Dokumendiregister | Sotsiaalkindlustusamet |
Viit | 2-11/21090-1 |
Registreeritud | 12.07.2024 |
Sünkroonitud | 15.07.2024 |
Liik | Kiri VÄLJA |
Funktsioon | 2 Teabehaldus |
Sari | 2-11 Euroopa Komisjoni toetuste 2014-2020 projektid |
Toimik | 2-11.4 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | |
Saabumis/saatmisviis | |
Vastutaja | Helerin Välba (SKA, Ohvriabi ja ennetusteenuste osakond, Ennetustalitus, Taastava õiguse tiim) |
Originaal | Ava uues aknas |
From: Helerin Välba
Sent: Fri, 28 Jun 2024 15:33:07 +0000
To: 'Fin Henderson' <[email protected]>; Sandra Sutting <[email protected]>; Anneliis Feenstra <[email protected]>
Cc: Vinishree Solanki <[email protected]>; Yvonne Anderson <[email protected]>
Subject: Vs: SHOUT Response to Feedback
Dear Fin,
I am sending our translation.
And I’m also letting you know that I’m on holiday 8.07-14.07.
Kind regards
Helerin
Saatja: Fin Henderson <[email protected]>
Saatmisaeg: kolmapäev, 26. juuni 2024 09:58
Adressaat: [email protected]; Sarolta BÁNYAI <[email protected]>; [email protected]; [email protected]; [email protected]; Cristiana BULGARIU <[email protected]>; [email protected]; [email protected]; Sandra Sutting <[email protected]>; Anneliis Feenstra <[email protected]>; Helerin Välba <[email protected]>
Koopia: Vinishree Solanki <[email protected]>; Yvonne Anderson <[email protected]>
Teema: SHOUT Response to Feedback
Tähelepanu! Tegemist on väljastpoolt asutust saabunud kirjaga. Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada. |
Hello everyone,
I hope this email finds you all well.
I’m really pleased to be getting in touch with what may be the final changes needed for the i-Restore assessment tool. Having processed the feedback from different CAB partners, we have made changes in all the areas we can and, in the process, uncovered one or two areas that need some attention.
In the document attached is a list of actions that have been taken thanks to the feedback we’ve received. Importantly, there is a short table indicating some words and phrases that we need to have translated from each partner. These are all a direct result of the comments collected from young people in the sessions you conducted, and we’re delighted that their voices are shaping this tool in such a positive way!
It is our expectation that these adjustments will take less than a day to action. If it is possible to get these translations returned by the end of this week, we will be able to have a completed tool before the start of July! Please reach out if there are any questions or points that need clarification.
Regrettably, I am taking some unexpected leave throughout next week, but if all partners are available on w/c 8th July I shall schedule a call to present the final product to everyone!
Kind regards to you all,
Fin and the Mind Of My Own team
|