received under this Decision as long as necessary for the purposes
of implementing this Decision or for the purposes of judicial or administrative proceedings.
6. Further to paragraphs 4 and 5, each Customs Authority shall ensure that:
EN 6 EN
(a) security safeguards are in place (including electronic safeguards) to control, on a need-to-
know basis, access to information received from the other Customs Authority under this
Decision;
(b) information received from the other Customs Authority under this Decision is protected
from unauthorised access, dissemination, alteration, deletion or destruction;
(c) information received from the other Customs Authority under this Decision is not
disclosed to any private person or legal person, any State or international body that is not a
Party to the Agreement, or to any other public authority of the Union or Singapore, except
when required in judicial or administrative proceedings; and
(d) information received from the other Customs Authority under this Decision is stored at all
times in secure electronic or paper storage systems, and that logs or documentation are kept
on all access, disclosure and use of information received from the other Customs Authority.
7. Each Customs Authority shall:
(a) ensure the personal data of a Programme Member of the other Customs Authority, as it
relates to its access to, correction and timing thereof, or temporary suspension of use, or
deletion is treated in a manner at least equivalent to the treatment of the personal data of its
Programme Member; and
(b) publish information to inform its Programme Members about the applicable process for
requesting access, correction, temporary suspension of use, or deletion regarding their
personal data.
8. Each Customs Authority shall provide that Programme Members have access, as it relates
to their personal data, to administrative redress or judicial review regardless of their
nationality or country of residence.
9. The Customs Authorities shall publish information to inform Programme Members of their
options of seeking administrative redress or judicial review.
10. Compliance with the provisions in Article 6 by each Customs Authority is subject to
review by their respective relevant authority, which shall ensure that complaints or incidents
relating to non-compliance in the treatment of information are received, investigated,
responded to, and appropriately redressed. These authorities are:
(a) in the Union: the European Data Protection Supervisor or its successor, and the Member
States' data protection authorities; and
(b) in Singapore: the Singapore Customs and the Government Incident Reporting and
Operations Centre.
Article 7
Consultation, monitoring and review
1. The Customs Authorities shall resolve any issues related to the interpretation and
implementation of this Decision through consultations under the auspices of the Committee
on Customs.
2. The Customs Authorities shall cooperate closely regarding the implementation of this
Decision and shall monitor this regularly, including by on-site joint monitoring visits, to
identify possible strengths and weaknesses in the Programmes of the Union and Singapore.
EN 7 EN
3. The Committee on Customs shall review the implementation of this Decision regularly.
This review process may include, in particular:
(a) exchanges of views on details exchanged and AEO benefits referred to in Article 4 granted
to Programme Members, including any future details or AEO benefits referred to in Article 4;
(b) exchanges of views on security provisions such as protocols to be followed during and
after a serious security incident (business resumption) or when conditions merit suspension of
mutual recognition;
(c) examination of the suspension of the benefits referred to in Article 4; and
(d) review of the implementation of Article 6.
Article 8
Final Dispositions
1. The cooperation under this Decision shall take effect upon its adoption by the Committee
on Customs.
2. The Committee on Customs may amend this Decision. The amendment shall enter into
force in accordance with the procedure described in paragraph 1.
3. A Customs Authority may suspend cooperation under this Decision at any time by
providing the other Customs Authority with thirty (30) days’ written notice prior to the date of
suspension. Such notice shall be provided to the competent services of the European
Commission and Singapore Customs, respectively. Notwithstanding the suspension of the
cooperation under this Decision, the Customs Authorities shall continue to comply with
Articles 6 to ensure the protection of information received from the other Customs Authority
via this Decision.
4. The Union and Singapore may terminate this Decision at any time by notifying the other
Party to the Agreement through diplomatic channels. This Decision shall be terminated thirty
(30) days after the date of receipt of the written notification by the other Party to the
Agreement. Notwithstanding the termination of this Decision, the Customs Authorities shall
continue to comply with Articles 6 to ensure the protection of information received from the
other Customs Authority via this Decision.
Done at [PLACE], [DATE].
By the EU – Singapore Committee on Customs
For the European Union
For the Republic of Singapore
(The Co-Chairs of the Committee on Customs)
ET ET
EUROOPA KOMISJON
Brüssel, 25.6.2026
COM(2026) 297 final
2026/0160 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi
vahelise vabakaubanduslepingu alusel moodustatud tollikomitees seoses Singapuri
programmi „Secure Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate
programmi vastastikust tunnustamist käsitleva otsuse vastuvõtmisega
ET 1 ET
SELETUSKIRI
1. KAVANDATAV REGULEERIMISESE
Käesolevas ettepanekus käsitletakse otsust, millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu nimel
Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu alusel moodustatud
tollikomitees võetav seisukoht seoses Singapuri programmi „Secure Trade Partnership Plus“
ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi vastastikust tunnustamist käsitleva otsuse
kavandatud vastuvõtmisega.
2. ETTEPANEKU TAUST
2.1. Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vaheline vabakaubandusleping
Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu1 (edaspidi „leping“)
sõlmis liit nõukogu otsusega (EL) 2019/1875 ja see jõustus 21. novembril 2019.
Tollikoostöö valdkonnas on lepingu eesmärk tõhustada lepinguosaliste koostööd paljudes
valdkondades, sealhulgas vajaduse korral nende kaubanduspartnerluse programmide
vastastikune tunnustamine, hõlmates selliseid aspekte nagu andmete edastamine ja vastastikku
kokku lepitud soodustused. Lepingu 4. käsitusleppes kutsutakse lepinguosalisi üles töötama
oma volitatud ettevõtjate programmide vastastikuse tunnustamise nimel ja selles kokku
leppima.
2.2. Tollikomitee
Tollikomitee on lepingu artikli 16.2 kohaselt moodustatud erikomitee. Lepingu artikli 6.17
kohaselt tagab komitee lepingu tolli ja kaubanduse soodustamist käsitleva 6. peatüki ja muude
tolliga seotud sätete nõuetekohase toimimise. Lepingu artikli 6.17 lõikes 2 on konkreetselt
sätestatud, et lepinguosalised võivad võtta tollikomitees vastu otsuseid kaubanduspartnerluse
programmide vastastikuse tunnustamise kohta, ning lepingu 4. käsitusleppes on konkreetselt
sätestatud, et lepinguosalised lepivad programmide vastastikuses tunnustamises kokku
tollikomitee otsusega. Lepingu artikli 6.3 lõike 2 punktis d kutsutakse lepinguosalisi üles
vajaduse korral vastastikku tunnustama kaubanduspartnerluse programme, sealhulgas selliseid
aspekte nagu andmete edastamine ja vastastikku kokku lepitud soodustused.
2.3. Tollikomitee kavandatav õigusakt
2026. aastal toimuval teisel koosolekul võtab tollikomitee vastu otsuse Singapuri programmi
„Secure Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi
vastastikuse tunnustamise kohta.
Tollikomitee otsuse (edaspidi „kavandatav akt“) eesmärk on näha ette kaubanduspartnerluse
programmide vastastikune tunnustamine Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahel.
Nii Euroopa Liit kui ka Singapuri Vabariik on loonud kaubanduspartnerluse programmid, mis
soodustavad selliste ettevõtjate tegevust, kes on investeerinud oma tarneahela turvalisusse ja
kelle on sertifitseerinud Euroopa Liidu vastava liikmesriigi või Singapuri tolliasutus.
Kaubanduspartnerluse programmide, täpsemalt ELi volitatud ettevõtjate programmi ja
Singapuri Vabariigi „Secure Trade Partnership Plus“ programmi julgeolekut käsitleva osa
vastastikune tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada julgeolekut ja turvalisust ning
soodustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas. See võimaldab nii Euroopa Liidu kui
1 Nõukogu 8. novembri 2019. aasta otsus (EL) 2019/1875 Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise
vabakaubanduslepingu sõlmimise kohta (ELT L 294, 14.11.2019, lk 1).
ET 2 ET
ka Singapuri Vabariigi tollil rakendada tõhusamat piirikontrolli, hõlbustades samal ajal
seaduslikku kaubandust.
Kavandatav akt muutub lepinguosalistele siduvaks vastavalt lepingu artikli 16.4 lõikele 1,
milles on sätestatud, et lepinguosalised võivad teha otsuseid kaubanduskomitees või
erikomitees, kui see on lepinguga ette nähtud. Lepingu artikli 6.17 lõikes 2 on sätestatud, et
tollikomitee, mis on erikomitee, võib teha otsuseid kaubanduspartnerluse programmide
vastastikuse tunnustamise kohta. Sellises erikomitees tehtud otsused on lepinguosaliste jaoks
siduvad ning lepinguosalised võtavad otsuste rakendamiseks vajalikud meetmed. Tollikomitee
kohaldab kavandatava akti vastuvõtmisel kaubanduskomitee töökorda,2 nimelt selle punkte 9
ja 13.
3. LIIDU NIMEL VÕETAV SEISUKOHT
Kaubanduspartnerluse programmide vastastikune tunnustamine suurendab kogu tarneahela
turvalisust ja hõlbustab seaduslikku kaubandust. Sellega konsolideeritakse Maailma
Tolliorganisatsiooni kaubanduse tagamise ja lihtsustamise standardite raamistikus (edaspidi
„SAFE raamistik“) kokku lepitud lähenemisviis. See vastab Euroopa Liidu ja kogu maailma
äriringkondade nõudmisele, et standardeid rakendataks sarnasel viisil, et vältida riigipõhiste
nõuete ja tavade levikut.
Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi ja Singapuri Vabariigi programmi „Secure
Trade Partnership Plus“ põhjalik võrdlus hõlmas nii õiguslikku võrdlust kui ka vastastikuseid
kohapealseid kontrollkäike kahte Euroopa Liidu liikmesriiki ja Singapuri Vabariiki, et hinnata
ohutus- ja julgeolekukriteeriumide praktilise rakendamise kokkusobivust vastavates
kaubanduspartnerluse programmides. Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi ja
Singapuri Vabariigi programmi „Secure Trade Partnership Plus“ samaväärsuse hindamine
viidi lõpule 2023. aastal ning selle käigus selgus, et kahe vastava kaubanduspartnerluse
programmi julgeoleku ja turvalisusega seotud kvalifikatsioonistandardid on omavahel
kooskõlas ning annavad ettevõtjatele samaväärseid tulemusi ja soodustusi.
Euroopa Komisjon ja Singapuri Vabariigi pädevad asutused jagavad seisukohta, et
kaubanduspartnerluse programmide vastastikune tunnustamine võimaldaks ette näha
soodustused ettevõtjatele, kes on investeerinud tarneahela turvalisusse ja kes on vastavate
kaubanduspartnerluse programmide alusel sertifitseeritud.
Kavandatav akt on õiguslik alus kaubanduspartnerluse programmide vastastikuseks
tunnustamiseks Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahel.
Seisukoha, mille Euroopa Liit võtab tollikomitees seoses kavandatava akti vastuvõtmisega,
peaks kindlaks määrama nõukogu.
4. ÕIGUSLIK ALUS
4.1. Menetlusõiguslik alus
4.1.1. Põhimõtted
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikega 9 on ette nähtud võtta vastu otsused,
„millega [...] kehtestatakse lepingus sätestatud organis liidu nimel võetavad seisukohad, kui
asjaomasel organil tuleb vastu võtta õigusliku toimega akte, välja arvatud õigusaktid, millega
täiendatakse või muudetakse lepingu institutsioonilist raamistikku“.
2 Nõukogu 17. oktoobri 2022. aasta otsus (EL) 2022/1976 liidu nimel võetava seisukoha kohta Euroopa
Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga moodustatud kaubanduskomitees seoses
kaubanduskomitee töökorra vastuvõtmisega (ELT L 271, 19.10.2022, lk17).
ET 3 ET
Mõiste „õigusliku toimega aktid“ hõlmab akte, millel on õiguslik toime asjaomase organi
suhtes kehtiva rahvusvahelise õiguse normide alusel. Siia hulka kuuluvad ka sellised
õiguslikud vahendid, mis ei ole rahvusvahelise õiguse kohaselt siduvad, aga mis „võivad
mõjutada otsustavalt liidu seadusandja vastu võetud õigusaktide sisu“3.
4.1.2. Kohaldamine käesoleval juhul
Tollikomitee on lepinguga, s.t Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise
vabakaubanduslepinguga ettenähtud organ.
Akt, mille tollikomitee peab vastu võtma, on õigusliku toimega akt. Kavandatav akt on
rahvusvahelise õiguse alusel siduv vastavalt lepingu artikli 16.4 lõikele 1 koostoimes artikli
6.17 lõikega 2.
Kavandatav akt ei täienda ega muuda lepingu institutsioonilist raamistikku.
Seepärast on esildatud otsuse menetlusõiguslik alus ELi toimimise lepingu artikli 218 lõige 9.
4.2. Materiaalõiguslik alus
4.2.1. Põhimõtted
ELi toimimise lepingu artikli 218 lõike 9 kohase otsuse materiaalõiguslik alus sõltub eelkõige
selle kavandatud akti eesmärgist ja sisust, mille kohta liidu nimel seisukoht võetakse. Kui
kavandatava aktiga taotletakse kaht eesmärki või reguleeritakse kaht valdkonda ning üht neist
võib pidada peamiseks või ülekaalukaks ja teine on kõrvalise tähtsusega, peab ELi toimimise
lepingu artikli 218 lõike 9 kohasel otsusel olema üksainus, peamisest või ülekaalukast
eesmärgist või valdkonnast tulenev materiaalõiguslik alus.
4.2.2. Kohaldamine käesoleval juhul
Kavandatud akti peamine eesmärk ja sisu on seotud ühise kaubanduspoliitikaga.
Seepärast on esildatud otsuse materiaalõiguslik alus ELi toimimise lepingu artikli 207 lõige 4.
4.3. Järeldus
Esildatud otsuse õiguslik alus peaks olema ELi toimimise lepingu artikli 207 lõige 4
koostoimes artikli 218 lõikega 9.
5. KAVANDATAVA ÕIGUSAKTI AVALDAMINE
Kuna tollikoostöö komitee akti kohaldavad kõik lepinguosalised, sealhulgas EL ja selle
liikmesriigid, on asjakohane avaldada see pärast vastuvõtmist Euroopa Liidu Teatajas.
3 Kohtuotsus, Euroopa Kohus, 7. oktoober 2014, Saksamaa vs. nõukogu, C-399/12,
ECLI:EU:C:2014:2258, punktid 61–64.
ET 4 ET
2026/0160 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi
vahelise vabakaubanduslepingu alusel moodustatud tollikomitees seoses Singapuri
programmi „Secure Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate
programmi vastastikust tunnustamist käsitleva otsuse vastuvõtmisega
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku
koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu (edaspidi
„leping“) sõlmis liit nõukogu otsusega (EL) 2019/18754.
(2) Lepingu artiklis 6.3 kutsutakse lepinguosalisi üles vajaduse korral vastastikku
tunnustama kaubanduspartnerluse programme, sealhulgas selliseid aspekte nagu
andmete edastamine ja vastastikku kokku lepitud soodustused.
(3) Lepingu artikli 6.17 lõike 2 ja artikli 16.4 lõike 1 kohaselt võib tollikomitee võtta
vastu otsuseid kaubanduspartnerluse programmide vastastikuse tunnustamise kohta.
(4) Tollikomitee võtab oma 2026. aasta teisel koosolekul või, kui lepinguosalised selles
kokku lepivad, kirjaliku menetluse teel vastu otsuse Singapuri programmi „Secure
Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi vastastikuse
tunnustamise kohta.
(5) On asjakohane määrata kindlaks liidu nimel tollikomitees võetav seisukoht, kuna otsus
Singapuri Vabariigi „Secure Trade Partnership Plus“ programmi ja Euroopa Liidu
volitatud ettevõtjate programmi vastastikuse tunnustamise kohta on liidule siduv.
(6) Kaubanduspartnerluse programmide, täpsemalt ELi volitatud ettevõtjate programmi ja
Singapuri Vabariigi „Secure Trade Partnership Plus“ programmi vastastikune
tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada julgeolekut ja turvalisust ning
soodustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas.
(7) Nende kahe kaubanduspartnerluse programmi aluseks on Maailma
Tolliorganisatsiooni poolt 2005. aasta juunis vastu võetud maailmakaubanduse
tagamise ja lihtsustamise standardite raamistiku (SAFE raamistik) propageeritud
rahvusvaheliselt tunnustatud julgeolekustandardid.
(8) Kohapealsed kontrollkäigud ning Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi ja
Singapuri Vabariigi „Secure Trade Partnership Plus“ programmi ühine hindamine on
4 Nõukogu 8. novembri 2019. aasta otsus (EL) 2019/1875 Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise
vabakaubanduslepingu sõlmimise kohta (ELT L 294, 14.11.2019, lk 1).
ET 5 ET
näidanud, et nende programmide julgeoleku ja turvalisuse miinimumnõuded on
omavahel kooskõlas ja võimaldavad saavutada samaväärseid tulemusi,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Liidu nimel Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga loodud
tollikomitee koosolekul võetav seisukoht seoses Singapuri programmi „Secure Trade
Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi vastastikuse
tunnustamisega põhineb lisatud tollikomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel,
Nõukogu nimel
eesistuja
ET ET
EUROOPA KOMISJON
Brüssel, 25.6.2026
COM(2026) 297 final
ANNEX
LISA
järgmise dokumendi juurde:
Ettepanek: Nõukogu otsus
Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi
vahelise vabakaubanduslepingu alusel moodustatud tollikomitees seoses Singapuri
programmi „Secure Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate
programmi vastastikust tunnustamist käsitleva otsuse vastuvõtmisega
ET 1 ET
LISA
EUROOPA LIIDU JA SINGAPURI TOLLIKOMITEE OTSUS nr 2/2026,
[kuupäev],
Singapuri programmi „Secure Trade Partnership Plus“ ja Euroopa Liidu volitatud
ettevõtjate programmi vastastikuse tunnustamise kohta
TOLLIKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu (edaspidi „liit“) ja Singapuri Vabariigi (edaspidi „Singapur“)
vahelist vabakaubanduslepingut, eriti selle kuuendat peatükki tolli ja kaubanduse
soodustamise kohta ning 4. käsituslepet volitatud ettevõtjate programmide vastastikuse
tunnustamise kohta,
ning arvestades järgmist:
(1) Liidu ja Singapuri vaheline vabakaubandusleping (edaspidi „leping”) jõustus
21. novembril 2019.
(2) Lepingu artiklis 6.3 kutsutakse lepinguosalisi üles vajaduse korral vastastikku
tunnustama kaubanduspartnerluse programme, sealhulgas selliseid aspekte nagu
andmete edastamine ja vastastikku kokku lepitud soodustused.
(3) Lepingu 4. käsitusleppes, milles käsitletakse volitatud ettevõtjate programmide
vastastikust tunnustamist, on muu hulgas sätestatud, et lepinguosalised lepivad artikli
16.2 „Erikomiteed“ alusel loodud tollikomitee otsusega kokku oma vastavate volitatud
ettevõtjate programmide vastastikuses tunnustamises.
(4) Lepingu artiklis 6.17 on sätestatud, et tollikomitee võib võtta vastu otsuseid, millega
vastastikku tunnustatakse kaubanduspartnerluse programme, sealhulgas selliseid
aspekte nagu andmete edastamine ja vastastikku kokku lepitud soodustused.
(5) Kaubanduspartnerluse programmide, täpsemalt Singapuri programmi „Secure Trade
Partnership Plus“ (edaspidi „STP Plus programm“) ja liidu volitatud ettevõtjate
programmi vastastikune tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada julgeolekut ja
turvalisust ning soodustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas.
(6) STP Plus programmi ja volitatud ettevõtjate programmi aluseks on Maailma
Tolliorganisatsiooni maailmakaubanduse tagamise ja lihtsustamise standardite
raamistiku (edaspidi „SAFE raamistik“) propageeritud rahvusvaheliselt tunnustatud
julgeolekustandardid.
(7) Vastastikune tunnustamine võimaldab liidul ja Singapuril pakkuda soodustusi neile
ettevõtjatele, kes on panustanud tarneahela turvalisusesse ning kes on asjaomaste
kaubandusprogrammide kohaselt volitatud ettevõtjad.
(8) Kohapealsed kontrollkäigud ning liidu volitatud ettevõtjate programmi ja Singapuri
STP Plus programmi ühine hindamine on näidanud, et nende kaubanduspartnerluse
programmide julgeoleku ja turvalisuse miinimumnõuded on omavahel kooskõlas ja
võimaldavad saavutada samaväärseid tulemusi.
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
ET 2 ET
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
„tolliasutus“ – liidus Euroopa Komisjoni pädevad talitused ning ELi liikmesriigi tolliasutus ja
Singapuris Singapuri toll, edaspidi koos „tolliasutused“ ja eraldi „tolliasutus“;
„ettevõtja“ – kaupade rahvusvahelise liikumisega seotud isik;
„isikuandmed” – teave kindlakstehtud või kindlakstehtava isiku kohta;
„programm“ –
a) liidus: volitatud ettevõtja staatus (turvalisus ja julgeolek), mis on antud vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/20131 artikli 38 lõike 2 punktile b;
b) Singapuris: programm „Secure Trade Partnership Plus“, mis on kehtestatud 1960. aasta
tolliseaduse artikli 143 lõike 1 punkti hb alusel;
„programmiosalised“ – ettevõtjad, kellel on liidus volitatud ettevõtja staatus ja Singapuris
STP Plus programmiosalise staatus, vastavalt mõiste „programm“ määratlusele, kui neile
viidatakse ühiselt.
Artikkel 2
Vastastikune tunnustamine ja otsuse rakendamine
1. Käesolevaga tunnustatakse vastastikku liidu ja Singapuri programmide kooskõla ja
samaväärsust ning programmiosalisi koheldakse kooskõlas artikliga 4.
2. Liit ja Singapur rakendavad käesolevat otsust oma tolliasutuste kaudu.
Artikkel 3
Kooskõla
1. Tolliasutused teevad koostööd, et säilitada nende programmide vaheline kooskõla ja
samaväärsus, eelkõige järgmistes küsimustes:
a) ettevõtjatele volitatud ettevõtja staatuse ja osalise staatuse andmise taotlemise protsess;
b) taotluste hindamine;
c) volitatud ettevõtja ja osalise staatuse andmine ning
d) volitatud ettevõtja ja osalise staatuse haldamine, järelevalve, peatamine, ümberhindamine
ja tühistamine.
2. Käesolev otsus, mis käsitleb kooskõla ja samaväärsust, kajastab kaubanduspartnerluse
programmide praegust struktuuri ja ulatust liidus ja Singapuris. Käesolevas otsuses ei võeta
arvesse kummagi programmi tulevasi muudatusi. Tolliasutused mõistavad, et selliste tulevaste
programmimuudatuste puhul võib eeldada, et mõlemad tolliasutused viivad edukalt läbi
täiendavad ühised valideerimised, mis vastavad nende nõuetele.
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrus (EL) nr 952/2013, millega
kehtestatakse liidu tolliseadustik (uuesti sõnastatud) (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).
ET 3 ET
3. Liit ja Singapur tagavad, et nende kaubanduspartnerluse programmid toimivad SAFE
raamistiku asjakohaste standardite kohaselt.
Artikkel 4
Soodustused
1. Iga tolliasutus näeb teise tolliasutuse programmiosalistele ette soodustused, mis on
samaväärsed tema enda programmiosalistele antavate soodustustega.
2. Lõikes 1 viidatud soodustused hõlmavad järgmist:
a) vähem turva- ja julgeolekukontrolle: iga tolliasutus võtab programmiosalisele teise
lepinguosalise tolliasutuse antud staatust positiivselt arvesse riskihindamisel, et vähendada
inspekteerimiste või kontrollide arvu, ning muude turva- ja julgeolekumeetmete korral;
b) äripartnerite tunnustamine taotlemisprotsessi käigus: teise tolliasutuse programmis osaleva
programmiosalise volitatud ettevõtja staatuse positiivne arvesse võtmine kummagi
tolliasutuse poolt, kui äripartnerite suhtes kehtivaid nõudeid hinnatakse taotlejate puhul, kes
esitavad taotluse lepinguosalise enda programmi raames;
c) eeliskohtlemine tollivormistusel: iga tolliasutus võtab programmiosalisele teise
lepinguosalise tolliasutuse antud staatust arvesse kaubanduse lihtsustamise tagamisel, juhul
kui tegemist on programmiosalisega;
d) äritegevuse järjepidevuse mehhanism: tolliasutused püüavad luua äritegevuse järjepidevuse
ühise mehhanismi kaubavoogude häirete jaoks, mis on tekkinud julgeolekualaste valmisoleku
tasemete tõstmise, piiride sulgemise ja/või loodusõnnetuste, ohtlike vahejuhtumite või muude
suuremate intsidentide tagajärjel, selleks et tolliasutused saaksid võimalikult palju hõlbustada
ja kiirendada programmiosaliste tarnitavaid esmatähtsate kaupade saadetisi ning
e) kui see on võimalik, programmiosalise esitatud väljumise või sisenemise
ülddeklaratsiooniga hõlmatud saadetiste eelisjärjekorras kontrollimine, kui tolliasutus otsustab
kontrolli teha.
3. Pärast artikli 7 lõikes 3 osutatud läbivaatamismenetlust võivad kummagi lepinguosalise
tolliasutused koostöös lepinguosalise territooriumil asuvate teiste valitsusasutustega anda
lisasoodustusi, mis võivad hõlmata protsesside ühtlustamist ja saadetiste piiril liikumise
prognoositavuse suurendamist niivõrd, kui see on võimalik.
4. Iga tolliasutus
a) võib peatada teise tolliasutuse programmiosalistele käesoleva otsuse alusel antud
soodustused;
b) teatab mõistliku aja jooksul teisele tolliasutusele punktis a osutatud soodustuste peatamisest
ja selle põhjustest ning
c) võib teise tolliasutuse poolt programmiosalisele tehtavad soodustused punkti a alusel
peatada üksnes põhjustel, mis on samaväärsed nendega, mille puhul peataks ta need
programmiosaliste puhul oma programmis.
5. Iga tolliasutus teavitab vajaduse korral teise tolliasutuse programmiosalistega seotud
rikkumistest seda tolliasutust.
6. Pärast sellise teate saamist vaatab kõnealune teine tolliasutus viivitamata läbi vastavale
programmiosalisele antud soodustuste ja staatuse asjakohasuse.
ET 4 ET
7. Täpsemalt ei takista käesolev otsus liitu, Singapuri või tolliasutust nõudmast teavet lepingu
3. käsitusleppes osutatud muude tollialaste sätete või muude Liidu ja Singapuri vahelistes või
tolliasutuste vahelistes suhetes kohaldatavate õigusaktide alusel.
Artikkel 5
Teabevahetus ja teavitamine
1. Tolliasutused edendavad käesoleva otsuse tõhusaks rakendamiseks omavahelist suhtlemist
alljärgnevalt:
a) esitades teineteisele käesoleva artikli lõike 3 alusel oma programmis osalevate
programmiosaliste andmed;
b) andes üksteisele õigeaegselt teavet programmide toimimise ja arenguga seotud
ajakohastuste kohta;
c) vahetades teavet tarneahela turvalisuse põhimõtete ja sellega seotud suundumuste kohta
ning
d) tagades tõhusa teabevahetuse Euroopa Komisjoni pädevate talituste ja Singapuri
tolliasutuse vahel, et tõhustada tarneahela turvalisusega seotud riskijuhtimistavasid.
2. Teabevahetus ja teavitamine käesoleva otsuse raames toimub Euroopa Komisjoni pädevate
talituste ja Singapuri tolliasutuse vahel.
3. Pärast programmiosaliselt nõusoleku saamist saadab iga tolliasutus teisele tolliasutusele
selle programmiosalise kohta üksnes järgmised andmed:
a) nimi;
b) aadress;
c) programmiosalise staatus – kas tegemist on lubatud, peatatud, tühistatud või kehtetuks
tunnistatud liikmestaatusega;
d) kinnitamise või volitamise kuupäev, kui see on teada;
e) kordumatu tunnusnumber (näiteks: STP Plus number, EORI-number või volitatud ettevõtja
loa number) ning
f) muud üksikasjad, mille tolliasutused võivad ühiselt kindlaks määrata, kohaldades
asjakohasel juhul vajalikke tagatisi.
Täpsemalt ei sisalda punktis c esitatud üksikasjad programmiosalise liikmestaatuse peatamise,
tühistamise või kehtetuks tunnistamise põhjuseid.
4. Tolliasutused vahetavad lõikes 3 osutatud teavet süstemaatiliselt ja elektrooniliselt.
Artikkel 6
Teabe töötlemine
1. Iga tolliasutus kohustub:
a) kasutama käesoleva otsuse alusel saadud mis tahes teavet, sh isikuandmeid, üksnes selle
otsuse rakendamise, sh järelevalve eesmärgil, kui käesolevas otsuses ei ole sätestatud teisiti
ning
ET 5 ET
b) olenemata alapunktist a saama teabe saatnud tolliasutuselt eelneva kirjaliku nõusoleku
teabe kasutamiseks muul eesmärgil. Kui teavet kasutatakse muul eesmärgil, tuleb arvesse
võtta teavet saatnud tolliasutuse ettenähtud piiranguid.
2. Iga tolliasutus kohustub:
a) käsitama käesoleva otsuse alusel saadud teavet konfidentsiaalsena ning
b) tagama käesoleva otsuse alusel saadud teabe kaitse vähemalt samal tasemel kui kaitstakse
tema programmis osalevatelt programmiosalistelt saadud teavet.
3. Olenemata lõike 1 punktist a võib tolliasutus kasutada käesoleva otsuse alusel saadud
teavet siseriiklike tollialaste õigusaktide rikkumise tõttu algatatud kohtu- või
haldusmenetluses, sealhulgas tõendusmaterjalis, ettekannetes ja ütlustes. Teabe saanud
tolliasutus teavitab teabe andnud tolliasutust teabe kasutamisest enne, kui ta teavet kasutab.
4. Iga tolliasutus kohustub:
a) avaldama käesoleva otsuse alusel saadud teavet üksnes sel eesmärgil, milleks see saadi
ning
b) olenemata punktist a, kui tolliasutus on kohustatud avaldama teavet kohtu- või
haldusmenetluse käigus, teavitama sellest eelnevalt kirjalikult teavet saatnud tolliasutust.
5. Iga tolliasutus kohustub:
a) tagama, et tema edastatav teave on täpne ja ajakohane;
b) võtma vastu või säilitama asjakohase teabe kustutamise korra;
c) teavitama viivitamata teist tolliasutust, kui ta teeb kindlaks, et teisele tolliasutusele
saadetud teave on ebatäpne, mittetäielik, ebausaldusväärne või kui selle saamine või edasine
kasutamine on vastuolus käesoleva otsusega;
d) võtma kõik meetmed, mida ta peab asjakohaseks, et vältida ekslikku tuginemist sellisele
teabele, sealhulgas punktis c osutatud teabe täiendamine, kustutamine või parandamine ning
e) säilitama käesoleva otsuse alusel saadud teavet üksnes seni, kuni see on vajalik käesoleva
otsuse rakendamiseks või kui see on vajalik kohtu- või haldusmenetluse jaoks.
6. Lisaks lõigetes 4 ja 5 sätestatule tagab iga tolliasutus, et:
a) kehtestatakse kaitsemeetmed (sealhulgas elektroonilised kaitsemeetmed), mille kohaselt
kontrollitakse teadmisvajaduse alusel juurdepääsu teabele, mis on saadud teiselt tolliasutuselt
käesoleva otsuse alusel;
b) teiselt tolliasutuselt käesoleva otsuse alusel saadud teave on kaitstud loata juurdepääsu,
levitamise, muutmise, kustutamise või hävitamise eest;
c) teiselt tolliasutuselt käesoleva otsuse alusel saadud teavet ei avaldata ühelegi eraisikule ega
osapoolele, riigile või rahvusvahelisele organile, kes ei ole lepingu osaline, ega ühelegi teisele
liidu või Singapuri ametiasutusele, välja arvatud juhul, kui see on nõutav kohtu- või
haldusmenetluses ning
d) teiselt tolliasutuselt käesoleva otsuse alusel saadud teavet säilitatakse alati turvalistes
elektroonilistes või paberkandjatel põhinevates salvestussüsteemides ning teiselt tolliasutuselt
saadud teabele juurdepääsu, selle avaldamise ja kasutamise kohta säilitatakse logisid või
dokumente.
7. Iga tolliasutus kohustub:
ET 6 ET
tagama, et teise tolliasutuse programmiosalise isikuandmeid, mis on seotud tema
juurdepääsuga andmetele ning andmete parandamise ja nende ajastamisega või kasutamise
ajutise peatamise või kustutamisega, töödeldakse vähemalt tema programmis osaleva
programmiosalise isikuandmetega samaväärsel viisil ning
b) avaldab teabe, et teavitada oma programmiosalisi kohaldatavast protsessist nende
isikuandmetele juurdepääsu taotlemiseks, nende parandamiseks, kasutamise ajutiseks
peatamiseks või kustutamiseks.
8. Iga tolliasutus tagab, et programmiosalistel on nende isikuandmetega seoses juurdepääs
halduslikule kaebemenetlusele või kohtulikule läbivaatamisele, olenemata nende
kodakondsusest või elukohariigist.
9. Tolliasutused avaldavad teavet, et teavitada programmiosalisi nende võimalustest taotleda
halduslikku kaebemenetluse algatamist või kohtulikku läbivaatamist.
10. Artikli 6 sätete järgimist iga tolliasutuse poolt kontrollib vastav asjaomane asutus, kes
tagab, et kaebused või intsidendid seoses teabe mittenõuetekohase töötlemisega võetakse
vastu, neid uuritakse, neile vastatakse ja need lahendatakse nõuetekohaselt. Asjaomased
asutused on:
a) liidus: Euroopa Andmekaitseinspektor või tema õigusjärglane ning liikmesriikide
andmekaitseasutused; ning
b) Singapuris: Singapuri toll ning valitsuse intsidentidest teatamise ja toimingute keskus.
Artikkel 7
Konsulteerimine, järelevalve ja läbivaatamine
1. Tolliasutused lahendavad kõik käesoleva otsuse tõlgendamise ja rakendamisega seotud
küsimused tollikomitee egiidi all toimuvate konsultatsioonide käigus.
2. Tolliasutused teevad käesoleva otsuse rakendamisel tihedat koostööd ja jälgivad otsuse
rakendamist korrapäraselt, sealhulgas ühiste kontrollkäikude raames, et teha kindlaks liidu ja
Singapuri programmide võimalikud tugevad ja nõrgad küljed.
3. Tollikomitee vaatab käesoleva otsuse rakendamise korrapäraselt läbi. Kõnealune
läbivaatamine võib eelkõige hõlmata järgmist:
a) arvamuste vahetus vahetatud üksikasjade ja programmiosalistele artiklis 4 osutatud
volitatud ettevõtja soodustuste andmise kohta, sealhulgas mis tahes tulevaste üksikasjade või
artiklis 4 osutatud volitatud ettevõtja soodustuste kohta;
b) arvamuste vahetus turvasätete kohta, nt protokollid, mida tuleb järgida tõsiste
julgeolekuintsidentide ajal ja pärast seda (äritegevuse jätkamine), või kui asjaolud
põhjustavad vastastikuse tunnustamise peatamise;
c) artiklis 4 osutatud soodustuste peatamise läbivaatamine; ning
d) artikli 6 rakendamise läbivaatamine.
Artikkel 8
Lõppsätted
1. Käesoleva otsuse kohane koostöö jõustub siis, kui tollikomitee on otsuse vastu võtnud.
ET 7 ET
2. Tollikomitee võib käesolevat otsust muuta. Otsuse muudatus jõustub vastavalt lõikes 1
sätestatud menetlusele.
3. Tolliasutus võib käesoleva otsuse kohase koostöö igal ajal peatada, teatades sellest teisele
tolliasutusele kirjalikult kolmkümmend (30) päeva enne peatamise kuupäeva. Selline teade
tuleb esitada ka Euroopa Komisjoni pädevale talitusele ning Singapuri tollile. Olenemata
käesoleva otsuse kohase koostöö peatamisest jätkavad tolliasutused artikli 6 järgimist, et
tagada teiselt tolliasutuselt käesoleva otsuse alusel saadud teabe kaitse.
4. Liit ja Singapur võivad käesoleva otsuse täitmise igal ajal lõpetada, teatades sellest
diplomaatiliste kanalite kaudu teisele lepinguosalisele. Käesolev otsus kaotab kehtivuse
kolmkümmend (30) päeva pärast seda, kui teine lepinguosaline on kirjaliku teate kätte saanud.
Olenemata käesoleva otsuse kehtivuse lõppemisest jätkavad tolliasutused artikli 6 järgimist, et
tagada teiselt tolliasutuselt käesoleva otsuse alusel saadud teabe kaitse.
[koht], [kuupäev]
ELi-Singapuri tollikomitee nimel
Euroopa Liidu nimel
Singapuri Vabariigi nimel
(Tollikomitee kaasesimehed)