Dokumendiregister | Ravimiamet |
Viit | JUH-7/2241-2 |
Registreeritud | 05.07.2024 |
Sünkroonitud | 08.07.2024 |
Liik | Väljaminev kiri |
Funktsioon | JUH Juhtimine |
Sari | JUH-7 Üldine kirjavahetus |
Toimik | JUH-7/2024 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Keeleamet |
Saabumis/saatmisviis | Keeleamet |
Vastutaja | Keiu Heinla (RA, Müügilubade osakond, Kliinilise hindamise büroo) |
Originaal | Ava uues aknas |
Nooruse 1 / 50411 Tartu / 737 4140 / [email protected] / www.ravimiamet.ee / Registrikood 70003477
Teie: 25.06.2024 nr 3-11/24/985
Meie: 05.07.2024 nr JUH-7/2241-2
Eestikeelne asjaajamine ja tööalane teave
Austatud Ilmar Tomusk
Palusite Ravimiametilt selgitust, kas asjaosalistel on võimalik saada eesti keeles teavet
Euroopa Parlamendi ja Nõukogu 16. aprilli 2014 määruse (EL) nr 536/2014 alusel lubatud
kliiniliste uuringute suhtes kohaldatavate dokumentide kohta ja anda kliiniliste uuringute
järelevalve, aruandluse ja arhiveerimise aspektide kohta vastuseid eesti keeles.
Kaebuses esitatud asjaoludest tulenevalt võib Keeleameti hinnangul Ravimiameti teabe
avaldamine olla vastuolus keeleseaduse § 8 lõikega 1, mille kohaselt on igaühel õigus
eestikeelsele asjaajamisele ja sama paragrahvi lõikega 3, mis sätestab töötaja õiguse
eestikeelsele tööalasele teabele. Kuna pöördumise juures ei ole kaebust ja pöördumises ei ole
täpsustatud, milliste materjalide avaldamise puhul võib keelenõuete vastuolu esineda, siis
eeldame, et tegemist võib olla Euroopa Komisjoni ja Euroopa Ravimiameti juhendite ja
soovitustega, mis on avaldatud inglise keeles.
Euroopa Parlamendi ja Nõukogu 16. aprilli 2014 määrus (EL) nr 536/2014 ja sellega seotud
õigusaktid on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (EUR-Lex) eesti keeles ja on isikutele vabalt
kättesaadavadi. Euroopa Komisjoniii ja Euroopa Ravimiameti juhendid ja soovitusediii ei ole
õigusaktid, vaid ravimite kliiniliste uuringute läbiviimist hõlbustavad materjalid. Nimetatud
juhendmaterjale ei ole koostanud ja avaldanud Ravimiamet vaid Euroopa Komisjon või
Euroopa Ravimiamet.
Töökeeleks ELi ravimivõrgustikus on inglise keel. Nii on ka dokumendid koostatud inglise
keeles, et meditsiiniline ja teaduslik eriomane terminoloogia oleks üheselt mõistetav kõikidele
riikide pädevatele asutustele, kliiniliste uuringute läbiviijatele ja arstidele. Juhendid on
mahukad ja neid uuendatakse sageli. Selliste materjalide tõlkimine, regulaarne uuendamine ja
kvaliteedikontroll on märkimisväärselt mahukas ja administratiivselt koormav, mistõttu ei ole
sageli ka mõistlik. Samasugune olukord, milles Euroopa Komisjoni ja Euroopa Ravimiameti
juhendid ja soovitused ei ole liikmesriigi ametlikus keeles täielikult või osaliselt
kättesaadavad, on ka teistes ELi liikmesriikides. Sarnaselt teiste liikmesriikidega viitab
Ravimiamet nimetatud materjalide ametlikule algallikale. Juhul, kui viidatud materjalide sisu
osas tekivad küsimused, on Ravimiamet alati olnud valmis pöördujat abistama ja selgitama.
Taustainfoks on oluline mainida, et ravimiuuringutes osalemine ei ole tervishoiutöötajale
töökohustus, vaid võimalus olla kursis teaduse ja innovatsiooniga ning panustada meditsiini-
Ilmar Tomusk
Keeleamet
Roosikrantsi 6
10119 TALLINN
2 (2)
ja ravimiteaduse arengusse. Valdavas osas on ravimi kliiniliste uuringute läbiviijad
rahvusvahelised ravimiettevõtted, uuringud toimuvad sageli mitmes liikmesriigis samaaegselt
ja sõltumata riigist on uuringutega seotud dokumendid ja suhtlus rahvusvaheliselt
aktsepteerituna inglise keeles. Lisaks kliinilistele uuringutele, on inglise keele oskuse vajadus
mõneti möödapääsmatu - ka arsti igapäevatööks vajalike teadmiste ajakohasena hoidmine ja
uute teadmiste omandamiseks saadaolev erialakirjandus ja publikatsioonid on valdavalt
inglise keelsed.
Kokkuvõttes ei ole kliiniliste uuringute läbiviimisel algallikate ehk Euroopa Komisjoni ja
Euroopa Ravimiameti juhendmaterjalide ja soovituste tõlkimine mõistlik, arvestades
ravimiuuringute rahvusvahelisust. Tegemist ei ole ka Ravimiameti loodud dokumentidega.
Samuti saame kinnitada, et Ravimiameti järelevalve tegevuste käigus kasutame ametliku
keelena eesti keelt või kokkuleppel järelevalvatavaga inglise keelt (haldusmenetluse seadus §
20, keeleseadus § 4, § 8 lg 1 ja lg 3, § 10 ning § 13). Ravimiameti enda koostatud ja avaldatud
teave ja dokumendid on kättesaadavad eesti keeles.iv
Pöördumisest ei selgu, milles võib Ravimiameti tegevus olla vastuolus keeleseaduse § 8
lõikega 3, mis sätestab töötaja ja ametniku õiguse eestikeelsele tööalasele teabele. Kuna meile
ei ole teada, millisest töösuhtest on kaebajal pöördumine olnud ajendatud, siis on meil
hetkeseisuga keeruline anda asjakohaseid selgitusi. Kui kaebuse esitajal on tekkinud küsimusi
kliiniliste uuringute kohta või Euroopa Komisjoni ja Euroopa Ravimiameti koostatud ja
avaldatud juhendmaterjalide või soovituste osas, võib kaebaja julgesti meie poole pöörduda.
Kui Teil tekkib täiendavaid küsimusi, oleme hea meelega nõus vastama ja arutama.
Lugupidamisega
(allkirjastatud digitaalselt)
Katrin Kiisk
Peadirektor
i https://eur-
lex.europa.eu/search.html?scope=EURLEX&text=536%2F2014&lang=et&type=quick&qid=1720092167009 ii https://health.ec.europa.eu/medicinal-products/eudralex_en#documents, (nt Volume 10 ja teised) või näiteks
https://www.hma.eu/about-hma/working-groups/clinical-trials-coordination-group.html, iii https://health.ec.europa.eu/medicinal-products/eudralex_en#documents iv https://www.ravimiamet.ee/ravimid-ja-ohutus/ravimiuuringud/kliinilised-uuringud
Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
---|