Dokumendiregister | Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Viit | 2-2/745-1 |
Registreeritud | 14.03.2024 |
Sünkroonitud | 24.03.2024 |
Liik | Õigusakti eelnõu |
Funktsioon | 2 Õigusloome ja -nõustamine |
Sari | 2-2 Ministeeriumis väljatöötatud õigusaktide eelnõud koos seletuskirjadega |
Toimik | 2-2/2024 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | |
Saabumis/saatmisviis | |
Vastutaja | Kairi Otto (Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Kantsleri valdkond, Majanduse ja innovatsiooni valdkond) |
Originaal | Ava uues aknas |
EELNÕU
12.03.2024
Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni (CERN)
asutamiskonventsiooniga ühinemise seadus
Ühineda juurde lisatud Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni asutamiskonventsiooni ja
selle juurde kuuluva finantsprotokolliga, mis on koostatud Pariisis 1953. aasta 1. juulil ja mida
on muudetud viimati 1971. aasta 17. jaanuaril.
Lauri Hussar
Riigikogu esimees
Tallinn, „…“ …………….. 2024. a
___________________________________________________________________________
Algatab Vabariigi Valitsus
Tallinn, „…“ …………….. 2024. a
(allkirjastatud digitaalselt)
Tõlge inglise keelest
Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni
ASUTAMISKONVENTSIOON1
KONVENTSIOONI osalisriigid,
ARVESTADES 15. veebruaril 1952. aastal Genfis allakirjutamiseks avatud kokkulepet,
millega moodustati Euroopa riikide esindajate nõukogu rahvusvahelise labori kavandamiseks
ja muude koostöövormide korraldamiseks tuumauuringute valdkonnas;
ARVESTADES 30. juunil 1953. aastal Pariisis alla kirjutatud lisakokkulepet, millega pikendati
eespool nimetatud kokkulepet, ja
SOOVIDES nimetatud 15. veebruari 1952. aasta kokkuleppe III artikli lõike 2 kohaselt sõlmida
Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni asutamiskonventsiooni, mis hõlmab rahvusvahelise
labori asutamist suure energiaga osakeste puhtteaduslike alusuuringute kokku lepitud
programmi läbiviimiseks;
ON KOKKU LEPPINUD järgmises.
I artikkel
Organisatsiooni asutamine
1. Asutatakse Euroopa Tuumauuringute Organisatsioon (edaspidi organisatsioon).
2. Organisatsioon asub Genfis, kui IV artiklis nimetatud nõukogu ei otsusta liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega viia organisatsiooni üle II artikli lõike 2 punktis a
nimetatud labori asukohta.
II artikkel
Eesmärgid
1. Organisatsiooni eesmärk on tagada Euroopa riikide koostöö puht- ja
fundamentaalteaduslike tuumauuringute ning nendega sisuliselt seotud uuringute vallas.
Organisatsiooni töö ei ole seotud sõjaliste vajadustega ning selle eksperimentaalse ja
teoreetilise töö tulemused avaldatakse või tehakse muul viisil üldiselt kättesaadavaks.
2. Lõikes 1 nimetatud koostöö raames piirneb organisatsiooni töö järgnevaga:
a) ühe või mitme rahvusvahelise labori (edaspidi laborid) rajamine ja käitamine suure
energiaga osakeste uuringuteks, mis hõlmab ka tööd kosmiliste kiirte vallas. Igas
laboris peavad olema:
i) üks või mitu osakeste kiirendit;
ii) vajalikud lisaseadmed kasutamiseks alapunktis i nimetatud seadmete abil
läbiviidavates teadusprogrammides;
iii) vajalikud hooned, kus hoida alapunktides i ja ii nimetatud seadmeid ning täita
organisatsiooni haldus- ja muid ülesandeid;
1 Koostatud 1. juuli 1953 Pariisis, muudetud 17. jaanuaril 1971
b) tuumauuringute valdkonnas rahvusvahelise koostöö korraldamine ja rahaline
toetamine, sealhulgas koostöö väljaspool laboreid. Selline koostöö võib eelkõige
sisaldada:
i) tööd teoreetilise tuumafüüsika valdkonnas;
ii) teadlaste omavahelise suhtluse ja nende vahetuse edendamist, teabe jagamist
ning teadustöötajatele täienduskoolituse osutamist;
iii) koostööd teiste teadusinstitutsioonidega ning nende nõustamist;
iv) tööd kosmiliste kiirte vallas.
3. Organisatsiooni tegevusprogrammid on:
a) Genfis asuvas laboris läbiviidav programm, mis hõlmab prootonsünkrotroni
kümmet gigaelektronvolti (1010 eV) ületavate energiate jaoks ja
sünkrotsüklotroni kuuesaja miljoni elektronvoldiste (6 × 108 eV) energiate
jaoks;
b) punktis a kirjeldatud prootonsünkrotroniga ühendatud lõikuvate
salvestusrõngaste ehitamise ja käitamise programm;
c) labori rajamise ja käitamise programm, et kaasata prootonsünkrotron umbes
kolmesaja gigaelektronvoldiste (3 × 1011 eV) energiate jaoks;
d) mis tahes muu lõike 2 tingimustele vastav programm.
4. Lõike 3 punktides c ja d nimetatud programmid peab nõukogu liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega heaks kiitma. Heakskiidu andmisel määratleb nõukogu
programmi ning see määratlus peab sisaldama programmi nõuetekohaseks juhtimiseks
vajalikke haldus-, finants- ja muid korraldusi.
5. Programmi määratluse muutmise peab nõukogu heaks kiitma liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega.
6. Kuni lõike 3 punktis c nimetatud kiirendi käikuvõtmise kuupäevani, mille määrab
kindlaks nõukogu liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega, on organisatsiooni
põhiprogramm viidatud lõike punktis a nimetatud programm. Punktis c nimetatud programm
muutub sellest kuupäevast põhiprogrammi osaks ja nõukogu võib liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega otsustada, et alapunktis a nimetatud programm ei kuulu
enam põhiprogrammi, kui ükski selles programmis osalev liikmesriik ei hääleta otsuse vastu.
7. Laborid teevad oma tegevusprogrammide raames võimalikult palju koostööd
liikmesriikide territooriumil asuvate laborite ja instituutidega. Kooskõlas organisatsiooni
eesmärkidega püüavad laborid vältida nimetatud laborite ja instituutide tehtavate uuringute
kordamist.
III artikkel
Liikmesuse tingimused
1. Riikidel, mis on ühinenud käesoleva konventsiooni preambulis nimetatud 15. veebruari
1952. aasta kokkuleppega või mis on panustanud rahaliselt või mitterahaliselt kokkuleppega
asutatud nõukogusse ja tegelikult osalenud selle töös, on õigus saada organisatsiooni liikmeks,
ühinedes konventsiooniga kooskõlas XV, XVI ja XVII artikliga.
2. a) Muud riigid võib IV artiklis nimetatud nõukogu organisatsiooni vastu võtta
liikmesriikide ühehäälsel otsusel.
b) Eelmise punkti kohaselt organisatsiooniga ühineda sooviv riik teavitab sellest
nõukogu esimeest. Esimees teavitab sellest soovist liikmesriike hiljemalt kolm
kuud enne selle arutamist nõukogus. Nõukogu poolt heaks kiidetud riigid võivad
organisatsiooni liikmeks saada konventsiooniga selle XVII artikli kohaselt
ühinedes.
3. Liikmesriik avaldab nõukogu esimehele kirjalikult need tegevusprogrammid, milles ta
osaleda soovib. Ühelgi riigil ei ole õigust saada või jääda organisatsiooni liikmeks, kui ta ei
osale vähemalt ühes põhiprogrammi kuuluvas tegevusprogrammis.
4. Liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega võib nõukogu määrata
minimaalse aja mis tahes tegevusprogrammis osalemiseks ja selle aja jooksul programmile
tehtavate kulutuste piirmäära. Pärast nimetatud osalemise aja ja kulutuste limiidi
kindlaksmääramist võib nõukogu neid sama häälteenamusega muuta eeldusel, et ükski
programmis osalev liikmesriik ei hääleta vastu. Pärast minimaalse osalemise aja lõppemist võib
liikmesriik igal ajal teavitada nõukogu esimeest kirjalikult programmist lahkumisest ja selline
lahkumine jõustub teavitamisele järgneva eelarveaasta lõppedes või liikmesriigi pakutud
hilisemal kuupäeval.
5. Tegevusprogrammi lõppedes vastutab selle likvideerimise eest nõukogu, võttes arvesse
programmis osalevate liikmesriikide vahel sõlmitud võimalikke kokkuleppeid ning
organisatsiooni ja riikide, kelle territooriumil programmi ellu viiakse, vahel sõlmitud mis tahes
kokkuleppe asjaomaseid tingimusi. Ülejääk jaotatakse programmi lõpetamise ajal selles
osalevate liikmesriikide vahel proportsionaalselt nende tehtud tegelike sissemaksetega
programmi. Puudujäägi katavad samad liikmesriigid samamoodi proportsionaalselt oma
jooksva eelarveaasta hinnanguliste sissemaksetega programmi.
6. Organisatsiooni tegevuse huvides hõlbustavad liikmesriigid isikute ning asjaomase
teadusliku ja tehnilise teabe vahetamist eeldusel, et mitte miski selles lõikes ei:
a) mõjuta liikmesriikide territooriumile sisenemist, territooriumil elamist või sealt
lahkumist käsitlevate õigusaktide kohaldamist ühegi isiku suhtes või
b) kohusta liikmesriiki edastama või lubama edastada tema käsutuses olevat teavet,
kui ta leiab, et selline edastamine on vastuolus tema julgeolekuhuvidega.
IV artikkel
Organid
Organisatsioon koosneb nõukogust ja iga labori peadirektorist, keda abistavad töötajad.
V artikkel
Nõukogu
1. Nõukogu koosneb kõige rohkem kahest iga liikmesriigi delegaadist, keda võivad
nõukogu kohtumistel saata nõunikud.
2. Kooskõlas käesoleva konventsiooniga on nõukogul järgmised ülesanded:
a) määrata kindlaks organisatsiooni tegevuskord teaduslikes, tehnilistes ja
haldusküsimustes;
b) kiita heaks organisatsiooni tegevusprogrammid;
c) võtta kohalviibivate ja hääletavate liikmesriikide kahekolmandikulise
häälteenamusega vastu erinevate tegevusprogrammide eelarve ning kehtestada
organisatsiooni rahastamiskord kooskõlas konventsioonile lisatud
finantsprotokolliga;
d) vaadata üle organisatsiooni kulud ning kinnitada ja avaldada auditeeritud
raamatupidamise aastaaruanded;
e) otsustada nõutud personali üle;
f) avaldada aastaruanne või aruanded;
g) omada muid pädevusi ja täita muid ülesandeid, mis on konventsiooni eesmärgi
täitmiseks vajalikud.
3. Nõukogu tuleb kokku vähemalt kord aastas enda valitud kohas.
4. Igal liikmesriigil on nõukogus üks hääl.
5. Kui konventsioonis ei ole sätestatud teisiti, teeb nõukogu otsuseid kohalviibivate ja
hääletavate liikmesriikide lihthäälteenamusega.
6. Kui konventsioonis või sellele lisatud finantsprotokollis on sätestatud, et nõutud on
nõukogu heakskiit liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega, ja asjaomane küsimus
on otseselt seotud mõne tegevusprogrammiga, hõlmab häälteenamus ka selles programmis
osalevate liikmesriikide kahekolmandikulist häälteenamust.
7. Kui konventsioonis või sellele lisatud finantsprotokollis ei ole sätestatud, et nõutud on
nõukogu ühehäälne heakskiit või liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega
heakskiit, ei ole liikmesriigil hääleõigust küsimuses, mis on seotud II artikli alusel nõukogu
kindlaksmääratud programmiga, kui liikmesriik selles programmis ei osale või kui küsimus ei
mõjuta otseselt muud programmi, milles liikmesriik osaleb.
8. Liikmesriigil ei ole nõukogus hääleõigust, kui ta on jätnud organisatsioonile tegemata
sissemakseid summas, mis ületab temalt jooksva ja vahetult eelneva eelarveaasta eest nõutavate
sissemaksete summat. Samamoodi ei ole liikmesriigil nõukogus hääleõigust seoses konkreetse
tegevusprogrammiga, kui ta on jätnud programmi tegemata sissemakseid summas, mis ületab
temalt jooksva ja vahetult eelneva eelarveaasta eest nõutavate sissemaksete summat. Sellest
olenemata võib nõukogu liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega anda sellisele
liikmesriigile hääleõiguse, kui on tõendatud, et sissemaksete tegemata jätmine on tingitud
asjasse puutuvast riigist mitteolenevatest asjaoludest.
9. Küsimuste arutamiseks nõukogus on kvoorumi moodustamiseks vajalik konkreetses
küsimuses hääleõigust omavate liikmesriikide delegaatide enamuse kohalolek.
10. Kooskõlas konventsiooniga võtab nõukogu vastu oma kodukorra.
11. Nõukogu valib esimehe ja kaks aseesimeest, kelle ametiaeg on üks aasta ja keda võib
järjest tagasi valida kõige rohkem kaks korda.
12. Nõukogu moodustab teaduspoliitika komitee ja rahanduskomitee ning muid
allorganeid, mis on vajalikud organisatsiooni eesmärkide täitmiseks, eelkõige oma
programmide elluviimiseks ja koordineerimiseks. Selliste organite loomise ja pädevuse määrab
nõukogu kindlaks liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega. Kooskõlas
konventsiooni ja sellele lisatud finantsprotokolliga võtavad allorganid vastu oma kodukorra.
13. Ratifitseerimis- või ühinemiskirjade hoiuleandmiseni võivad III artikli lõikes 1
nimetatud riigid viibida nõukogu kohtumistel ja osaleda selle töös kuni 31. detsembrini 1954.
See õigus ei sisalda hääleõigust, välja arvatud juhul, kui asjasse puutuv riik on organisatsiooni
panustanud kooskõlas konventsioonile lisatud finantsprotokolli artikli 4 lõikega 1.
VI artikkel
Peadirektorid ja töötajad
1. a) Liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega nimetab nõukogu
kindlaksmääratud ajavahemikuks ametisse iga labori peadirektori ja võib sama
häälteenamusega ta ametist vabastada. Seoses enda juhitava laboriga on peadirektor
organisatsiooni tegevjuht ja selle seaduslik esindaja. Finantsjuhtimises tegutseb ta
kooskõlas konventsioonile lisatud finantsprotokolliga. Liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega võib nõukogu volitada peadirektoreid koos
või eraldi tegutsema organisatsiooni nimel muudes küsimustes. Peadirektor esitab
igal aastal nõukogule aruande ja osaleb hääleõiguseta kõikidel nõukogu
kohtumistel.
b) Nõukogu võib peadirektori ametisse nimetamise kas konventsiooni jõustumisel või
ametikoha edaspidisel vabaksjäämisel vajalikuks ajavahemikuks edasi lükata. Sel
juhul nimetab nõukogu peadirektori asemele tegutsema isiku, kellel on nõukogu
määratud õigused ja kohustused.
2. Peadirektorit abistavad vajalikud ja nõukogu lubatud teaduslikud, tehnilised, haldus- ja
bürootöötajad.
3. Töötajad nimetab ametisse ja vabastab ametist asjaomase peadirektori soovitusel
nõukogu. Nõukogu nimetab isiku ametisse ja vabastab isiku ametist liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega. Nõukogu võib sama häälteenamusega anda isiku
ametisse nimetamise ja ametist vabastamise õiguse V artikli lõike 12 alusel moodustatud
allorganitele ja peadirektoritele. Ametisse nimetamine ja ametist vabastamine peavad olema
kooskõlas personalieeskirjaga, mille kehtestab nõukogu sama häälteenamusega. Isikud, kes ei
ole töötajad ja keda on laborisse töötama kutsunud nõukogu või keda on sinna kutsutud
nõukogu nimel, alluvad asjaomasele peadirektorile ja täidavad nõukogu heaks kiidetud
üldtingimusi.
4. Peadirektorite ja töötajate kohustused organisatsiooni vastu on oma olemuselt eranditult
rahvusvahelised. Oma kohustuste täitmisel ei tohi nad paluda ega saada juhiseid üheltki
valitsuselt ega organisatsiooniväliselt asutuselt. Liikmesriik austab peadirektorite ja töötajate
kohustuste rahvusvahelist olemust ega püüa neid oma ülesannete täitmisel mõjutada.
VII artikkel
Rahalised sissemaksed
1. Liikmesriik osaleb organisatsiooni kapitalikulude ja jooksvate tegevuskulude katmises:
a) 31. detsembril 1956. aastal lõppeval ajavahemikul konventsioonile lisatud
finantsprotokolli kohaselt ja seejärel
b) vastavalt skaalale, mille nõukogu otsustab liikmesriikide kahekolmandikulise
häälteenamusega iga kolme aasta tagant ja mis põhineb liikmesriigi kolme viimase
aasta, mille kohta on olemas statistilised andmed, keskmisel netorahvatulul
ressursikuludes arvestatuna, kuid
i) nõukogu võib liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega
määrata iga tegevusprogrammi kohta suurima protsendi nõukogu hinnatud
sissemaksete kogusummast, mida võib selle programmi iga-aastaste kulude
katmiseks liikmesriigilt nõuda; kui selline suurim protsent on määratud, võib
nõukogu sama häälteenamusega seda muuta eeldusel, et ükski selles
programmis osalev liikmesriik ei ole muutmise vastu;
ii) nõukogu võib liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega
liikmesriigi erilistest asjaoludest lähtuvalt otsustada korrigeerida tema
sissemakseid; käesoleva sätte tähenduses loetakse eriliseks asjaoluks
eelkõige seda, kui liikmesriigi rahvatulu inimese kohta on väiksem kui
nõukogu poolt sama häälteenamusega otsustatav summa.
2. Kui organisatsiooni osalemine riiklikus või riikidevahelises projektis on organisatsiooni
tegevusprogramm, kohaldatakse lõike 1 tingimusi, kui nõukogu ei otsusta liikmesriikide
kahekolmandikulise häälteenamusega teisiti.
3. Käesoleva artikli lõike 1 alusel liikmesriigi tehtavad sissemaksed arvutatakse ja neid
kasutatakse üksnes programmide jaoks, milles ta osaleb.
4. a) Nõukogu nõuab konventsiooniga pärast 31. detsembrit 1954 ühinenud riikidelt
lisaks tulevaste kapitalikulude ja jooksvate tegevuskulude katmisele ka erimakse
tegemist katmaks kapitalikulusid, mida organisatsioon on juba kandnud seoses
programmidega, milles nad osalevad. Nõukogu nõuab liikmesriikidelt sarnast
sissemakset seoses programmiga, milles nad pärast selle algust esmalt osalevad.
Selle erimakse summa määrab nõukogu liikmesriikide kahekolmandikulise
häälteenamusega.
b) Punktiga a kooskõlas tehtud maksete alusel vähendatakse teiste liikmesriikide
sissemakseid asjaomastesse programmidesse.
5. Käesoleva artikli alusel tehakse sissemakseid kooskõlas konventsioonile lisatud
finantsprotokolliga.
6. Peadirektor võib talle VI artikli lõike 1 punkti a kohaselt antud volituste raames ja
nõukogu juhiste alusel võtta organisatsiooni nimel vastu kingitusi või annakuid tingimusel, et
nende kohta ei kehti tingimused, mis on vastuolus organisatsiooni eesmärkidega.
VIII artikkel
Koostöö UNESCO ja muude organisatsioonidega
Organisatsioon teeb koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja
Kultuuri Organisatsiooniga. Liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega tehtud
nõukogu otsusel võib organisatsioon koostööd teha ka teiste organisatsioonide ja
institutsioonidega.
IX artikkel
Õiguslik seisund
Organisatsioon on juriidiline isik liikmesriikide emamaa territooriumil. Organisatsioonile ja
liikmesriikide esindajatele nõukogus, V artikli lõike 12 alusel moodustatud allorganite
liikmetele, peadirektoritele ja organisatsiooni töötajatele antakse liikmesriikide emamaa
territooriumil organisatsiooni ja asjaomase liikmesriigi vahel sõlmitava kokkuleppe alusel
eesõigused ja puutumatus, mis on nende arvates vajalik organisatsiooni ülesannete täitmiseks.
Organisatsiooni ja liikmesriikide, kelle territooriumil organisatsiooni laborid asutatakse, vahel
sõlmitavad kokkulepped sisaldavad lisaks eesõigusi ja puutumatust käsitlevatele sätetele ka
organisatsiooni ja nimetatud liikmesriikide vahelisi erisuhteid reguleerivaid sätteid.
X artikkel
Muudatused
1. Nõukogu võib anda liikmesriikidele soovitusi konventsiooni muutmiseks. Liikmesriik,
kes soovib teha muudatusettepanekut, teavitab sellest nõukogu esimeest. Esimees teavitab
liikmesriike selliselt teatatud muudatusettepanekust vähemalt kolm kuud enne selle arutamist
nõukogus.
2. Nõukogu soovitatud konventsioonimuudatuse peavad liikmesriigid kirjalikult heaks
kiitma. Muudatus jõustub 30 päeva möödumisel sellest, kui esimees on saanud kõikidelt
liikmesriikidelt heakskiitmisteate. Esimees teavitab liikmesriike ja Ühinenud Rahvaste
Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektorit muudatuse
jõustumise kuupäevast.
3. Nõukogu võib liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega muuta
konventsioonile lisatud finantsprotokolli tingimusel, et see muudatus ei ole konventsiooniga
vastuolus. Selline muudatus jõustub kuupäeval, mille määrab nõukogu sama häälteenamusega.
Nõukogu esimees teavitab sellisest muudatusest ja selle jõustumise kuupäevast kõiki
liikmesriike ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja Kultuuri
Organisatsiooni peadirektorit.
XI artikkel
Vaidlused
Ühe või mitme liikmesriigi vaheline vaidlus konventsiooni tõlgendamise või kohaldamise üle,
mida ei lahendata nõukogu heade teenete abil, esitatakse lahendamiseks Rahvusvahelisele
Kohtule, kui asjasse puutuvad liikmesriigid ei lepi kokku muus vaidluse lahendamise viisis.
XII artikkel
Välja astumine
Pärast konventsiooni seitsmeaastast jõusolekut võib liikmesriik kooskõlas III artikli lõikega 4
kirjalikult teatada nõukogu esimehele organisatsioonist välja astumisest ning selline välja
astumine jõustub teatamisele järgneva eelarveaasta lõpus, või liikmesriigi pakutud hilisemal
kuupäeval.
XIII artikkel
Kohustuste täitmata jätmine
Kui liikmesriik ei täida oma kohustusi konventsiooni alusel, lakkab ta olemast organisatsiooni
liige liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega tehtud nõukogu otsusega.
XIV artikkel
Lõpetamine
Organisatsioon lõpetatakse, kui liikmesriikide arv langeb alla viie. Organisatsiooni võib
liikmesriikide kokkuleppel lõpetada igal ajal. Kooskõlas lõpetamise ajal liikmesriikide vahel
kehtiva võimaliku kokkuleppega vastutab likvideerimise eest riik, kelle territooriumil
organisatsioon sel ajal asub, ning organisatsiooni varad jagatakse selle lõpetamise aegsete
liikmesriikide vahel proportsionaalselt nende poolt konventsiooni osalisriigiks saamisest alates
tehtud sissemaksetega. Puudujäägi katavad liikmesriigid proportsionaalselt oma jooksva
eelarveaasta hinnanguliste sissemaksetega.
XV artikkel
Allakirjutamine
Konventsioon ja selle lahutamatuks osaks olev finantsprotokoll on kuni 31. detsembrini
1953. aastal allakirjutamiseks avatud kõikidele riikidele, kes täidavad III artikli lõikes 1
sätestatud tingimused.
XVI artikkel
Ratifitseerimine
1. Konventsioon ja sellele lisatud finantsprotokoll tuleb ratifitseerida.
2. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse,
Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektorile.
XVII artikkel
Ühinemine
1. Riik, kes ei ole konventsioonile alla kirjutanud, kuid täidab III artikli lõikes 1 või 2
sätestatud tingimused, võib konventsiooni ja finantsprotokolliga ühineda alates 1. jaanuarist
1954. aastal.
2. Ühinemiskirjad antakse hoiule Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse
ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektorile.
XVIII artikkel
Jõustumine
1. Konventsioon ja sellele lisatud finantsprotokoll jõustuvad, kui seitse riiki on need
ratifitseerinud või nendega ühinenud, eeldusel et:
a) nende kogu sissemakse protsent finantsprotokolli lisas ette nähtud skaalal
ei ole väiksem kui 75% ja
b) Šveits ehk riik, kus organisatsioon hakkab asuma, kuulub nimetatud
seitsme riigi hulka.
2. Teiste allakirjutanud või ühinevate riikide suhtes jõustuvad konventsioon ja sellele
lisatud finantsprotokoll nende ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisel.
XIX artikkel
Teated
1. Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni
peadirektor teavitab konventsioonile allakirjutanud ja sellega ühinevaid riike, samuti muid
riike, kes osalesid 1951. aasta detsembris Pariisis ja 1952. aasta veebruaris Genfis peetud
Euroopa tuumauuringute labori asutamiseks uuringute korraldamise konverentsil,
ratifitseerimis- või ühinemiskirjade hoiuleandmisest ning konventsiooni jõustumisest.
2. Nõukogu esimees teavitab organisatsioonist taganemisest või liikmesuse lõpetamisest
liikmesriike ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja Kultuuri
Organisatsiooni peadirektorit.
XX artikkel
Registreerimine
Konventsiooni jõustumisel registreerib Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse
ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektor selle Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäri
juures kooskõlas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikliga 102.
SELLE KINNITUSEKS on asjaomaste valitsuste poolt nõuetekohaselt volitatud esindajad
konventsioonile alla kirjutanud.
Koostatud 1. juulil 1953. aastal Pariisis inglise ja prantsuse keeles ühes eksemplaris; mõlemad
tekstid on võrdselt autentsed ja antakse hoiule Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse,
Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni arhiivi ning nimetatud organisatsiooni peasekretär edastab
tõestatud koopiad kõikidele allakirjutanud ja ühinevatele riikidele, samuti teistele riikidele, kes
osalesid Euroopa tuumauuringute labori asutamiseks uuringute korraldamise konverentsil.
Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni asutamiskonventsioonile lisatud
FINANTSPROTOKOLL
RIIGID, kes on ühinenud Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni asutamiskonventsiooniga
(edaspidi konventsioon),
SOOVIDES sätestada nimetatud organisatsiooni finantsjuhtimise,
ON KOKKU LEPPINUD järgmises.
Artikkel 1
Eelarve
1. Organisatsiooni eelarveaasta on 1. jaanuarist 31. detsembrini.
2. Hiljemalt iga aasta 1. septembril esitab iga peadirektor nõukogule kaalumiseks ja
kinnitamiseks järgmise eelarveaasta tulude ja kulude prognoosi.
3. Tulude ja kulude prognoos jagatakse üldisteks punktideks. Eelarvesisesed ülekanded ei
ole lubatud, välja arvatud artiklis 3 nimetatud rahanduskomitee loal. Prognoosi täpse vormi
kehtestab peadirektorite soovitusel rahanduskomitee.
Artikkel 2
Lisaeelarve
Nõukogu võib vajaduse korral nõuda peadirektorilt lisa- või korrigeeritud eelarve esitamist.
Ühtki lisakulutusi sisaldavat ettepanekut ei peeta nõukogu poolt kinnitatuks enne, kui nõukogu
ei ole kinnitanud selliste lisakulutuste eest vastutava peadirektori esitatud prognoosi.
Artikkel 3
Rahanduskomitee
1. Konventsiooni V artikli lõike 12 alusel moodustatud rahanduskomitee koosneb kõikide
liikmesriikide esindajatest.
2. Otsuste tegemisel järgib rahanduskomitee konventsiooni V artiklis nõukogule ette
nähtud hääletamise ja kvoorumi nõudeid.
3. Rahanduskomitee vaatab läbi peadirektorite esitatud eelarveprognoosid, mis saadetakse
seejärel koos komitee aruandega nõukogule.
Artikkel 4
Sissemaksed
1. Ajavahemikuks kuni 31. detsembrini 1954. aastal teeb nõukogu ajutised
eelarvekorraldused, mida täidetakse sissemaksetega, nagu on ette nähtud käesoleva protokolli
lisa punktis 1.
2. 1955. ja 1956. aasta eelarveaasta kinnitatud eelarvekulutused kaetakse liikmesriikide
sissemaksetega, mida hinnatakse käesoleva protokolli lisa punktis 2 sätestatud protsentide järgi,
ning kohaldatakse konventsiooni VII artikli lõike 1 punkti b alapunktides i ja ii nimetatud
tingimusi.
3. Alates 1. jaanuarist 1957 kaetakse kinnitatud eelarvekulutused liikmesriikide
sissemaksetega, nagu on sätestatud konventsiooni VII artiklis.
4. Kui riik kas organisatsiooni liikmeks saamisel või hiljem osaleb esmakordselt
tegevusprogrammis, hinnatakse teiste asjaomaste liikmesriikide sissemaksed ümber ja uus
skaala kehtib jooksva eelarveaasta algusest. Vajaduse korral tehakse tagasimaksed tagamaks,
et selle aasta eest tehtud liikmesriikide sissemaksed on kooskõlas uue skaalaga.
5. a) Peadirektoritega nõu pidades määrab rahanduskomitee kindlaks sissemaksete
tegemise tingimused kooskõlas organisatsiooni nõuetekohase rahastamisega.
b) Seejärel teavitavad peadirektorid liikmesriike nende sissemaksete suurusest ja
maksete tegemise kuupäevadest.
Artikkel 5
Sissemaksete valuuta
1. Organisatsiooni eelarve koostatakse organisatsiooni asukohariigi valuutas.
2. Liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega määrab nõukogu kindlaks
maksekorra ja valuuta või valuutad, milles liikmesriikide sissemaksed tehakse.
Artikkel 6
Käibekapital
Nõukogu võib kehtestada käibekapitali.
Artikkel 7
Finantsreeglid
Pärast rahanduskomiteega konsulteerimist võtab nõukogu liikmesriikide kahekolmandikulise
häälteenamusega vastu organisatsiooni finantsjuhtimise reeglid, mis moodustavad
finantseeskirja.
Artikkel 8
Raamatupidamisaruanded ja audit
1. Iga peadirektor peab täpset arvestust kõikide laekumiste ja väljamaksete üle.
2. Nõukogu nimetab audiitorid, kes on ametis kolm aastat ja keda võib seejärel uuesti
nimetada. Audiitorid kontrollivad organisatsiooni raamatupidamise aruandeid eelkõige selleks,
et tõendada, et kulutused on finantsreeglites nimetatud piirides olnud eelarvega kooskõlas, ning
täidavad muid finantsreeglites ette nähtud ülesandeid.
3. Peadirektorid annavad audiitoritele teavet ja pakuvad abi, mida nad oma ülesannete
täitmiseks vajavad.
SELLE KINNITUSEKS on asjaomaste valitsuste poolt nõuetekohaselt volitatud esindajad
protokollile alla kirjutanud.
Koostatud 1. juulil 1953. aastal Pariisis inglise ja prantsuse keeles ühes eksemplaris; mõlemad
tekstid on võrdselt autentsed ja antakse hoiule Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse,
Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni arhiivi ning nimetatud organisatsiooni peasekretär edastab
tõestatud koopiad kõikidele allakirjutanud ja ühinevatele riikidele, samuti teistele riikidele, kes
osalesid Euroopa tuumauuringute labori asutamiseks uuringute korraldamise konverentsil.
LISA
1) Sissemaksed 31. detsembril 1954. aastal lõppeva ajavahemiku eest.
a) Riigid, kes on konventsiooni jõustumise ajaks sellega ühinenud, ja teised riigid, kes
saavad ajavahemikul kuni 31. detsembrini 1954. aastal organisatsiooni liikmeks,
maksavad kokku kogusummad, mis on artikli 4 lõike 1 alusel nõukogu tehtud ajutiste
eelarvekorraldustega nõutud.
b) Sissemakseid, mille on teinud riigid, kes on organisatsiooni liikmed ajal, mil nõukogu
teeb esimesed nimetatud ajutised eelarvekorraldused, hinnatakse esialgu artikli 4
lõikes 2 ette nähtud alusel, võttes arvesse konventsiooni VII artikli lõike 1 punkti b
alapunktides i ja ii nimetatud tingimusi, kuid tingimuses i loetakse kolmkümmend
protsenti asendatuks kahekümne viie protsendiga.*
c) Sissemakseid, mille on teinud riigid, kes saavad organisatsiooni liikmeks ajavahemikul
esimeste ajutiste eelarvekorralduste tegemisest kuni 31. detsembrini 1954. aastal,
hinnatakse esialgu nii, et kõikide liikmesriikide esialgsete sissemaksete suhteline
vahekord on sama, nagu käesoleva lisa punktis 2 ette nähtud protsendimäärade
vahekord. Nende sissemaksete arvelt tagastatakse allpool alapunkti d kohaselt osa
eelnevalt teiste liikmesriikide tehtud esialgsetest sissemaksetest või täidetakse
täiendavad eelarvekorraldused, mille on nõukogu sellel ajavahemikul kinnitanud.
d) Kõikide 31. detsembril 1954. aastal organisatsiooni liikmeks olevate riikide lõplikke
sissemakseid 31. detsembril 1954. aastal lõppeva ajavahemiku eest hinnatakse pärast
nimetatud kuupäeva tagasiulatuvalt eeltoodud ajavahemiku eelarve kogusumma alusel
selliselt, et need oleksid sellised, nagu need oleksid olnud, kui kõik need riigid oleksid
konventsiooni jõustumisel sellega ühinenud. Liikmesriigi makstud summa, mis ületab
tema tagasiulatuvalt hinnatud sissemakset, kantakse liikmesriigi kreeditisse.
e) Kui kõik käesoleva lisa punktis 2 ette nähtud skaalal nimetatud riigid on saanud
organisatsiooni liikmeks enne 31. detsembrit 1954. aastal, on nende protsentuaalsed
sissemaksed selle ajavahemiku eelarve kogusummasse nimetatud skaalal esitatud
sissemaksed.
2) Ajavahemikul kuni 31. detsembrini 1956. aastal tehtud sissemaksete hindamisel aluseks
võetav skaala.
Protsendimäär
Belgia 4,88
Taani 2,48
Prantsusmaa 23,84
Saksamaa Liitvabariik 17,70
Kreeka 0,97
Itaalia 10,20
Holland 3,68
Norra 1,79
Rootsi 4,98
Šveits 3,71
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik 23,84
Jugoslaavia 1,93
Kokku 100,00
* See viitab konventsiooni VII artikli lõike 1 punkti b alapunkti i algsele sõnastusele: „Üheltki
liikmesriigilt ei tohi nõuda sissemakseid põhiprogrammi üle kahekümne viie protsendi
sissemaksete kogusummast, mis on nõukogu hinnangul vajalik selle programmi kulude
katmiseks.“
CONVENTION
for the Establishment of a European Organization for Nuclear Research
THE STATES parties to this Convention,
CONSIDERING the Agreement open for signature at Geneva on the fifteenth of February,
1952, constituting a Council of Representatives of European States for planning an international
laboratory and organizing other forms of co-operation in nuclear research;
CONSIDERING the Supplementary Agreement signed at Paris on the thirtieth of June, 1953,
prolonging the said Agreement; and
DESIRING, pursuant to section 2 of Article III of the said Agreement of the fifteenth of
February, 1952, to conclude a Convention for the Establishment of a European Organization
for Nuclear Research, including the establishment of an international laboratory for the purpose
of carrying out an agreed programme of research of a pure scientific and fundamental character
relating to high-energy particles;
HAVE AGREED as follows:
Article I
Establishment of the Organization
1. A European Organization for Nuclear Research (hereinafter referred to as "the Organization")
is hereby established.
2. The seat of the Organization shall be at Geneva, unless the Council referred to in Article IV
subsequently decides by a two-thirds majority of all the Member States to transfer it to the place
where another of the Laboratories referred to in sub-paragraph (a) of paragraph 2 of Article II
is situated.
Article II
Purposes
1. The Organization shall provide for collaboration among European States in nuclear research
of a pure scientific and fundamental character, and in research essentially related thereto. The
Organization shall have no concern with work for military requirements and the results of its
experimental and theoretical work shall be published or otherwise made generally available.
2. The Organization shall, in the collaboration referred to in paragraph I above, confine its
activities to the following:
a) the construction and operation of one or more international laboratories (hereinafter
referred to as "the Laboratories") for research on high-energy particles, including
work in the field of cosmic rays; each Laboratory shall include:
i) one or more particle accelerators;
ii) the necessary ancillary apparatus for use in the research programmes carried
out by means of the machines referred to in (i) above;
iii) the necessary buildings to contain the equipment referred to in (i) and (ii)
above and for the administration of the Organization and the fulfilment of its
other functions;
b) the organization and sponsoring of international co-operation in nuclear research,
including co-operation outside the Laboratories; this co-operation may include in
particular:
i) work in the field of theoretical nuclear physics;
ii) the promotion of contacts between, and the interchange of, scientists, the
dissemination of information, and the provision of advanced training for research
workers;
(iii) collaborating with and advising other research institutions;
(iv) work in the field of cosmic rays.
3. The programmes of activities of the Organization shall be:
a) the programme carried out at its Laboratory at Geneva including a proton synchrotron
for energies above ten gigaelectronvolts (1010 eV) and a synchro-cyclotron for energies
of six hundred million electronvolts (6 x 108 eV);
b) the programme for the construction and operation of the intersecting storage rings
connected to the proton synchrotron described in sub-paragraph (a) above;
c) the programme for the construction and operation of a Laboratory to include a proton
synchrotron for energies of about three hundred gigaelectronvolts (3 x 1011 eV);
d) any other programme falling within the terms of paragraph 2 above.
4. The programmes referred to in sub-paragraph (c) and (d) of paragraph 3 above shall require
approval by the Council by a two-thirds majority of all the Member States. In giving such
approval, the Council shall define the programme, and this definition shall include those
administrative, financial and other provisions necessary for the proper management of the
programme.
5. Any change to the definition of a programme shall require approval by the Council by a
twothirds majority of all the Member States.
6. Until the bringing into operation of the accelerator referred to in sub-paragraph (c) of
paragraph 3 above, the date of which shall be determined by the Council by a two-thirds
majority of all the Member States, the basic programme of the Organization shall be that
referred to in sub-paragraph (a) of that paragraph. From that date, the programme referred to in
sub-paragraph (c) shall also become part of the basic programme, and the Council may, by a
two-thirds majority of all the Member States, decide that the programme referred to in sub-
paragraph (a), provided that no Member State participating in that programme votes to the
contrary, is no longer part of the basic programme.
7. The Laboratories shall co-operate to the fullest possible extent with laboratories and institutes
in the territories of Member States within the scope of their programmes of activities. So far as
is consistent with the aims of the Organization, the Laboratories shall seek to avoid duplicating
research work which is being carried out in the said laboratories or institutes.
Article III
Conditions of Membership
1. States which are parties to the Agreement of the fifteenth of February, 1952, referred to in
the Preamble hereto, or which have contributed in money or in kind to the Council thereby
established and actually participated in its work, shall have the right to become members of the
Organization by becoming parties to this Convention in accordance with the provisions of
Articles XV, XVI and XVII.
2. (a) Other States may be admitted to the Organization by the Council referred to in
Article IV by a unanimous decision of all the Member States.
(b) If a State wishes to join the Organization in accordance with the provisions of the
preceding sub-paragraph, it shall notify the President of the Council. The President shall
inform all Member States of this request at least three months before it is discussed by
the Council. States accepted by the Council may become members of the Organization
by acceding to this Convention in accordance with the provisions of Article XVII.
3. Each Member State shall signify in writing to the President of the Council those programmes
of activities in which it wishes to participate. No State shall be entitled to become or to remain
a member of the Organization unless it participates in at least one of the programmes of
activities forming part of the basic programme.
4. The Council may, by a two-thirds majority of all the Member States, determine a minimum
initial period of participation in any programme of activities together with a limit on the
expenditure that may be incurred for that programme during that period. Once this period of
participation and limit of expenditure have been so determined, the Council may, by the same
majority, change either provided that no Member State participating in the programme votes to
the contrary. Subject to any such minimum period of participation, a Member State may at any
time give notice in writing to the President of the Council of withdrawal from any programme,
and such withdrawal shall take effect at the end of the financial year following that in which
notice is given, or on such later date as the Member State proposes.
5. In the event that a programme of activities comes to an end, the Council shall be responsible
for its liquidation, subject to any agreement which may be made at the time between the
Member States participating in that programme, and subject also to the relevant terms of any
agreement which exists between the Organization and the States on the territories of which the
programme is being carried out. Any surplus shall be distributed among those Member States
which are participating in the programme at the time of its termination, in proportion to the total
contributions actually made by them in respect of that programme. In the event of a deficit, this
shall be met by the same Member States in the same proportions as those in which their
contributions in respect of the programme have been assessed for the financial year then current.
6. Member States shall facilitate, for the purposes of the activities of the Organization, the
exchange of persons and of relevant scientific and technical information, provided that nothing
in this paragraph shall:
a) affect the application to any person of the laws and regulations of Member States
relating to entry into, residence in, or departure from, their territories; or
b) require any Member State to communicate, or to permit the communication of, any
information in its possession in so far as it considers that such communication would
be contrary to the interests of its security.
Article IV
Organs
The Organization shall consist of a Council and, in respect of each Laboratory, a Director-
General, assisted by a staff.
Article V
The Council
1. The Council shall be composed of not more than two delegates from each Member State who
may be accompanied at meetings of the Council by advisers.
2. The Council shall, subject to the provisions of this Convention:
a) determine the Organization's policy in scientific, technical and administrative matters;
b) approve the programmes of activities of the Organization;
c) adopt, by a two-thirds majority of Member States represented and voting, the parts
of the budget which apply to the different programmes of activities and determine the
financial arrangements of the Organization in accordance with the Financial
Protocol annexed to this Convention;
d) review expenditures and approve and publish audited annual accounts of the
Organization;
e) decide on the staff establishments required;
f) publish an annual report or reports;
g) have such other powers and perform such other functions as may be necessary for the
purposes of this Convention.
3. The Council shall meet at least once a year at such places as it shall decide.
4. Each Member State shall have one vote in the Council.
5. Except where otherwise provided in this Convention, decisions of the Council shall be taken
by a simple majority of Member States represented and voting.
6. Where this Convention or the Financial Protocol annexed thereto provides that a matter
requires approval by the Council by a two-thirds majority of all the Member States, and this
matter relates directly to any programme of activities, the majority shall include also a two-
thirds majority of all the Member States participating in that programme.
7. Except where this Convention or the Financial Protocol annexed thereto provides that a
matter requires approval by the Council unanimously or by a two-thirds majority of all the
Member States, no Member State shall be entitled to vote in regard to any matter falling within
the limits of a programme as defined by the Council by virtue of Article II unless it participates
in that programme or unless the matter affects directly any programme in which it participates.
8. A Member State shall not be entitled to vote in the Council if the amount of its unpaid
contributions to the Organization exceeds the amount of the contributions due from it for the
current financial year and the immediately preceding financial year. Similarly, it shall not be
entitled to vote in the Council in respect of a particular programme of activities if the amount
of its unpaid contributions to that programme exceeds the amount of the contributions due from
it for the current financial year and the immediately preceding financial year. The Council
nevertheless may, by a two-thirds majority of all the Member States, permit such Member State
to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State
concerned.
9. For the discussion of any matter in the Council, the presence of delegates from a majority of
the Member States entitled to vote on that matter shall be necessary to constitute a quorum.
10. Subject to the provisions of this Convention, the Council shall adopt its own rules of
procedure.
11. The Council shall elect a president and two vice-presidents who shall hold office for one
year and may be re-elected on not more than two consecutive occasions.
12. The Council shall establish a Scientific Policy Committee and a Finance Committee, and
such other subordinate bodies as may be necessary for the purposes of the Organization, and
in particular for the execution and co-ordination of its different programmes. The creation and
the terms of reference of such bodies shall be determined by the Council by a two-thirds
majority of all the Member States. Subject to the provisions of this Convention and of the
Financial Protocol annexed thereto, such subordinate bodies shall adopt their own rules of
procedure.
13. Pending the deposit of their instruments of ratification or accession, the States mentioned
in paragraph 1 of Article III may be represented at meetings of the Council and take part in its
work until the thirty-first of December, 1954. This right shall not include the right to vote,
unless the State concerned has contributed to the Organization in accordance with the
provisions of paragraph 1 of Article 4 of the Financial Protocol annexed to this Convention.
Article VI
Directors-General and Staff
1. (a) The Council shall, by a two-thirds majority of all the Member States, appoint for
each Laboratory a Director-General for a defined period and may, by the same majority,
dismiss him. In respect of the Laboratory under his direction, each Director-General
shall be the chief executive officer of the Organization and its legal representative. He
shall, in regard to financial administration, act in accordance with the provisions of the
Financial Protocol annexed to this Convention. The Council may, by a two-thirds
majority of all the Member States, delegate to the Directors-General, either separately
or jointly, authority to act on behalf of the Organization in other matters. Each Director-
General shall also submit an annual report to the Council and shall attend, without the
right to vote, all its meetings.
(b) The Council may postpone the appointment of a Director-General for such period as
it considers necessary, either on the entry into force of this Convention or on the
occurrence of a subsequent vacancy. In this event, it shall appoint a person to act in his
stead, the person so appointed to have such powers and responsibilities as the Council
may direct.
2. Each Director-General shall be assisted by such scientific, technical, administrative and
clerical staff as may be considered necessary and authorized by the Council.
3. All staff shall be appointed and may be dismissed by the Council on the recommendation of
the Director-General concerned. Appointments and dismissals made by the Council shall
require a twothirds majority of all the Member States. The Council may by the same majority
delegate powers of appointment and dismissal to subordinate bodies established under the terms
of paragraph 12 of Article V and to the Directors-General. Any such appointment and its
termination shall be in accordance with the Staff Rules to be adopted by the Council by the
same majority. Any persons, not members of the staff, who are invited by or on behalf of the
Council to work at any Laboratory shall be subject to the authority of the Director-General
concerned, and to such general conditions as may be approved by the Council.
4. The responsibilities of the Directors-General and the staff in regard to the Organization shall
be exclusively international in character. In the discharge of their duties they shall not seek or
receive instructions from any government or from any authority external to the Organization.
Each Member State shall respect the international character of the responsibilities of the
Directors-General and the staff, and not seek to influence them in the discharge of their duties.
Article VII
Financial Contributions
1. Each Member State shall contribute both to the capital expenditure and to the current
operating expenses of the Organization:
a) for the period ending on the thirty-first of December, 1956, as set out in the Financial
Protocol annexed to this Convention; and, thereafter,
b) in accordance with scales which shall be decided every three years by the Council by
a twothirds majority of all the Member States, and shall be based on the average net
national income at factor cost of each Member State for the three latest preceding years
for which statistics are available, except that,
i) in respect of any programme of activities, the Council may determine, by a
twothirds majority of all the Member Slates, a percentage as the maximum
which any Member State may be required to pay of the total amount of
contributions assessed by the Council to meet the annual cost of that
programme; once any such maximum percentage has been so determined, the
Council may, by the same majority, change it, provided that no Member State
participating in that programme votes to the contrary;
ii) the Council may decide, by a two-thirds majority of all the Member States, to
take into account any special circumstances of a Member State and adjust its
contribution accordingly; for the purpose of applying this provision it shall be
considered to be a special circumstance, in particular, when the national income
"per capita" of a Member State is less than an amount to be decided by the
Council by the same majority.
2. When participation by the Organization in a national or multinational project forms a
programme of activities of the Organization, the terms of paragraph 1 above shall apply unless
the Council, by a two-thirds majority of all the Member States, determines otherwise.
3. The contributions to be paid by a Member State under paragraph 1 of this Article shall be
calculated in respect of, and applied only to, the programmes in which it participates.
4. (a) The Council shall require States which become parties to this Convention after the
thirty first of December, 1954, to make a special contribution towards the capital
expenditure of the Organization already incurred in respect of the programmes in which
they participate, in addition to contributing to future capital expenditure and current
operating expenses. The Council shall require a similar contribution from Member
States in respect of any programme in which they first participate after its
commencement. The amount of this special contribution shall be fixed by the Council
by a two-thirds majority of all the Member States.
(b) All contributions made in accordance with the provisions of sub-paragraph (a)
above shall be applied in reducing the contributions of the other Member States in
respect of the programmes concerned.
5. Contributions due under the provisions of this Article shall be paid in accordance with the
Financial Protocol annexed to this Convention.
6. To the extent of the authority delegated to him under the terms of sub-paragraph (a) of
paragraph 1 of Article VI, and subject to any directions given by the Council, a Director-
General may accept gifts and legacies to the Organization provided that such gifts or legacies
are not subject to any conditions inconsistent with the purposes of the Organization.
Article VIII
Co-operation with UNESCO and with other organizations
The Organization shall co-operate with the United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization. It may also, by a decision of the Council taken by a two-thirds majority of all the
Member States, co-operate with other organizations and institutions.
Article IX
Legal Status
The Organization shall have legal personality in the metropolitan territories of all Member
States. The Organization and the representatives of Member States on the Council, the
members of any subordinate bodies established under paragraph 12 of Article V, the
Directors-General and the members of the staff or the Organization shall be accorded, in the
metropolitan territories of Member State, by virtue of agreements to be concluded between
the Organization and each Member State concerned, such privileges and immunities, if any, as
they agree to be necessary for the exercise of the functions of the Organization. The
agreements to be concluded between the Organization and the Member States on the territory
of which the Laboratories of the Organization shall be established shall contain, in addition to
provisions concerning privileges and immunities, provisions regulating the special relations
between the Organization and those Member States.
Article X
Amendments
1. The Council may recommend amendments of this Convention to Member States. Any
Member State which wishes to propose an amendment shall notify the President of Council
thereof. The President shall inform all Member States of any amendment so notified at least
three months before it is discussed by the Council.
2. Any amendment of this Convention recommended by the Council shall require acceptance
in writing by all Member States. It shall come into force thirty days after the President has
received notifications of acceptance from all Member States. The President shall inform all
Member States and the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization of the date on which the amendment shall thus come into force.
3. The Council may amend the Financial Protocol annexed to this Convention by a two-thirds
majority of all the Member States provided that such amendment does not conflict with the
Convention. Any such amendment shall come into force on a date to be decided by the Council
by the same majority. The President of Council shall inform all Member State and the Director-
General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization of each such
amendment and of the date on which it shall come into force.
Article XI
Disputes
Any dispute between two or more Member States concerning the interpretation or application
of this Convention which is not settled by the good offices of the Council shall be submitted to
the International Court of Justice, unless the Member States concerned agree on some other
mode of settlement.
Article XII
Withdrawal
After this Convention has been in force for seven years, a Member State may, subject to the
provisions of paragraph 4 of Article III, give notice in writing to the President of Council of
withdrawal from the Organization and such withdrawal shall take effect at the end of the
financial year following that in which notice is given, or at such later date as the Member State
proposes.
Article XIII
Non-fulfilment of Obligations
If a Member State fails to fulfil its obligations under this Convention, it shall cease to be a
member of the Organization on a decision of the Council taken by a two-thirds majority of all
the Member States.
Article XIV
Dissolution
The Organization shall be dissolved if at any time there are less than five Member States. It
may be dissolved at any time by agreement between the Member States. Subject to any
agreement which may be made between Member States at the time of dissolution, the State on
the territory of which the seat of the Organization is at that time established shall be responsible
for the liquidation, and the surplus shall be distributed among those States which are members
of the Organization at the time of the dissolution in proportion to the contributions actually
made by them from the dates of their becoming parties to this Convention. In the event of a
deficit, this shall be met by the existing Member States in the same proportions as those in
which their contributions have been assessed for the financial year then current.
Article XV
Signature
This Convention and the annexed Financial Protocol, which is an integral part thereof, shall be
open for signature until the thirty-first of December, 1953, by any State which satisfies the
conditions laid down in paragraph I of Article III.
Article XVI
Ratification
1. This Convention and the annexed Financial Protocol shall be subject to ratification.
2. Instruments of ratification shall be deposited with the Director-General of the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization.
Article XVII
Accession
1. Any State, not a signatory of this Convention, which satisfies the conditions laid down in
para graphs 1 or 2 of Article III may accede to the Convention and the Financial Protocol as
from the first of January, 1954.
2. Instruments of accession shall be deposited with the Director-General of the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization.
Article XVIII
Entry into force
1. This Convention and the annexed Financial Protocol shall enter into force when seven States
have ratified, or acceded to, these instruments, provided that:
a) the total of their percentage contributions on the scale set out in the Annex to the
Financial Protocol amounts to not less than seventy-five per cent; and
b) Switzerland, being the country in which the seat of the Organization is to be
established, shall be among such seven States.
2. This Convention and the annexed Financial Protocol shall enter into force for any other
signatory or acceding State on the deposit of its instrument of ratification or accession, as the
case may be.
Article XIX
Notifications
1. The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization shall notify all signatory and acceding States, and all other States which took part
in the Conference for the organization of studies concerning the establishment of a European
Nuclear Research Laboratory held at Paris in December, 1951, and at Geneva in February,
1952, of the deposit of each instrument of ratification or accession, and of the entry into force
of this Convention.
2. The President of Council shall notify all Member States and the Director-General of the
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization of every withdrawal from, or
termination of, membership.
Article XX
Registration
The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
shall, upon the entry into force of this Convention, register it with the Secretary-General of the
United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, having been duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this Convention.
Done at Paris, this first day of July, 1953, in the English and French languages, both texts being
equally authoritative, in a single original, which shall be deposited in the archives of the United
Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Director-General of which shall
transmit a certified copy to all signatory and acceding States and to all other States which took
part in the Conference for the organization of studies concerning the establishment of a
European Nuclear Research Laboratory.
FINANCIAL PROTOCOL
annexed to the Convention for the Establishment of a European Organization for
Nuclear Research As amended
THE STATES parties to the Convention for the Establishment of a European Organization for
Nuclear Research (hereinafter referred to as "the Convention"),
DESIRING to make provision for the financial administration of the said Organization,
HAVE AGREED as follows:
Article 1
Budget
1. The financial year of the Organization shall run from the first of January to the thirty-
first of December.
2. Each Director-General shall not later than the first of September in each year submit to the
Council for consideration and approval detailed estimates of income and expenditure for the
following financial year.
3. Estimates of income and expenditure shall be divided under general headings. Transfers
within the budget shall not be permitted except by authority of the Finance Committee referred
to in Article 3. The exact form of the estimates shall be determined by the Finance Committee
on the advice of the Directors-General.
Article 2
Supplementary Budget
The Council may require a Director-General to present supplementary or revised budget
estimates if circumstances make it necessary. No proposal involving additional expenditure
shall be deemed to be approved by the Council until it has approved an estimate submitted by
the appropriate DirectorGeneral of the additional expenditure involved.
Article 3
Finance Committee
1. The Finance Committee, established by paragraph 12 of Article V of the Convention, shall
be composed of representatives of all Member States.
2. The Finance Committee shall, in reaching its decisions, follow the rules for voting and
quorum prescribed for the Council in Article V of the Convention.
3. This Committee shall examine the budget estimates of the Directors-General, after which
they shall be transmitted to the Council with the Committee's report thereon.
Article 4
Contributions
1. For the period ending on the thirty-first of December, 1954, the Council shall make
provisional budgetary arrangements, which shall be met by contributions as provided for in
paragraph (1) of the Annex to this Protocol.
2. For the financial years 1955 and 1956, approved budget expenditure shall be met by
contributions from Member States, which shall be assessed in the same proportions as the
percentage figures set out in paragraph (2) of the Annex to this Protocol, it being understood
that the provisos mentioned in (i) and (ii) of sub-paragraph (b) of paragraph 1 of Article VII of
the Convention shall apply.
3. From the first of January, 1957, approved budget expenditure shall be met by contributions
from Member States as provided for in Article VII of the Convention.
4. When any State, whether on becoming a member of the Organization or later, first
participates in a programme of activities, the contributions of the other Member States
concerned shall be reassessed and the new scale shall take effect as from the beginning of the
current financial year. Reimbursements shall be made, if necessary, to ensure that the
contributions paid by all the Member States for that year are in conformity with the new scale.
5. (a) The Finance Committee shall in consultation with the Directors-General determine
the terms on which payments in respect of contributions shall be made consistently with
the proper financing of the Organization.
(b) Each Director-General shall thereafter notify Member States of the amount of their
contributions and of the dates on which payments shall be made.
Article 5
Currency of Contributions
1. The budget of the Organization shall be expressed in the currency of the country in which
the seat of the Organization is established.
2. The Council shall, by a two-thirds majority of all the Member States, determine the payments
arrangements and the currency or currencies in which the contributions of the Member States
shall be made.
Article 6
Working Capital Funds
The Council may establish working capital funds.
Article 7
Financial Rules
After consultation with the Finance Committee, the Council shall, by a two-thirds majority of
all the Member States, adopt rules for the financial administration of the Organization, which
shall constitute the Financial Rules.
Article 8
Accounts and Auditing
1. Each Director-General shall keep an accurate account of all receipts and disbursements.
2. The Council shall appoint auditors who will serve for three years in the first instance and
may be reappointed. The auditors shall examine the accounts of the Organization, particularly
in order to certify that the expenditure has conformed, within the limits specified in the
Financial Rules, to the provisions made in the budget, and shall discharge such other functions
as are set out in the Financial Rules.
3. Each Director-General shall furnish the auditors with such information and help as they may
require to carry out their duties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, having been duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.
Done at Paris, this first day of July, 1953, in the English and French languages, both texts being
equally authoritative, in a single original, which shall be deposited in the archives of the United
Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Director-General of which shall
transmit a certified copy to all signatory and acceding States and to all other States which took
part in the Conference for the organization of studies concerning the establishment of a
European Nuclear Research Laboratory.
ANNEX
(1) Contributions for the period ending on the 31st of December, 1954.
(a) The States which are parties to the Convention on the date of its entry into force,
together with any other States which may become members of the Organization during
the period ending on the 31st of December, 1954, shall between them contribute the
whole of the sums required by such provisional budgetary arrangements as the Council
may make under paragraph (1) of Article 4.
(b) The contributions of the States which are members of the Organization when the
Council first makes such provisional budgetary arrangements shall be provisionally
assessed on the basis set out in paragraph (2) of Article 4, subject to the provisos
mentioned in (i) and (ii) of sub-paragraph (b) of paragraph 1 of Article VII of the
Convention, except that in proviso (i) thirty per cent shall be deemed to be substituted
for twenty-five per cent.*
(c) The contributions of the States which become members of the Organization during
the period between the first occasion on which provisional budgetary arrangements have
been made and the 31st of December, 1954, shall be provisionally assessed in such a
manner that the relative proportions between the provisional contributions of all
Member States are the same as between the percentage figures set out in paragraph (2)
of this Annex. Such contributions will serve either, as provided for in sub-paragraph (d)
below, to reimburse subsequently part of the provisional contributions previously paid
by the other Member States, or to meet additional budgetary appropriations approved
by the Council during that period.
(d) The final contributions due for the period ending on the 31st of December, 1954,
from all the States which are members of the Organization on that date shall be
retroactively assessed after that date on the basis of the total budget for the said period,
so that they shall be those which they would have been if all these States had become
parties to the Convention on the date of its entry into force. Any sum paid by a Member
State in excess of its contribution thus retroactively assessed shall be placed to the credit
of the Member State.
(e) If all the States specified in the scale set out in paragraph (2) of this Annex have
become members of the Organization before the 31st of December, 1954, their
percentage contributions to the total budget for that period shall be those set out in that
scale.
(2) Scale to serve as a basis for the assessment of contributions during the period ending on the
31st of December, 1956.
* This provision refers to the original text of Article VII 1 (b) (i) of the Convention which read
as follows: "No Member State shall, in respect of the basic programme, be required to pay
contributions in excess of twenty-five per cent of the total amount of contributions assessed by
the Council to meet the cost of that programme".
Percentage
Belgium …………………………………………………………………… 4.88
Denmark …………………………………………………………………... 2.48
France ……………………………………………………………………... 23.84
Federal Republic of Germany …………………………………………….. 17.70
Greece ……………………………………………………………………... 0.97
Italy ……………………………………………………………………….. 10.20
Netherlands ………………………………………………………………... 3.68
Norway ……………………………………………………………………. 1.79
Sweden ……………………………………………………………………. 4.98
Switzerland ………………………………………………………………... 3.71
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ………………….. 23.84
Yugoslavia ………………………………………………………………… 1.93
Total
100.00
1
06.03.2024
Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni (CERN)
asutamiskonventsiooniga ühinemise seaduse eelnõu seletuskiri
1. Sissejuhatus
1.1 Sisukokkuvõte
Eelnõu kohaselt ühinetakse Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni (edaspidi CERN)
asutamiskonventsiooniga.
CERN asutati 29. septembril 1954. a, kui jõustus Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni
asutamiskonventsioon, mis on koostatud 1. juulil 1953. aastal Pariisis (edaspidi CERNi
konventsioon). CERNi eesmärk on tagada Euroopa riikide koostöö alusteaduslike
tuumauuringute ning nendega seotud uuringute vallas. CERNi peakorter asub Genfis. CERNiga
on liitunud 23 riiki, nende hulgas tööstusriigid (näiteks Saksamaa Liitvabariik, Prantsuse
Vabariik, Suurbritannia ja Itaalia Vabariik jne) ja enamus Euroopa Liidu liikmesriike (va Eesti
Vabariik, Küprose Vabariik ja Sloveenia Vabariik, kes on assotsieerunud liikmed täisliikmeks
saamise eelstaadiumis. Horvaatia Vabariik, India Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik,
Pakistani Islamivabariik, Türgi Vabariik ja Ukraina on assotsieerunud liikmed).
Eesti Vabariik saavutas CERNiga assotsieerunud liikme staatuse 1. veebruaril 2021. a.
Assotsieerunud liikmeks olemine on enne täisliikmeks saamist uutele liikmesriikidele
kohustuslik. Assotsieerunud liikme staatuses olles on Eesti Vabariigi ettevõtete aastas
võidetavate hangete ning CERNis töötavate Eesti kodakondsusega inimeste töölepingute
võimalik rahaline kogumaht piiratud aastase liikmemaksu suurusega. 2023. aastal oli Eesti
Vabariigi assotsieerunud riigi liikmemaks 1,36 miljonit Šveitsi franki (ca 1,42 miljonit eurot).
Eesti Vabariigi jaoks on täisliikme staatus CERNis oluline, sest siis kaob Eesti Vabariigi jaoks
ülempiir CERNi hangetes osalemise ja töölepingute summade osas. Lisaks on CERNi
täisliikmetel hääleõigus CERNi Nõukogus, CERNi rahanduskomitees ja CERNi teaduspoliitika
komitees. Eesti Vabariik saab läbi CERNi Nõukogu osaleda CERNi otsustusprotsessides ja
organisatsiooni juhtimises, kaasa arvatud uute teadusprogrammide ja eksperimentide
planeerimisel ning otsustamisel.
1.2 Eelnõu ettevalmistaja
Seaduse eelnõu ja seletuskirja valmistas ette Majandus- ja Kommunikatsiooniministeeriumi
innovatsiooni ja tehnoloogia osakonna nõunik Kairi Otto (5809 1441; [email protected]) ning
eelnõule tegi juriidilise ekspertiisi Majandus- ja Kommunikatsiooniministeeriumi
õigusosakonna õigusnõunik Ragnar Kass ([email protected]). CERNi
asutamiskonventsiooni tõlkis vandetõlk Maire-Liis Rohtma (684 1400;
[email protected]). Välisministeeriumis on eelnõu materjalid läbi vaadanud juriidilise
osakonna rahvusvahelise õiguse büroo direktor Kristi Land (tel 637 7431, [email protected]).
2
1.3 Märkused
Ühinemise seaduse eelnõu ei ole seotud teiste menetluses olevate eelnõudega, Vabariigi
Valitsuse tegevusprogrammi elluviimise ega Euroopa Liidu (edaspidi EL) õiguse
rakendamisega.
Välissuhtlemisseaduse (edaspidi VäSS) § 20 punkti 3 kohaselt on rahvusvahelise
organisatsiooniga ühinemise korral vajalik välislepingu ratifitseerimine Riigikogus.
Eesti ühinemiseks CERNiga ei ole vaja vastu võtta ega muuta riigisiseseid seadusi.
Seaduse vastuvõtmiseks on vaja Riigikogu poolthäälte enamust.
2. Seaduse eesmärk
Seaduse eesmärk on võimaldada Eesti ühinemine CERNiga.
3. Eelnõu sisu ja võrdlev analüüs
Seaduse eelnõu koosneb ühest lausest, mille kohaselt Eesti ühineb CERNi konventsiooniga ja
selle juurde kuuluva finantsprotokolliga.
CERNi asutamiskonventsioon reguleerib järgmist.
I artikkel kirjeldab Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni asutamist, mille asukohaks on
Genf, kui nõukogu ei otsusta teisiti.
II artikkel sätestab, et Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni eesmärgiks on edendada
Euroopa riikide koostööd puht- ja fundamentaalteaduslike tuumauuringute alal, ilma et see
oleks seotud sõjaliste vajadustega. Organisatsioon tegeleb rahvusvaheliste laborite rajamise ja
käitamisega, suure energiaga osakeste ja kosmiliste kiirte uuringutega, sealhulgas osakeste
kiirendite ja nendega seotud seadmete kasutamisega. Lisaks sellele korraldab organisatsioon
rahvusvahelist koostööd tuumauuringute valdkonnas, toetades teoreetilist tuumafüüsikat,
teadlaste suhtlust ja vahetust, teabe jagamist, täienduskoolitust, koostööd teiste
teadusinstitutsioonidega ning kosmiliste kiirte uurimist.
Organisatsioonil on mitmeid tegevusprogramme, sealhulgas Genfis asuvas laboris läbiviidavad
suure energiaga prootonsünkrotroni ja sünkrotsüklotroni programmid, lõikuvate
salvestusrõngaste programm ning uute laborite rajamise programmid. Programmid, mis
ületavad teatud energiatasemeid, nõuavad liikmesriikide kahekolmandikulise häälteenamusega
nõukogu heakskiitu. Programmi määratluste muudatused nõuavad samuti kahekolmandikulist
häälteenamust. Peale kiirendi käikuvõtmist võib nõukogu otsustada programmi põhiprogrammi
kuulumise üle. Laborid teevad koostööd riiklike laborite ja instituutidega, vältides uuringute
kordamist ja toetades organisatsiooni eesmärke.
III artikkel määratleb organisatsiooni liikmelisuse tingimused, lubades liikmeks saada nii
algsetel konventsiooni osalistel kui ka neil, kes on nõukogu töös rahaliselt või mitterahaliselt
3
panustanud. Lisaks võivad teised riigid ühehäälse nõukogu otsuse alusel saada organisatsiooni
täisliikmeks. Liikmesriigid peavad osalema vähemalt ühes põhiprogrammis ja järgima nõukogu
määratud osalemisaega ja kulutuste limiiti. Ühelgi riigil ei ole õigust saada või jääda
organisatsiooni liikmeks, kui ta ei osale vähemalt ühes põhiprogrammi kuuluvas
tegevusprogrammis. Tegevusprogrammide lõppedes reguleerib nõukogu nende likvideerimist
ja võimalikke ülejääkide jaotamist või puudujääkide katmist. Samuti edendatakse
liikmesriikide vahelist teaduslikku ja tehnilist teabevahetust, arvestades samal ajal, et selline
edastamine ei oleks vastuolus riikide julgeolekuhuvidega.
IV artikkel kirjeldab organisatsiooni struktuuri, mis koosneb nõukogust ja iga labori
peadirektorist.
V artikkel käsitleb nõukogu koosseisu, ülesandeid ja otsustusprotsessi, sh liikmesriikide
hääleõiguse ja kvoorumi nõuded. Nõukogu on Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni
peamine otsustuskogu, mis koosneb iga liikmesriigi kuni kahest delegaadist, keda võivad saata
nõunikud. Nõukogu ülesanded hõlmavad organisatsiooni tegevuskorra määramist,
tegevusprogrammide heakskiitmist, eelarvete vastuvõtmist kahekolmandikulise
häälteenamusega, organisatsiooni kulude ülevaatamist, auditeeritud raamatupidamise
aastaaruannete kinnitamist ja avaldamist, personaliküsimuste otsustamist ning majandusaasta
aruannete avaldamist. Nõukogu kohtub vähemalt korra aastas ja iga liikmesriigi hääl on
nõukogus võrdne. Otsused tehakse enamasti lihthäälteenamusega, kuid teatud juhtudel, nagu
eelarve või teatud programmide heakskiitmine, on vajalik kahekolmandikuline häälteenamus.
Liikmesriikidel, kes ei osale teatud programmis või on jätnud organisatsioonile või teatud
programmile tegemata sissemakseid, võidakse piirata hääleõigust. Nõukogu võib moodustada
teaduspoliitika komitee, rahanduskomitee ja muid allorganeid organisatsiooni eesmärkide
saavutamiseks ning valib oma esimehe ja aseesimehed, kelle ametiaeg on üks aasta,
võimalusega neid kuni kaks korda järjest tagasi valida.
VI artikkel selgitab peadirektorite ja töötajate ametisse nimetamist, ülesandeid ja
rahvusvahelisi kohustusi. Peadirektorid, kes on iga labori tegevjuhid ja seaduslikud esindajad,
nimetatakse nõukogu poolt kahekolmandikulise häälteenamusega ja neid võib sama
häälteenamusega ametist vabastada. Peadirektorid esitavad aastaaruandeid ja osalevad nõukogu
koosolekutel hääleõiguseta. Peadirektoritele alluvad töötajad nimetatakse peadirektorite
soovitusel ja nõukogu kahekolmandikulise häälteenamusega. Töötajate ja peadirektorite
kohustused on rahvusvahelise iseloomuga, ning nad tohi vastu võtta juhiseid valitsustelt või
organisatsioonivälistelt asutustelt.
VII artikkel käsitleb liikmesriikide rahaliste sissemaksete tingimusi organisatsiooni kapitali-
ja tegevuskulude katmiseks. Esialgu toimuvad maksed vastavalt finantsprotokollile kuni 1956.
aasta lõpuni. Seejärel vastavalt skaalale, mille iga kolme aasta tagant nõukogu
kahekolmandikulise häälteenamusega määrab ja mis põhineb liikmesriigi kolme viimase aasta,
mille kohta on olemas statistilised andmed, keskmisel netorahvatulul ressursikuludes
arvestatuna. Nõukogu võib piirata liikmesriigi maksimaalset panust iga programmi jaoks ning
teha erandeid eriliste asjaolude korral. Liikmesriikide panused kasutatakse ainult nende
osaletavate programmide jaoks. Uute liikmesriikide või uutes programmides osalevate riikide
puhul nõutakse erimakset varasemate kapitalikulude katmiseks, mille summa määrab nõukogu.
4
Kõik maksed toimuvad vastavalt finantsprotokollile. Organisatsiooni eesmärkidega kooskõlas
olevatel tingimustel võib peadirektor vastu võtta kingitusi või annakuid.
VIII artikkel käsitleb organisatsiooni koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse,
Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooniga (UNESCO) ning annab nõukogule õiguse
kahekolmandikulise häälteenamusega otsustada koostöö üle ka teiste organisatsioonide ja
institutsioonidega.
IX artikkel sätestab organisatsiooni õigusliku seisundi, tunnistades seda juriidiliseks isikuks
liikmesriikide territooriumil. Organisatsioonile, selle nõukogu liikmetele, allorganite
liikmetele, peadirektoritele ja töötajatele antakse eesõigused ja puutumatus, mis on vajalikud
organisatsiooni ülesannete täitmiseks, lähtudes kokkulepetest organisatsiooni ja liikmesriikide
vahel. Lisaks sisaldavad organisatsiooni ja selle laborite asukohariikide vahel sõlmitavad
kokkulepped eesõiguste ja puutumatuse ning organisatsiooni ja nimetatud liikmesriikide
vahelisi suhteid reguleerivaid sätteid.
X artikkel käsitleb konventsiooni muutmise protsessi. Nõukogu võib soovitada konventsiooni
muudatusi või liikmesriigid võivad esitada muudatusettepanekuid. Sellisest ettepanekust tuleb
teavitada nõukogu esimeest, kes omakorda informeerib kõiki liikmesriike vähemalt kolm kuud
enne nõukogu arutelu. Muudatused konventsioonis nõuavad liikmesriikide kirjalikku
heakskiitu ja jõustuvad 30 päeva pärast kõigi heakskiitvate teadete saamist. Nõukogu võib ka
kahekolmandikulise häälteenamusega muuta finantsprotokolli tingimusel, et muudatused ei
lähe vastuollu konventsiooniga ja muudatused jõustuvad nõukogu määratud kuupäeval.
XI artikkel käsitleb konventsiooni tõlgendamise või kohaldamise üle tekkinud liikmesriikide
vahelisi vaidlusi. Kui vaidlust ei õnnestu lahendada nõukogu heade teenete abil, esitatakse see
lahendamiseks Rahvusvahelisele Kohtule, välja arvatud juhul, kui vaidluse osapooled lepivad
kokku teistsuguses lahendamise viisis.
XII artikkel lubab liikmesriikidel organisatsioonist taganeda seitsme aasta möödudes
konventsiooni jõustumisest, teavitades sellest kirjalikult nõukogu esimeest.
XIII artikkel sätestab, et kui liikmesriik ei täida oma kohustusi, võib ta kahekolmandikulise
häälteenamusega nõukogu otsusel kaotada liikmelisuse.
XIV artikkel näeb ette organisatsiooni lõpetamise, kui liikmesriikide arv langeb alla viie või
liikmesriigid otsustavad organisatsiooni lõpetada.
XV artikkel avab konventsiooni allakirjutamiseks kuni 31. detsembrini 1953 kõigile III artikli
tingimusi täitvatele riikidele.
XVI artikkel sätestab, et konventsioonile allakirjutanud riigid peavad konventsiooni ja
finantsprotokolli ratifitseerima ning ratifitseerimiskirjad tuleb hoiule anda UNESCO
peadirektorile.
XVII artikkel võimaldab tingimustele vastavatel riikidel, kes ei ole konventsioonile alla
kirjutanud, sellega ühineda alates 1. jaanuarist 1954.
5
XVIII artikkel määratleb konventsiooni ja finantsprotokolli jõustumistingimused, sealhulgas
peavad ratifitseerima või ühinema minimaalselt seitse riiki, sh Šveits, kui nende kogu
sissemakse protsent finantsprotokolli lisas ei ole väiksem kui 75%.
XIX artikkel kirjeldab UNESCO peadirektori teavitamiskohustust seoses ratifitseerimis- või
ühinemiskirjade hoiuleandmise ja konventsiooni jõustumisega.
XX artikkel kohustab UNESCO peadirektorit registreerima konventsiooni ÜRO peasekretäri
juures pärast selle jõustumist.
Finantsprotokolli artiklites on kokku lepitud järgmises:
Artikkel 1 – Eelarve: Organisatsiooni eelarveaasta on 1. jaanuarist 31. detsembrini.
Peadirektorid esitavad iga aasta 1. septembriks järgmise eelarveaasta tulude ja kulude
prognoosi. Eelarvesisesed ülekanded nõuavad rahanduskomitee luba.
Artikkel 2 – Lisaeelarve: Nõukogul on õigus nõuda peadirektoritelt lisa- või korrigeeritud
eelarvete esitamist. Lisakulutusi sisaldavad ettepanekud vajavad nõukogu kinnitust.
Artikkel 3 – Rahanduskomitee: Rahanduskomitee, mis koosneb kõikide liikmesriikide
esindajatest, vaatab läbi peadirektorite eelarveprognoosid ja esitab need koos oma aruandega
nõukogule.
Artikkel 4 – Sissemaksed: Määrab kindlaks sissemaksete korra kuni 31. detsembrini 1954.
Alates 1. jaanuarist 1957. aastal kaetakse kinnitatud eelarvekulutused liikmesriikide
sissemaksetega, nagu on sätestatud konventsiooni VII artiklis. Edaspidi, peadirektoritega nõu
pidades määrab rahanduskomitee kindlaks sissemaksete tegemise tingimused kooskõlas
organisatsiooni nõuetekohase rahastamisega. Seejärel teavitavad peadirektorid liikmesriike
nende sissemaksete suurusest ja maksete tegemise kuupäevadest.
Artikkel 5 – Sissemaksete valuuta: Organisatsiooni eelarve koostatakse asukohariigi valuutas,
kuid nõukogu määrab maksekorra ja millises valuutas liikmesriigid sissemaksed teevad.
Artikkel 6 – Käibekapital: Nõukogul on õigus kehtestada käibekapital.
Artikkel 7 – Finantsreeglid: Nõukogu, konsulteerides rahanduskomiteega, võtab vastu
organisatsiooni finantsjuhtimise reeglid.
Artikkel 8 – Raamatupidamisaruanded ja audit: Peadirektorid peavad täpset arvestust
laekumiste ja väljamaksete üle. Nõukogu nimetatud audiitorid kontrollivad
raamatupidamisaruandeid, tagamaks kulutuste kooskõla eelarvega, ning peadirektorid toetavad
audiitoreid nende ülesannete täitmisel.
Eesti ühinemiseks CERNiga ei ole vaja vastu võtta ega muuta riigisiseseid seadusi.
4. Eelnõu terminoloogia
Eelnõus puuduvad nii uued kui ka võõrkeelsed terminid.
5. Eelnõu vastavus Euroopa Liidu õigusele
Eelnõu ei puuduta ELi õigusega reguleeritud valdkondi ning koostöö tegemine CERNiga on
liikmesriikide pädevuses. CERNil on 23 liikmesriiki, kellest enamik on ELi liikmesriigid.
6
6. Mõjud
Eelnõul on positiivne mõju majandusele. 2023. aasta tööstustagastus läbi CERNi võidetud
hangete ja Eesti kodakondsusega personali CERNi poolsete tasude oli kokku suurusjärgus 894
tuh Šveitsi franki (ca 948 tuh eurot) ehk summaarne Eesti liikmemaksu tagastusprotsent oli ca
65%. Viimastel aastatel on näidanud nii CERNis võidetud tööstuslikud hankelepingud kui ka
CERNi poolt palgatud Eesti kodakondsusega personali kulud kasvavat trendi, seega on vaid aja
küsimus, millal jõuab kätte maksimumpiir (Eesti võib praegu osaleda hangetes ja personalis
vaid assotsieerunud liikmemaksu piirmääras). Seega tuleks Eesti ettevõtete jätkuva edukuse
kasvu korral täisliikme staatuseta hangetes osalemist piirata. Praegu puudub Eesti ettevõtetel
ligipääs hangetele, milles aastane rahavoog ületab liikmemaksu, ning sellele lisaks on
limiteeritud hankelepingute ning personalikulude (praktiseerivad tudengid ja töötajad) võimalik
kogusumma. Seega on praegu kunstlikult piiratud nende hangete maht, kuhu ettevõtted saavad
konkureerima minna. Täisliikme staatuse korral kaovad Eesti jaoks vastavad piirangud – Eesti
ettevõtted saavad mahust olenemata konkureerida kõikidel CERNi hangetel nii, et see ei tekita
potentsiaalseid konflikte CERNi-suunalise T&A-tegevusega ega teiste aktiivsete CERNi
hankelepingute ja hangetega.
CERNi täisliikmeks saamisel avaneksid Eestile seega mitmed uued võimalused. Lisaks oleks
ettevõtetel võimalus müüa CERNile rohkem oma tooteid kui seni aastase liikmemaksu ulatuses.
Ka oleks Eesti kodanikele avatud suuremas mahus võimalus kandideerida CERNi töökohtadele
(näiteks praktiseerivateks tudengiteks).
Eelnõu mõjutab positiivselt välissuhteid ja julgeolekut. Liikmelisus CERNis tihendab
rahvusvahelisi kontakte eeskätt teaduse ja kõrgtehnoloogilise tööstuse valdkonnas ning
tugevdab julgeolekut.
Eelnõul puudub sotsiaalne, sealhulgas demograafiline mõju, samuti puudub mõju elu- ja
looduskeskkonnale, regionaalarengule ning riigiasutuste ja kohaliku omavalitsuse korraldusele.
7. Rakendamisega seotud riigi ja kohaliku omavalitsuse tegevused, eeldatavad kulud ja
tulud
Seaduse rakendamine toob kaasa kulusid riigieelarvest liikmemaksu näol. Eesti aastane
liikmemaks assotsieerunud liikmena on olnud aastast 2021 alates 75% täisliikme liikmemaksust
(2023. aastal oli see 1,36 miljonit Šveitsi franki (ca 1,42 miljonit eurot)). 2024. aasta seisuga
oleks Eesti aastane täisliikme liikmemaks 1 949 400 Šveitsi franki (ca 2 031 895 eurot).
Täisliikmeks saamisel lisandub Eesti aastasele täisliikmemaksule ka ühekordne makse, mis on
1,25 kordne liikmemaksu summa (ca 2 436 750 Šveitsi franki (ca 2 539 870 eurot)). See
ühekordne makse tuleneb asjaolust, et liikmesriigid on 70 aasta jooksul panustanud CERNi
infrastruktuuri väljaarendamisse kümneid miljardeid eurosid. See infrastruktuur on ka täna
olemas ning uued liikmesriigid saavad seda kasutada. Seetõttu on CERNi
asutamiskonventsioonis ka säte, mille kohaselt tasuvad uued liitujad ühekordse
7
kompensatsioonimakse ehk 1,25-kordse liikmemaksu summa kompenseerimaks tagantjärgi
osaliselt tehtud kulutusi organisatsiooni infrastruktuuri ajaloolisse väljaarendamisse.
Nii ühekordne makse kui iga-aastane CERNi liikmemaks tasutakse Majandus- ja
Kommunikatsiooniministeeriumi eelarvest ning vastavad vahendid on ette nähtud
ministeeriumi eelarves.
8. Rakendusaktid
Rakendusakte ei ole vaja vastu võtta.
9. Jõustumine
Seadus jõustub üldkorras.
CERNi konventsioon ja seega ka Eesti liikmesus CERNis jõustub kuupäeval, mil Eesti annab
hoiulevõtjale (UNESCO peadirektorile) hoiule oma ühinemiskirja (artikkel XVIII).
10. Eelnõu kooskõlastamine, huvirühmade kaasamine ja avalik konsultatsioon
Eelnõu esitakse kooskõlastamiseks Haridus- ja Teadusministeeriumile, Justiitsministeeriumile,
Rahandusministeeriumile ning Välisministeeriumile ja arvamuse avaldamiseks Ettevõtluse ja
Innovatsiooni Sihtasutusele ning Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituudile.
Suur-Ameerika 1 / 10122 Tallinn / 625 6342 / [email protected] / www.mkm.ee
Registrikood 70003158
Haridus- ja Teadusministeerium
Justiitsministeerium
Rahandusministeerium
Välisministeerium
14.03.2024 nr 6-2/745-1
Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni
(CERN) asutamiskonventsiooniga ühinemise
seaduseelnõu
Esitame kooskõlastamiseks ja arvamuse avaldamiseks Euroopa Tuumauuringute Organisatsiooni
(CERN) asutamiskonventsiooniga ühinemise seaduse eelnõu. Palume kooskõlastust ja arvamust
10 kalendripäeva jooksul.
Lugupidamisega
(allkirjastatud digitaalselt)
Tiit Riisalo
majandus- ja infotehnoloogiaminister
Lisad: 1) CERNi Asutamiskonventsioon ingliskeelne;
2) CERNi Asutamiskonventsioon eestikeelne; 3) CERNi eelnõu;
4) CERNi seletuskiri.
Lisaadressaadid: Ettevõtluse ja Innovatsiooni Sihtasutus
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
Kairi Otto
5809 1441 [email protected]