| Dokumendiregister | Siseministeerium |
| Viit | 2-1/470-2 |
| Registreeritud | 09.07.2026 |
| Sünkroonitud | 10.07.2026 |
| Liik | Väljaminev kiri |
| Funktsioon | 2 Infohaldus. Õigusteenindus |
| Sari | 2-1 Kirjavahetus asutustega |
| Toimik | 2-1/2026 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Adressaat | IDEE Tõlkebüroo |
| Saabumis/saatmisviis | IDEE Tõlkebüroo |
| Vastutaja | Ulvi Klaar (kantsleri juhtimisala, varade asekantsleri valdkond, rahvastiku toimingute osakond, perekonnaseisutoimingute talitus) |
| Originaal | Ava uues aknas |
| Taotle dokumendi eemaldamist või parandamist |
Pikk 61 / 15065 Tallinn / [email protected] / www.siseministeerium.ee
Registrikood 70000562
ASUTUSESISESEKS KASUTAMISEKS
Märge tehtud:
Kehtib kuni:
Alus:
Teabevaldaja: Siseministeerium
Sofia Maškova
IDEE Tõlkebüroo [email protected]
Teie: 08.07.2026
Meie: 09.07.2026 nr 2-1/470-2
Vastus selgitustaotlusele
Lugupeetud Sofia Maškova
Esitasite Siseministeeriumile selgitustaotluse välisriigis tõlgitud dokumentide aktsepteerimise
kohta. Teie selgitustaotluse juures ei ole dokumente ega konkreetseid asjaolusid, mille kohta
küsimusi esitate. See asjaolu ei välista võimalust vastata selgitustaotlusele, sest
Siseministeerium saab selles küsimused anda üksnes üldistava selgituse.
Oleme linna- ja vallavalitsuse perekonnaseisuametnikke juhendanud, et välisriigis tehtud
tõlkega dokumendi vastuvõtmisel tuleb veenduda, et tõlge on tehtud asjaomase välisriigi õiguse
kohaselt. Vandetõlgi seaduse § 7 lõige 2 lubab, et vandetõlgi nõudest saab minna mööda, kui
tõlke on teinud välisriigi pädev ametiisik. Seega peab tõlkega dokumenti vastu võttev ametnik
kontrollima, kas tõlke on teinud välisriigi pädev ametiisik. Kui ametnik ei pea tõlget
nõuetekohaseks, tuleb tal dokumendi esitajat teavitada konkreetsest puudusest.
Tõlke nõuetelevastavuse kontrollimine on ametnikul lihtsam ja kiirem, kui tõlke juures on teave,
kuidas asjaomases välisriigis ametlikke dokumente tõlgitakse, st kes on konkreetse tõlke puhul
pädev ametiisik vandetõlgi seaduse § 7 lõike 2 mõttes ning kuidas asjaomase välisriigi õigus
valdkonda reguleerib..
Perekonnaseisutoimingute seaduse § 6 lõike 5 kohaselt peavad perekonnaseisuasutusele
esitatavad dokumendid olema eesti keeles või võõrkeelsete dokumentide puhul tõlgitud eesti,
vene või inglise keelde ning tõlge peab olema vandetõlgi tehtud. Kuna vandetõlgi seadus lubab
minna mööda vandetõlgi nõudest, siis tuleb ka perekonnaseisutoimingute seaduses olevat
tõlkimise nõuet laiendada ning perekonnaseisuasutused peavad vastu võtma ka tõlkeid, mis on
teinud välisriigi pädev ametiisik.
Siseministeerium ei tõlgenda teemat Justiits- ja Digiministeeriumi 7. aprilli 2026 kirjas nr 14-
3/2399 seisukohast erinevalt.
Lugupidamisega
(allkirjastatud digitaalselt)
Enel Pungas
rahvastiku toimingute osakonna juhataja
Ulvi Klaar 6125168
| Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
|---|