Dokumendiregister | Õiguskantsleri Kantselei |
Viit | 16-4/240581/2402254 |
Registreeritud | 16.04.2024 |
Sünkroonitud | 17.04.2024 |
Liik | Väljaminev kiri |
Funktsioon | 16 Muu seadusest tulenev tegevus |
Sari | 16-4 Muu seadusest tulenev tegevus |
Toimik | 16-4/240581 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Riigikohus |
Saabumis/saatmisviis | Riigikohus |
Vastutaja | Aigi Kivioja (Õiguskantsleri Kantselei, Sotsiaalsete õiguste osakond) |
Originaal | Ava uues aknas |
Hr Ivo Pilving
Riigikohtu halduskolleegiumi esimees
Teie 03.04.2024 nr 3-23-2480
Meie 16.04.2024 nr 16-4/240581/2402254
Õppekeel avalik-õiguslikus põhikoolis
Lugupeetud härra Ivo Pilving
Riigikohtu halduskolleegium kaasas kohtuasja nr 3-23-2480 menetlusse õiguskantsleri.
Kohtumääruse kohaselt on õiguskantsleril võimalik esitada kohtule seisukoht kaebajate
kaebeõiguse kohta ning anda hinnang, kas Eesti Vabariigi põhiseaduse või Eestile siduva
rahvusvahelise õiguse kohaselt on lapsel ja noorel õigus tasuta emakeelsele põhiharidusele.
Tänan Teid selle võimaluse eest.
Põhiseaduse kohaselt on Eesti riigikeel eesti keel ja lastel on õigus eestikeelsele tasuta
põhiharidusele. Ka Eestile siduvast rahvusvahelisest õigusest ei tulene, et lapsele või noorele peab
olema tagatud tasuta põhiharidus tema emakeeles, mis pole riigikeel. Neis õigusaktides on
rõhutatud, et riigil tuleb luua ühtne haridussüsteem ja tagada riigi ametliku keele õppimine, selleks
et inimesed saaksid ühiskonnaelus osaleda. Mõistagi ei või inimesel keelata oma emakeelt
kasutada.
Eestis on ajaloolistel põhjustel olnud seni kaks eraldi haridussüsteemi. Probleemid, mis sellega on
kaasnenud, on teada: vene õppekeelega koolide õpilaste õpitulemused kipuvad olema kehvemad
kui eesti õppekeelega koolide õpilastel, vene õppekeelega lastel on seetõttu ka kehvemad
väljavaated haridusteed jätkata ning sobivat ametit ja tööd valida, vene emakeelega inimesed
jäävad sagedamini ühiskonnaelust eemale.
Poliitilisel tasandil on räägitud haridussüsteemi ühtseks ja eestikeelseks muutmise vajadusest Eesti
taasiseseisvumisest alates. Konkreetsed sammud eestikeelsele õppele üleminekuks astuti
1997. aastal, kui põhikooli- ja gümnaasiumiseadusega sätestati tähtajad avalik-õiguslike
gümnaasiumide eestikeelsele õppele üleminekuks ja seati kõrgendatud nõudeid eesti keele õppele
põhikoolis. Põhikoolide ja lasteaedade eestikeelsele õppele ülemineku küsimust hakati Riigikogus
ja ühiskonnas laiemalt arutama alates 2018. aastast (vt nt arutelu Riigikogus).
Seega ei saa avalik-õiguslike koolide ja lasteaedade eestikeelsele õppele üleminek olla ootamatu
või üllatuslik.
2
Kas Eesti Vabariigi põhiseaduse § 37 lg 4 esimesest või teisest lausest või §-st 49 tuleneb
isikule põhiõigus saada tasuta emakeelne (mitteriigikeelne) põhiharidus?
1. Ei, neist sätetest ei tulene inimese põhiõigust tasuta emakeelsele (mitteriigikeelsele)
põhiharidusele. Eesti Vabariigi põhiseaduse (PS) § 37 lõike 4 esimene lause sätestab, et igaühel
on õigus saada eestikeelset õpetust. Säte annab inimesele subjektiivse õiguse nõuda õpet eesti
keeles ja paneb avalikule võimule kohustuse tagada igaühele õpetus eesti keeles.
2. Põhiseaduse § 37 lõike 4 tõlgendamisel tuleb arvestada teisi põhiseaduse sätteid ning
rahvusvahelise õiguse norme, mida Eesti peab järgima.
3. Eesti on rahvusriik, mille eesmärk on põhiseaduse preambuli kohaselt muu hulgas eesti rahvuse,
keele ja kultuuri säilimise tagamine läbi aegade. Selle eesmärgi tagamiseks sätestab PS § 6, et
Eesti riigikeel on eesti keel. Eesti keele riigikeele staatus kohustab avalikku võimu tagama nii eesti
keele arengu, säilimise kui ka kasutamise. Seega on põhiseaduse kohaselt eesti keelel võrreldes
kõigi teiste keeltega eristaatus (vt ka RKPJK otsus asjas nr 3-4-1-7-98 III osa, RKPJK otsus asjas
nr 3-4-1-1-98, II osa, vt ka EIK otsus Valiullina jt vs. Läti p 187). Kuna Eestis elab ka muust
rahvusest inimesi, kelle emakeel ei ole eesti keel, on riigikeelel täita ka ühiskonda ühendav
funktsioon. Ühiskond saab toimida vaid siis, kui selle liikmetel on võimalik omavahel suhelda ja
elada ühes inforuumis. Ka neil inimestel, kelle emakeel ei ole eesti keel, tuleb õppida ja kasutada
riigiga suhtlemisel eesti keelt ja riigil on õigus neilt seda nõuda. Muu hulgas tähendab riigikeel
seda, et selles keeles korraldab riik oma haridusasutuste tegevust.
4. Põhiseadus näeb ette ka erandid eesti keele kui riigikeele kasutamise põhimõttest. Näiteks
sätestab PS § 21, et kohtu otsus inimese vahistamise kohta tuleb teatavaks teha inimesele
arusaadavas keeles. PS § 52 lõikes 2 on öeldud, et paikkondades, kus elanike enamiku keel ei ole
eesti keel, võivad kohalikud omavalitsused seaduses sätestatud ulatuses ja korras kasutada
sisemise asjaajamiskeelena selle paikkonna püsielanike enamiku keelt.
5. Erand õigusest nõuda eestikeelset õpetust (PS § 37 lg 4 esimene lause), on ette nähtud ka
PS § 37 lõike 4 teises lauses, mille järgi valib vähemusrahvuse õppeasutuse õppekeele õppeasutus.
6. Põhiseadus vähemusrahvuse õppeasutuse mõistet ei ava, kuid põhiseaduse § 50 sätestab, et
vähemusrahvustel on õigus luua rahvuskultuuri huvides omavalitsusasutusi vähemusrahvuste
kultuurautonoomia seaduses sätestatud tingimustel ja korras.
Eesti on vähemusrahvuse mõiste defineerinud vähemusrahvuste kaitse raamkonventsiooni
ratifitseerimise seaduses. Konventsiooniga kaitstavad õigused laienevad vaid Eesti kodanikele, kes
vastavad viidatud seaduses näidatud tingimustele. Vähemusrahvuste kaitse raamkonventsiooni
(edaspidi raamkonventsioon) artikli 13 lõike 1 järgi tunnistavad konventsiooniga ühinenud riigid,
et vähemusrahvusesse kuuluvatel inimestel on õigus asutada ja juhtida oma erakoole
või -täiendõppeasutusi. Lõike 2 järgi ei pane selle õiguse kasutamine riikidele mingeid rahalisi
kohustusi. Artikkel 14 lõike 1 järgi kohustuvad riigid tunnistama iga vähemusrahvusesse kuuluva
inimese õigust õppida oma vähemuse keelt. Lõige 2 ütleb, et piirkondades, kus vähemusrahvusesse
kuuluvad inimesed on traditsiooniliselt asunud või kus neid elab palju, püüavad riigid võimaluste
piires ja oma haridussüsteemi raames piisava vajaduse korral tagada vähemusrahvusest inimestele
võrdsed võimalused vähemuse keele õppimiseks või õpetuse saamiseks selles keeles. Lõike 3 järgi
rakendatakse artikli 14 lõiget 2, takistamata riigikeele õppimist või riigikeelset õpetust.
3
7. Seega tuleb eelnevat arvestades lugeda vähemusrahvuse õppeasutusteks rahvuskultuuri huvides
moodustatud kultuuriomavalitsusasutusi. Need ei ole riigi või kohaliku omavalitsuse peetavad
avalik-õiguslikud koolid ja seega ei pea kool (õpilased) saama valida neile sobivat õppekeelt.
Riigilt ei saa raamkonventsiooni alusel nõuda seda, et riik tagaks õppe vähemusrahvuse keeles.
8. Põhiseaduse § 49 sätestab, et igaühel on õigus säilitada oma rahvuskuuluvus. PS § 49 on üldsäte
ja õigus säilitada rahvuskuluvus on kõigil inimestel. Keelelised õigused on sätestatud põhiseaduse
teistes paragrahvides (nt PS § 51-52, § 37 lg 4, § 21 lg 1). PS §-ga 49 on hõlmatud nii eestlased
kui ka mõne muu rahvuse esindajad, seahulgas need, kes vähemusrahvuse määratluse alla ei mahu.
Kuigi rahvuskuuluvuse üks osa on ka õigus kasutada selle rahvuse keelt ja seda keelt õppida (vt
raamkonventsiooni artikkel 5 ja artikkel 14), ei kohusta see säte riiki tagama igaühele tema
emakeeles tasuta põhiharidust. Nagu eespool öeldud, ei ole sellist õigust ka neil, keda Eesti peab
vähemusrahvuseks. Pole alust väita, et neil rahvustel, keda Eesti vähemusrahvuseks ei pea, oleks
suuremad õigused.
9. Raamkonventsioon sõnastab riigi kohustused, kuidas tagada vähemusrahvusele emakeele õpe,
väga paindlikult (artiklid 12–14). Raamkonventsiooni alusel peetakse õiguspäraseks, kui riik tagab
võimaluse oma emakeelt õppida näiteks eraldi keeleõppe klassides avalik-õiguslikus koolis,
erakoolides või n-ö pühapäevakoolides (vt raamkonventsiooni selgitav ettekanne, punktid 72−79).
Kas üksnes riigikeelse tasuta põhihariduse pakkumine on teise emakeelega isiku ilmajätmine
õigusest saada haridus Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni
lisaprotokolli 1 artikli 2 esimese lause tähenduses? Kas Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsiooni lisaprotokolli 1 artikli 2 teisest lausest tuleneb riigile
keeld pakkuda üksnes riigikeelset tasuta põhiharidust?
10. Õiguskantsleri hinnangul on vastus mõlemale küsimusele eitav. Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsiooni lisaprotokolli 1 artikli 2 esimene lause sätestab, et kedagi ei
või jätta ilma õigusest haridusele. Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni
lisaprotokolli 1 artikli 2 teine lause näeb ette, et haridus- ja õpetamisfunktsioone täites peab riik
austama lapsevanemate õigust tagada lastele nende endi usuliste ja filosoofiliste veendumustega
kooskõlas olev haridus.
11. Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni tõlgendab Euroopa Inimõiguste
Kohus (EIK). EIK on koostanud konventsiooni lisaprotokolli 1 artikli 2 kohta juhise, milles on
analüüsitud kohtupraktika varal sätte sisu ja mõtet (vt täpsemalt nt keele kasutamise kohta lk 8).
19.02.2024 jõustus EIK otsus asjas Valiullina jt vs. Läti. Selles otsuses analüüsis kohus Euroopa
inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni lisaprotokolli 1 artikli 2 sätet nii oma
varasemaid seisukohti kui ka rahvusvahelist õigust arvestades. Tuginedes oma varasemale
praktikale (Belgia keelekaasus), selgitas kohus, et lisaprotokolli 1 artikkel 2 ei kohusta riiki
kehtestama teatud haridussüsteemi, vaid tagab inimesele õiguse saada õpetust nii, nagu see
vastavas riigis on korraldatud (p 122).
Kohus teeb kokkuvõtte, et lisaprotokolli 1 artikli 2 esimene lause ei määra kindlaks keelt, milles
tuleb haridust anda. Õigus haridusele tähendab juurdepääsu olemasolevatele haridusasutustele
ning et inimene peab talle antavast haridusest kasu saama (p 123). Kohus selgitas, et lisaprotokolli
1 artikli 2 esimene lause nõuab, et riik reguleeriks hariduse andmist, kuid regulatsioon võib ajas ja
ruumis muutuda, sõltuvalt ühiskonna ja isikute vajadustest ja võimalustest. Kohus rõhutas, et
4
selline reguleerimine ei tohi kahjustada haridusõiguse olemust ega minna vastuollu teiste
konventsiooniga tagatud õigustega (p 124).
Kohtu selgituse järgi ei kohusta lisaprotokolli 1 artikli 2 teine lause riiki hariduse andmisel
arvestama vanemate keelelisi eelistusi, vaid ainult nende usulisi ja filosoofilisi veendumusi
(p 125). Riik ei pea tagama võimalust saada haridust muus kui oma riigikeeles (p 125).
Seega leidis kohus, et pole põhjust muuta kohtu seniseid seisukohti lisaprotokolli 1 artikli 2
tõlgenduse kohta.
12. Kohtu hinnangul pole ka piisavalt rahvusvahelisi allikaid, mis võimaldaksid lisaprotokolli 1
artiklit 2 tõlgendada nii, et inimesel on õigus õppida enda valitud keeles (punktid 134, 211). Kohus
märkis, et mõned rahvusvahelised institutsioonid on emakeelset haridust soovitanud, kuid Euroopa
riigid pole jõudnud üksmeelele, et see peaks nii olema (p 210). Kohus selgitas, et Haagi 1996. aasta
soovitused pole riikidele kohustuslikud. Ühtlasi leidis kohus, et praegusel juhul tuleb rõhutada ja
arvestada asjaolu, et vene õppekeel oli Lätis (ja teistes Balti riikides) üldlevinud, kuna
Nõukogude Liit oli need riigid okupeerinud.
Kohus märkis, et enamik konventsiooniga liitunud riike on valinud põhiseadusega ühe keele riigi
ametlikuks keeleks. Ametlik keel on neile riikidele samasugune põhiseaduslik väärtus nagu riigi
territoorium, riigi organisatsiooniline ülesehitus või riigilipp (p 187).
Kohus tegi kokkuvõtva järelduse, et lisaprotokolli 1 artikkel 2 ei anna õigust saada haridust mingis
konkreetses keeles, see tagab õiguse haridusele riigi ametlikus keeles (p 135). Kohus lisas, et kuna
läti keel on Läti ainus ametlik keel, siis ei saa avaldajad kaevata lisaprotokolli 1 artikli 2 alusel
vene keele kui kooli õppekeele kasutamise vähenemise üle per se (p 135).
Kohus analüüsis ka seda, kas õigus haridusele vene keeles võiks tuleneda lisaprotokolli 1 artikli 2
koosmõjust konventsiooni artikliga 14 (võrdne kohtlemine), kuid ei leidnud rikkumist, sest Läti
esitas kohtule mõistlikud põhjused läti õppekeele kasutamise kohta riigi haridussüsteemis (p 213).
13. Kokkuvõtvalt: EIK praktikast ei tulene, et üksnes riigikeelse tasuta põhihariduse pakkumisega
jäetakse teise emakeelega inimesed ilma õigusest haridusele. Riigil ei ole keelatud pakkuda ka
üksnes riigikeelset tasuta põhiharidust. Õiguskantsler ei näe alust EIK järeldustega mitte nõustuda.
Kas ÜRO majanduslike, sotsiaalsete ja kultuurialaste õiguste rahvusvahelise pakti artikli 13
punktist 1 või punktist 3 tuleneb isikule õigus saada tasuta emakeelset põhiharidust?
14. ÜRO majanduslike, sotsiaalsete ja kultuurialaste õiguste rahvusvahelise pakti artikli 13 punkt 1
sätestab: „Käesolevast paktist osavõtvad riigid tunnustavad iga inimese õigust haridusele. Nad on
ühel arvamusel, et haridus peab tagama iga inimese täieliku arengu, looma väärikustunde,
tugevdama lugupidamist inimese õiguste ja põhivabaduste vastu. Nad on ühel arvamusel, et
haridus peab andma kõigile võimaluse olla vaba ühiskonna kasulikuks liikmeks, soodustama
vastastikust mõistmist, sallivust ja sõprust kõigi rahvaste ja rasside, etniliste ja religioossete
gruppide vahel ja kaasa aitama Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni tööle rahu kindlustamisel.“
Pakti artikli 13 punkt 3 sätestab: „Käesolevast paktist osavõtvad riigid kohustuvad austama
vanemate ja vastavatel juhtudel seaduslike hooldajate vabadust valida oma lastele nii riigivõimude
poolt asutatud koole kui ka teisi koole, mis vastavad tollele hariduse miinimumnõudele, mida riik
võib määrata või kinnitada, ning tagada oma laste usuline ja kõlbeline kasvatus vastavalt omaenda
veendumustele.“
5
15. Pakti rakendamist jälgib ÜRO majanduslike, sotsiaalsete ja kultuuriliste õiguste komitee. Muu
hulgas on komitee andnud pakti tõlgendamiseks üldisi selgitusi. Komitee üldkommentaar nr 13
käsitleb õigust haridusele. Komitee selgitas, et haridus (riiklikus või eraõppeasutuses) peab olema
suunatud pakti artikli 13 punktis 1 loetletud eesmärkide täitmisele. Need eesmärgid on sätestatud
ka ÜRO inimõiguste ülddeklaratsiooni artiklis 26 punktis 2, kuigi paktis on neid eesmärke rohkem.
Pakti artikli 13 punktis 1 ja ülddeklaratsioonis loetletud ühistest eesmärkidest on kõige olulisem
see, et haridus peab tagama iga inimese täieliku arengu. Komitee ei ole sidunud õigust haridusele
õigusega õppida ja saada haridust oma emakeeles.
16. Artikli 13 punkti 3 kohta selgitas komitee, et sellel sättel on kaks osa. Esiteks, riik kohustub
austama vanemate ja hooldajate vabadust valida religioosne ja moraalne haridus (religious and
moral education) kooskõlas nende endi veendumustega. Komitee selgitas, et avalik-õiguslikus
koolis võib õpetada religiooniajalugu ja eetikat siis, kui seda tehakse erapooletult ja objektiivselt,
austades arvamus-, südametunnistus- ja väljendusvabadust. Mõne konkreetse usundi alase
hariduse andmine avalik-õiguslikus koolis ei ole kooskõlas artikli 13 punktiga 3, välja arvatud
juhul, kui vanematel ja hooldajatel on võimalik sellest õppest loobuda ning saada erikohtlemist
mittediskrimineerival moel.
Teiseks, artikli 13 punkt 3 tagab vanematele ja hooldajatele õiguse valida lapsele avalik-õigusliku
kooli asemel muu kool. Nõue on täidetud, kui see kool vastab riigi kehtestatud haridusstandardile.
Komitee sõnul tuleb sätet tõlgendada koos artikli 13 punktiga 4, mis tagab inimestele õiguse
asutada haridusasutusi, eeldusel et need asutused vastavad artikli 13 punktis 1 nimetatud
eesmärkidele ja kindlale miinimumstandardile. Miinimumstandard võib tähendada, et koolil tuleb
kehtestada vastuvõtureeglid ja õppekava jne. Niisiis ei seosta komitee pakti artikli 13 punkti 3
lapsevanemate õigusega nõuda riigilt, et avalik-õigusliku või eraõigusliku kooli õpe peaks
toimuma lapse emakeeles.
17. Kommentaari punktides 49 jj esitab komitee hariduse andmisega seotud riigi kohustused.
Näiteks peab riik looma igale haridustasemele õppekava, efektiivse järelevalve hariduse andmise
üle ning tagama, et haridus on hea kvaliteediga ning kultuuriliselt sobiv vähemusrahvustele ja
põlisrahvale. Riigil pole kohustust artikli 13 punktis 3 ja 4 sätestatud eraõppeasutusi rahastada, ent
kui riik siiski otsustab seda teha, siis ei tohi kedagi diskrimineerida.
Need sätted ei anna vähemusrahvustele õigust saada avalik-õiguslikus koolis põhiharidust oma
emakeeles.
18. Diskrimineerimist käsitlevas üldkommentaaris nr 20 (pakti artikli 2 p 2) selgitab komitee
(punkt 21), et keelebarjääri tõttu võivad vähemusrahvused mitmest paktiga tagatud õigusest ilma
jääda. Seetõttu peab näiteks avalike teenuste kohta andma võimaluse korral teavet ka keeltes, mida
räägivad vähemusrahvusest inimesed. Samuti peavad riigid tagama, et tööd ja haridust puudutavad
keelenõuded põhineksid mõistlikel ja objektiivsetel kriteeriumidel. Rahvuse alusel
diskrimineerimise kohta selgitas komitee (p 30), et kõigil on õigus haridusele ning et see õigus
laieneb ka mittekodanikele, põgenikele, asüülitaotlejatele ja teistele. Seega ei ole ka selle sätte
alusel õigust nõuda, et riigil tuleb tasuta põhiharidust anda igaühe emakeeles.
6
Kas ÜRO lapse õiguste konventsiooni artikli 28 punktist 1 tuleneb isikule õigus saada tasuta
emakeelne põhiharidus?
19. ÜRO lapse õiguste konventsiooni (edaspidi LÕK) artikli 28 punkt 1 sätestab: „Osalisriigid
tunnustavad lapse õigust haridusele. Pidades silmas selle õiguse järjekindlat elluviimist ja lähtudes
võrdsete võimaluste printsiibist, osalisriigid: a) teevad alghariduse kõigile kohustuslikuks ja tasuta
kättesaadavaks; b) soodustavad keskhariduse eri vormide arendamist, kaasa arvatud üld- ja
kutseharidus, tehes need igale lapsele kättesaadavaks, ning rakendavad selliseid abinõusid, nagu
tasuta hariduse juurutamine ja vajaduse korral rahalise abi andmine; c) teevad kõrghariduse
kõikide vastavate vahenditega kättesaadavaks kõigile vastavalt nende võimetele; d) teevad
hariduse ja erialase ettevalmistamise informatsiooni ja juhendmaterjalid kättesaadavaks kõigile
lastele; e) rakendavad meetmeid, mis tagaksid korrapärase koolikohustuse täitmise ja
väljalangemuse vähendamise.“
20. LÕK artiklites 28 ja 29 on sätestatud lapse õigus haridusele. Laste haridusõigus põhineb ÜRO
inimõiguste ülddeklaratsioonil (art 26) ning majanduslike, kultuuriliste ja sotsiaalsete õiguste
rahvusvahelisse paktil (art 13). LÕK koostamise ajal väljendasid riikide esindajad seisukohta, et
LÕK ei tohiks olla oma nõudmiste poolest nõrgem ega tugevam kui majanduslike, kultuuriliste ja
sotsiaalsete õiguste rahvusvaheline pakt.1 Enamjaolt korratakse LÕK-s seda, mis on sätestatud
viidatud rahvusvahelistes dokumentides. Courtis ja Tobin loetlevad LÕK viis erinevust võrreldes
pakti artikliga 13: 1) LÕK reguleerib eraldi juurdepääsu haridusele (art 28) ja hariduse eesmärke
(art 29); 2) LÕK kehtestab riikidele uue kohustuse: kohustuse rakendada meetmeid koolikohustuse
korrapärase täitmise tagamiseks ja koolist väljalangemise vältimiseks; 3) LÕK paneb riikidele
kohustuse tagada, et distsipliin koolis vastab lapse inimväärikusele; 4) LÕK-st on jäetud välja
paktis esitatud nõue, et riigid peavad austama vanemate vabadust valida oma lastele kool ning
jälgida, et laste haridusega seotud usulised ja moraalsed tõekspidamised sobiks nende enda
vaadetega; 5) LÕK kohustab riike edendama haridusküsimustes rahvusvahelist koostööd.2 Seega
ei soovinud riigid LÕK koostamisel reguleerida hariduse omandamise keeleküsimust teisiti, kui
on sätestatud paktis. Samamoodi nagu majanduslike, kultuuriliste ja sotsiaalsete õiguste
rahvusvahelise pakti artiklis 13, pole ka LÕK artikli 28 punktis 1 sätestatud lapse õigust tasuta
emakeelsele põhiharidusele.
21. LÕK rakendamist jälgib ÜRO Lapse Õiguste Komitee. Komitee on muu hulgas andnud üldisi
selgitusi konventsiooni tõlgendamise kohta ja riikidele soovitusi konventsiooni järgimiseks. Ehkki
komitee toetab vähemusrahvusesse kuuluvate laste õpetamist nende emakeeles ja on riikidele
soovitanud pakkuda põlisrahvast ja vähemusrahvusest lastele õpet nende emakeeles,3 aktsepteerib
komitee ka seda, kui kõigile lastele ei pakuta haridust nende emakeeles. Neil juhtudel on komitee
soovitanud riigil edendada vähemusrahvuse keele õpetamist4 ja arendada kakskeelseid
1 Hodgkin, R. ja Newell, P. Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child, 3rd ed. United
Nations Children’s Fund 2007, lk 408. 2 Courtis ja Tobin (Courtis, C. ja Tobin, J. Article 28: The Right to Education. – Tobin, J. (toim). The UN Convention
on the Rights of the Child. A Commentary. Oxfrod University Press 2019, lk 1059) loetlevad LÕK-i viis erinevust
võrreldes pakti artikliga 13: 1) LÕK reguleerib eraldi juurdepääsu haridusele (art 28) ja hariduse eesmärke (art 29);
2) LÕK kehtestab riikidele uue kohustuse: kohustuse rakendada meetmeid koolikohustuse korrapärase täitmise
tagamiseks ja koolist väljalangemise vältimiseks; 3) LÕK lisab riikidele kohustuse tagada, et distsipliin koolis vastab
lapse inimväärikusele; 4) LÕK-ist on jäetud välja paktis sisalduv nõue, et riigid peavad austama vanemate vabadust
valida oma lastele kool ning järgida, et laste haridus vastaks religiooni ja moraali osas nende enda vaadetele; 5) LÕK
lisab riikidele kohustuse edendada haridusküsimustes rahvusvahelist koostööd. 3 Lapse Õiguste Komitee soovitused Marokole: CRC/C/15/ Add.60, p 14 ja Paraguaile CRC/C/15/Add.75, p. 3, 24 ja
46. 4 Lapse Õiguste Komitee soovitused Ühendkuningriigile: CRC/C/15/Add.34, p. 33.
7
haridussüsteeme5. Komitee on möönnud, et vähemusrahvusesse kuuluvate laste õpetamine ainult
emakeeles ei pruugi alati olla neile kasulik.6 Igal juhul ei tohi keeleoskus saada takistuseks
hariduse omandamisel, mistõttu on komitee hinnangul oluline pakkuda muust rahvusest lastele
tuge keeleõppel.7
22. LÕK artikkel 30 sätestab: „Riikides, kus eksisteerivad rahvus-, usu või keelevähemused või
põlisrahvusest inimesed, peab sellise vähemuse hulka kuuluval või põlisrahvusest lapsel olema
õigus koos oma kogukonnakaaslastega saada osa oma kultuurist, tunnistada ja viljeleda oma usku
ning kasutada oma keelt.“
23. Komitee on selgitanud, et artiklist 30 tuleneb põlisrahvaste õigus nõuda, et riigid ei teeks
põlisrahvastele takistusi oma haridusasutuste asutamisel ja pidamisel, eeldusel et laste jaoks on
sellises haridusasutuses käimine vabatahtlik, nende riigikeeleoskus ei kannata sellises asutuses
õppimise tõttu ja hariduse kvaliteet sellises asutuses on samal tasemel kui riigikeelsetes
haridusasutustes.8
24. Selleks et põlirahva hulka kuuluvad lapsed omandaksid emakeele, peavad nad selles keeles
õppima, on selgitanud komitee.9 Samuti on komitee soovitanud riikidel pakkuda
vähemusrahvusesse kuuluvatele lastele haridust ka nende emakeeles.
25. Komitee on oma soovitustes läinud kaugemale, kui oli konventsiooni teksti koostajate soov.
Valdav osa konventsiooniga liitunud riikidest ei soovinud sätestada LÕK artiklis 30 lapse õigust
tasuta emakeelsele põhiharidusele.10 Ka teaduskirjanduses on väljendatud seisukohta, et ei saa
siiski väita, et laste õigus kasutada oma keelt tähendab seda, et neil on tingimata õigus täielikult
emakeelsele õppele, kuigi pagulastest ja immigrantidest laste puhul võib esialgu emakeelse õppe
pakkumine olla vajalik.11 Selleks et laps saaks kasutada oma emakeelt, on riigil vaja rakendada
meetmeid, et lastele saaks koolis õpetada nende emakeelt.12
Kokkuvõttes, lapse õiguste konventsioonist ei tulene nõuet, et igal lapsel on õigus saada avalik-
õiguslikus koolis põhiharidust oma emakeeles, mis erineb riigikeelest.
Kas ÜRO inimõiguste ülddeklaratsiooni artikli 26 punkti 1 esimesest lausest või punkti 2
teisest lausest tuleb isikule õigus saada tasuta emakeelne põhiharidus?
26. Ei, neist sätetest ei tulene inimese õigust tasuta emakeelsele põhiharidusele. ÜRO inimõiguste
ülddeklaratsiooni artikli 26 punkti 1 esimene lause sätestab, et igal inimesel on õigus haridusele.
Artikli 26 punkti 2 teise lause kohaselt peab haridus kaasa aitama vastastikusele mõistmisele,
sallivusele ja sõprusele kõigi rahvaste, rassiliste ja usuliste rühmituste vahel ning soodustama
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni tegevust rahu säilitamisel.
5 Lapse Õiguste Komitee soovitused Hiinale: CRC/C/15/Add.56, paras. 19 and 40 ja Panamale CRC/C/15/Add.233,
para. 64. 6 Lapse Õiguste Komitee soovitused Eestile: CRC/C/15/Add.196, p. 52 ja 53. 7 Lapse Õiguste Komitee soovitused Luksemburgile: CRC/C/15/Add.250, p 50 ja 51. 8 Lapse Õiguste Komitee üldkommentaar nr 11, p 60. 9 Lapse Õiguste Komitee üldkommentaar nr 11, p 62. 10 Harris-Short, S. ja Tobin, J. Article 30: The Right of Minorities and Indigenous Children. – Tobin, J. (toim). The
UN Convention on the Rights of the Child. A Commentary. Oxfrod University Press 2019, lk 1173. 11 Hodgkin, Newell, lk 464. 12 Samas.
8
27. ÜRO kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt (vt selle kohta täpsemalt p-st 31) ja
ÜRO majanduslike, sotsiaalsete ja kultuurialaste õiguste rahvusvaheline pakt kajastavad kõiki
peamisi ülddeklaratsioonis sätestatud õigusi. Nende paktide kaudu on ülddeklaratsioonis
sätestatud õiguste järgimine riikidele kohustuslik (vt täpsemalt ÜRO kodulehelt). Seega tuleb
deklaratsiooni tõlgendada eelkõige nimetatud paktide kaudu (vt punktid 14-18 ja 31).
Kas mõnest muust Eesti õigusnormist, välislepingust või rahvusvahelise õiguse õigusaktist
tuleneb isikule õigus saada tasuta emakeelne põhiharidus?
28. Õiguskantslerile pole teada, et mõni muu Eesti õigusnorm, välisleping või rahvusvahelise
õiguse õigusakt annab inimesele õiguse tasuta emakeelsele põhiharidusele.
29. Eesti ei ole ühinenud Euroopa regionaal- või vähemuskeelte hartaga.
30. Eesti pole ka ühinenud ÜRO konventsiooniga, mis keelab diskrimineerimise hariduse
andmisel. Samas ei näe ka see haridust puudutavaid õigusi käsitlev konventsioon ette õigust nõuda
riigilt tasuta õpet emakeeles (vt artikkel 5 punkt 1-c ja konventsiooni kommentaar, lk 33–36).
31. Eesti on ühinenud kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline paktiga. Pakti artikkel 27
sätestab, et riikides, kus eksisteerivad etnilised, usulised või keelelised vähemusrühmad, ei tohi
sellistesse vähemusrühmadesse kuuluvatele inimestele keelata õigust kasutada koos selle rühma
teiste liikmetega oma kultuuri, tunnistada oma usku ja täita selle rituaale ning rääkida emakeeles.
Seega tunnustab pakt õigust emakeelt kasutada, kuid ei taga õigust tasuta emakeelsele haridusele.
ÜRO Inimõiguste Komitee on üldkommentaaris nr 23 vähemuste õiguste kohta öelnud (punkt 6.1),
et riigil on kohustus kaitsta vähemusrahvuste õigust oma emakeelt kasutada, kuid komitee pole
sidunud emakeele kasutamise õigust õigusega saada tasuta emakeelset haridust.13
32. Eesti on ühinenud ka ÜRO puuetega inimeste õiguste konventsiooniga. Konventsiooni ühe
põhimõtte kohaselt tuleb kõik puuetega inimesed kaasata riigi haridussüsteemi nii, et neil oleks
teistega võrdne võimalus õppida ja valmistuda ühiskonnaelus osalemiseks. Kaasava hariduse
põhimõttega ei ole kooskõlas eraldi haridussüsteemi kasutamine (vt puuetega inimeste õiguste
komitee üldkommentaari nr 4 kaasava hariduse kohta ning puuetega inimeste õiguste komitee ja
Lapse Õiguste Komitee 23.08.2021 ühisavaldust puuetega laste õiguste kohta )
Kaebeõigus
33. Kaebajad soovivad, et seadus ei sätestaks kohustust õppida (põhi)koolis eesti keeles, kuna
kaebajate väitel rikutakse nõnda õigust õppida koolis vene keeles (emakeeles). Kaebajad paluvad
kohtul tühistada seaduste muudatused, mille Riigikogu kehtestas põhikooli- ja
gümnaasiumiseaduse ning teiste seaduste muutmise seadusega (eestikeelsele õppele üleminek).
Nõustun Tallinna Halduskohtu ja Tallinna Ringkonnakohtu kohtumäärustes esitatud kohtute
seisukohtadega, et halduskohtu pädevuses ei ole lahendada abstraktseid nõudeid seaduse
põhiseadusele vastavuse kontrollimiseks. Kaebajate määruskaebusest selgub, et nad ei soovi
13 Vt ÜRO Inimõiguste Komitee seisukoht asjas Ballantyne vs. Kanada: kui riik kehtestab ühe või mitu ametlikku
keelt, ei ole siiski lubatud väljaspool avalikku sfääri piirata inimese õigust eneseväljendusele enda valitud keeles (p
11.4); M. Susi. Eesti Vabariigi põhiseaduse kommentaarid. – Eesti Teaduste Akadeemia Riigiõiguse Sihtkapital, 2022
Paragrahv 6 kommentaar, allmärkus 18: M. Paz. The Failed Promise of Language Rights: A Critique of the
International Language Rights Regime. – Harvard International Law Journal 2013/1, lk 200-201.
9
kaevata ühegi kooli, lasteaia või nende pidajate peale. Kaebajad saavad tõstatada halduskohtus
küsimuse emakeelse õppe puudumise põhiseadusvastasuse kohta, kui laps hakkab kooli minema.
Praegu on kaebaja (laps) alles kolmeaastane ja koolikohustust tuleb tal täitma hakata mitme aasta
pärast.
Lugupidamisega
/allkirjastatud digitaalselt/
Ülle Madise
Aigi Kivioja 693 8428; [email protected]
Andres Aru 693 8433; [email protected]
Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
---|