Dokumendiregister | Sotsiaalkindlustusamet |
Viit | 2-10/32564-1 |
Registreeritud | 31.10.2024 |
Sünkroonitud | 01.11.2024 |
Liik | Kiri VÄLJA |
Funktsioon | 2 Teabehaldus |
Sari | 2-10 ÜSS 2021-2027 projektid (endine ESF, Euroopa Komisjon) |
Toimik | 2-10.8 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | A. W., K. K. P., A. H., T. C., K. R., A. K., T. W., H. T., J. S., C. C., A. J., P. W., B. H. |
Saabumis/saatmisviis | A. W., K. K. P., A. H., T. C., K. R., A. K., T. W., H. T., J. S., C. C., A. J., P. W., B. H. |
Vastutaja | Triin Tõitoja (SKA, Õiguse ja järelevalve osakond, Õiguse talitus) |
Originaal | Ava uues aknas |
1
Annex 1
Technical description
Background information
The victim support service is a state-funded service organized by the Social Insurance Board
on the basis of the Victim Support Act (https://www.riigiteataja.ee/akt/106012023001). The
purpose of the service is to provide appropriate support and assistance to victims of crime,
violence, or even crisis. The basic victim support service is provided by victim support workers
who are located in all counties across Estonia, mainly in the same building as the police. There
are a total of 29 chief victim support specialists at police stations. The service has been in
operation since 2005.
Restorative justice services, one of which is a mediation service, are also offered as a victim
support service; mediation service for the purposes of the Victim Support Act, a mediation
service is a restorative justice service which includes the organization of the mediation
proceedings provided in § 2032 of the Code of Criminal Procedure and monitoring of
compliance with the conditions of the written agreement entered into as a result thereof (§ 27
VSA).
A mediation service is also deemed to include the organization of the mediation proceedings
and, where necessary, monitoring of compliance with the conditions of a written agreement
entered into as a result of the mediation proceedings, where one of the following conditions
occurs:
1) a minor has assumed an obligation to use the mediation services on the basis of clause 4
of subsection 1 of § 30 of the Code of Misdemeanour Procedure;
2) when criminal proceedings are terminated, the obligation to use mediation services has
been applied to a minor with their consent on the basis of clause 5 of subsection 2 of § 201
Code of Criminal Procedure;
3) the court has applied mediation services to a minor as a sanction on the grounds of § 87 of
the Penal Code;
4) no criminal proceedings have been commenced about a minor on the grounds of subsection
1 of § 201 of the Code of Criminal Procedure, or these have been terminated because the
unlawful act was committed by a minor who was incapable of guilt on the grounds of their
age;
5) no criminal proceedings have been commenced about a minor on the grounds of clause 1
of subsection 1 of § 29 of the Code of Misdemeanour Procedure, or these have been
terminated because the unlawful act was committed by a minor who was incapable of guilt
on the grounds of their age.
A mediation service is also deemed to include the organization of the mediation proceedings
and, where necessary, monitoring compliance with the conditions of a written agreement
entered into as a result. Victim support workers conduct mediation procedures. A large number
of mediation procedures are related to intimate partner violence. Today, the mediation
procedure was carried out by one victim support worker. The Social Insurance Board has
developed instructional materials for mediating cases of intimate partner violence (see Annex
2, guide to the mediation service in cases of intimate partner violence, and Annex 3, process
diagram in cases of intimate partner violence).
2
The preparation of victim support workers for conducting mediation procedures varies. There
is no separate training program and preparation. In part, victim support workers have
undergone training based on the principles of restorative justice. In part, guidance is provided
on an ongoing basis upon hiring, including practical training while shadowing a senior
colleague. The Social Insurance Board has also created a publicly available restorative justice
e-training, the completion of which is mandatory for trainees before the training program is
procured. The e-training is available here:
https://digiriigiakadeemia.ee/course/view.php?id=114.
In cases of intimate partner violence, there are different risk factors and factors that the victim
support worker must monitor when conducting the mediation procedure. Also, excellent
training is needed when solving these cases to ensure the client's psychological safety and
voluntariness and prevent re-victimization.
The service being procured is financed by measure 21.4.7.9 of the 2021-2027 Cohesion Policy
funds "Services aimed at children and families are of high quality and meet the needs of
families" from the funds of the project of the conditions for granting support "Supporting
children and families."
The purpose of the service
Creation of a training program for victim support workers, the purpose of which is to ensure
adequate preparation for conducting mediations in cases of intimate partner violence based
on the practice of restorative justice. The training program consists of two stages; in stage I,
the procurement partner prepares a training program for the Contracting Authority (curriculum
and training materials based on it). In stage II, the procurement partner conducts the training
of trainers based on the prepared curriculum and training material and prepares the trainers
for the training of mediators according to the training program.
The target group of the service
Victim support workers and volunteers who conduct or will conduct in the future mediation
procedures in cases of intimate partner violence, trainers.
Stage I - creation of the training program (handover no later than December 20, 2024)
preparation of the curriculum.
introducing changes/corrections in the curriculum, if necessary, according to the
Contracting Authority’s proposals.
training materials for training participants.
The structure and plan of the training program (including methods and methodologies) must
be chosen to support the growth of awareness and skills in solving cases of intimate partner
violence in the most effective way and to prepare those who have completed the training to
conduct mediation in practice. The volume of the training program is 3-5 training days (24-40
academic hours, whereas one academic hour = 45 minutes).
The training program must consider the values and principles of restorative justice and apply
them to resolving more straightforward cases (community conflicts, school conflicts). The
training program must also take into account the dynamics and theory of intimate partner
3
violence and the risks of re-victimization. The procurement partner undertakes to comply with
the requirements for notification and disclosure of grants and to refer to the funding source of
the program, including when notifying the public, to comply with the requirements outlined in
Regulation No. 54 of the Government of the Republic of May 12, 2022 "Notifying the public
about the provision of funds from Cohesion and Internal Security Policy funds for the period
2021-2027".
The curriculum is coordinated with the Contracting Authority before creating the training materials. The Contracting Authority has the right to ask for explanations regarding the selected topics and methods, to give guidelines regarding the curriculum, training process, and training materials, as well as the content and organization of the training. The Contracting Authority will provide feedback on the curriculum within ten working days at the latest. The curriculum and training materials must be delivered to the Contracting Authority digitally. All rights related to the curriculum and materials are transferred to the Contracting Authority.
The curriculum must provide the learner with knowledge and skills about the principles and
processes of intimate partner violence cases. The curriculum must meet the following criteria:
it must contain clear and specific learning objectives that define what learners must
know and be able to do after completing the training;
it must describe how learning outcomes are assessed and measured, ensuring that
learners achieve the necessary knowledge and skills;
it must include diverse and essentially practical, active teaching methods (at least
60%);
it must take into account contemporary adult education principles and methodologies;
it must include a detailed description of the learning process, including the schedule
and learning materials;
It must contain high-quality teaching materials that are evidence-based and based on
the latest scientific, legal, and practical information.
Stage II - piloting the training program by training the trainers (must be completed no later
than 30.05.2025).
Piloting the training program consists of conducting training for the procurement target
group. The Contracting Authority will put together the training group for trainers, which has a
maximum group size of 20 people. The Contracting Authority ensures and organizes the
training premises and other technical arrangements, which do not entail costs for the
procurement partner. The training dates will be agreed upon with the procurement partner by
January 20, 2025, at the latest. The training for trainers must be completed by 30.05.2025 at
the latest.
Requirements for the training:
the volume of the training program is 3-5 training days (24-40 academic hours, whereas
one academic hour = 45 minutes).
the training must be conducted in two non-consecutive study sessions.
the training will be conducted as contact training. In exceptional circumstances and with
the Contacting Authority's consent, during the validity of the particular situation or
restrictions established by the Government of the Republic, it is possible to organize
training in the form of contact training as online training;
4
The Contracting Authority provides information about the training and the initial
registration for the training, and confirmations about participation in the training days
are collected by the Contracting Authority.
the content conveyed on different training days must form a whole.
to ensure that the participants acquire the learning outcomes outlined in the curriculum;
trainings are conducted on premises organized by the Contracting Authority.
training takes place in Estonian or English.
creating the mandate must be guided by the public notification rules for using the ESF
period 2021-2027 Cohesion funds. The curriculum, the materials, and the agenda at
the training place are properly referenced to the sponsor (the Contracting Authority will
share the detailed reference information with the procurement partner after signing the
contract);
the conditions for completing the training and the documents to be issued are regulated
by the procurement partner in cooperation with the Contracting Authority.
When preparing the curriculum and conducting training, the procurement partner must prefer
environmentally friendly solutions, for example:
to conduct work meetings and other meetings via the web, if possible, in particular, to
reduce the carbon footprint resulting from the excessive use of transport;
to avoid printing out unnecessary documents and, if possible, prefer materials in digital
form;
The materials transmitted by the procurement partner in digital form must be stored
and transmitted in an optimal volume to avoid unnecessarily large data files and thus
reduce digital pollution.
After the contract is executed, redundant digital materials, such as draft files, work
documents that are not necessary for storage, etc., should be deleted since
unnecessary file storage on IT servers has a debilitating effect on the environment and
increases digital pollution.
Requirements for the Procurement Partner
The procurement partner must ensure the number of team members in such a way that it can
create the training curriculum and training materials and organize and conduct the training
under the goals and content stated in the technical description. The procurement partner will
be involved in the creation of training specialists with appropriate sectoral education, work
experience, and experience in training and creating content for the course, according to the
topics (e.g., preparation of curriculum and materials, organization of training, conducting the
training).
Experience in restorative justice practices for at least 5 years.
Experience as a restorative justice practice trainer - at least three trainings in the last 2
years.
Experience in creating training related to restorative justice.
Previous experience creating theoretical materials (manual, article, instruction, etc.) -
at least two materials created in the last 3 years.
5
Previous experience practicing restorative justice practices in intimate partner violence
cases.
1
Annex 2: Guide to the mediation service in cases of intimate partner violence. NB! Based on the principles of restorative law, the application of a mediation service in IPV is only possible in the case of:
- no high risk, possible high risk, and controlling violence. - the parties have not participated and will not participate in MARAC (in connection
with mutual IPV cases). - the parties have given informed and voluntary consent to participate.
NB! In IPV cases, the entire case history is evaluated, not just the episode outlined in the mediation order. The OEO Risk Assessment Form and the DASH Risk Assessment Form are also used when assessing the risks presented in this guide. Cases where violence has been repeated must be treated with heightened attention. The risk assessment is carried out and documented during the joint meeting.
In addition, the mediation service process must meet three primary conditions throughout:
1. Participation is a free choice for the parties. 2. the person who committed the act (perpetrator) has freely and honestly taken
responsibility for the behavior that harms the victim. 3. The mediator always ensures that the process meets the parties' needs and is safe
for the mediator, both emotionally and physically. During mediation meetings, the risks mentioned in this guide are assessed on an ongoing basis to ensure that the meetings are safe and enforceable for the parties. Preliminary meetings must be organized as often as necessary to provide the parties' informed and voluntary consent and motivation to participate in the mediation procedure, including the fact that participation in the joint meeting is safe and empowering for the victim and that the perpetrator takes responsibility. After each meeting, a summary of the course of the meeting and a confirmation of compliance with the conditions stated in this guide must be entered on the SKAIS (Social Protection Information System) card. If, during the preliminary meetings, it becomes clear that it is not possible to ensure that the conditions stated in this guide are met, or in the opinion of the mediator, the joint meeting is unsafe for the victim for some other reason or re-victimizes them, the process must be terminated and a report on this must be submitted to the referrer. If it is not possible to conduct a mediation procedure regarding the case due to the provisions of this guide, the VSW (victim support worker) will return the case to the prosecutor's office with the corresponding justification (the fact that the perpetrator can also view the document must be taken into account). It is explained to the victim why continuing with the mediation service is impossible. With the victim’s consent, the best intervention to ensure the victim's safety and to restore self- sufficiency is determined through an assessment of the need for assistance, and the provision of other victim support services is continued. Suppose it becomes apparent during the mediation meetings that the victim needs other victim assistance services besides the mediation procedure. In that case, the mediator assesses their neutrality and, if possible and necessary, refers the victim to a colleague who starts the process required and carries it out.
2
Make sure you can tick all boxes. Otherwise, the mediation service may not be suitable:
1. Absence of high risk and its probability of controlling violence [__]
Based on the order and SKAIS data, ensure that the parties have not previously or in the more distant past been directed to the MARAC model due to mutual IPV cases.
If, during the preliminary meetings, it becomes clear that the violence is controlling and ongoing and the victim lacks the inner strength and ability to participate in the process and meet the perpetrator for some other reason, the provision of the mediation service must be terminated. A report on this must be submitted to the referrer.
To assess and further check the fulfillment of this criterion, talk with the victim and, where appropriate, the perpetrator during separate preliminary meetings with them, including on the following topics:
What happened?
How did the violence start? How did it end, or has it even ended? Please describe your relationship/interaction with the perpetrator now. Have there been situations before caused by the perpetrator that made you feel bad? Has the perpetrator harmed the victim's health, including mental health, or things that be-
long to you or jointly to both of you and your children? Do you have to justify your actions or decisions to the perpetrator? Does the perpetrator constantly criticize the victim's actions, appearance, or other
characteristics?
Is the perpetrator constantly watching the victim, or does the victim feel that the perpetrator is continuously watching them - where they are or who they are communicating with?
Does the victim feel that the perpetrator blames them in situations where there is no reason to blame?
Does the victim feel safe with the perpetrator, or have there been situations where they feel or have felt afraid or threatened? What have these situations been like?
NB! Like the DASH questionnaire, these questions should be asked with utmost delicacy, in the form of a therapeutic conversation, and formulated as open questions if possible.
When deciding not to proceed with the mediation procedure, one must be based on, among other things:
Is violence a usual way of resolving conflicts in the relationship (behavioral pattern), or is it more of a one-time incident?
Violence is situational versus controlling. NB! In cases of controlling IPV, the application of the mediation procedure is dangerous for the victim. Controlling perpetrators are more likely to continue their violent behavior because they have not experienced adequate accountability and consequences. Recurrence in cases of IPV may indicate a high risk; therefore, these cases should be treated with increased attention.
3
2. You are convinced that the victim's consent to participate in the process is informed, i.e., the victim understands the nature of the process []
It must be explained to the victim that they and the person who committed the act will be
allowed to express their opinions during the process. The process will be neutral—both will be given the floor, and the parties will not be judged. Respect for all parties will be ensured.
The mediator's neutrality does not mean that the violence is normalized in any way. This means, among other things, that disapproving and reacting disapprovingly to any violent behavior, including violent behavior occurring at a meeting, does not mean a deviation from the principle of neutrality.
It must be explained to the victim that if they become aware of the non-fulfillment of the agreements and the recurrence of violence or the risk of its recurrence, they will inform the mediator.
The premise of the process is that the perpetrator is responsible for their harmful behavior and the harm caused and wants to make amends to the victim.
The process is voluntary and must not be pressured in any way—it is always possible to opt-out.
The process is confidential, except for submitting the agreements and report to the referrer. Suppose the need for help of children or other persons becomes apparent during the mediation meetings. In that case, the mediator must inform the relevant institutions/persons by § 27 of the Child Protection Act and § 13 of the Social Welfare Act. Neither does confidentiality apply when the police must be notified of a threat to the life and health of parties or third parties. The parties will be notified of the notification.
3. You are convinced that the victim is ready to participate in the process [] voluntarily
Ask the victim questions that allow you to identify their motivation to participate in the process.
There is no personal motivation, for example, if the victim's answers show that the only reason they want to participate in the process is that it allows the perpetrator to escape punishment, or if they fear the recurrence of violence in case of non-participation. In this case, there is a higher probability that the situation is forced on the victim, the process is not voluntary, and the expected result may not be achieved by empowering/supporting the victim.
Does the victim experience pressure from someone (e.g., perpetrator, police, etc.) to par- ticipate in mediation?
Is the victim ready to achieve the service through their own goals? Do they see meaningful goals that could be achieved through mediation meetings?
To assess the fulfillment of this criterion, ask the victim during preliminary meetings, for example, the following questions:
Why is it important to you/and why do you want to participate in this process? What result do you expect from the process? What will participating in the process help you achieve? How does participating in this process affect the well-being of you and your
family/loved ones?
4
Is there something that you fear about participating in the process or that raises questions or misunderstandings in you?
When deciding not to proceed with the mediation procedure, one must be based on, among other things:
The victim experiences pressure from the perpetrator or an external third party. In contrast, the victim participates voluntarily, seeing an opportunity to improve the situation through the process (the only motivation is not to end the proceedings).
NB! To give informed consent, a person must be capable of making decisions and have enough information, including about the dynamics of domestic violence. In the case of a victim of IPV, there is a high probability that the person will experience the so-called victim of violence syndrome. The symptoms of the syndrome of a victim of violence include, among other things, that the victim does not consider what happened to them as violence but as a normal conflict; the victim feels responsible for the abuse; the victim thinks that since they have no escape from violence, they want a solution that causes the least harm to the perpetrator. The consent given in this situation is not informed.
4. You are convinced that the victim is ready to meet the perpetrator at mediation meetings []
As many preliminary meetings must be held with the victim as necessary to make sure
that their consent to participate in the mediation procedure is informed and voluntary, including that participation in the joint meeting is safe and effective for them, or the absence of such consent.
To assess the fulfillment of this criterion, ask the victim during preliminary meetings, for example, the following questions:
Does the victim feel they can talk honestly with the perpetrator about what happened? Does the victim feel that it would be safe for them, including if there is anything that
they fear about talking to the perpetrator about what happened? Does the victim feel they have the strength to go through the process? Including the
current stress level in the victim's life. What would they like to hear from the perpetrator in a joint meeting?
The decision not to continue should be based on:
The victim has/cannot participate in the process and thereby fulfill their goals.
5. The victim's support person who can support them in the process has been mapped []
5
Ask the victim if they want a third person (support person) to accompany them during the joint meeting, who supports them and creates a sense of security. Explain who can be involved as a support person, what is the role and possibilities of such a person at the meeting, and what conditions accompany it (e.g., the fact that the perpetrator must also agree to the participation of this particular person in the meetings) and what this person must not do at the conference.
Find out if the victim needs help communicating with the support person.
6. If a support person is involved, you have met them, introduced them to the process and their role in it []
The support person's role is to be a neutral listener, a supporter of the victim, and a guarantor of a sense of security.
7. Have you met the perpetrator [ ]
Meetings with the perpetrator must be held as many times as necessary to conduct a safe joint meeting that meets the victim's needs.
8. The perpetrator understands the nature of the process []
It must be explained to the perpetrator that during the process, they and the victim are allowed to express their opinions. The process is neutral—both are given the floor. The parties are not judged (this must be distinguished from judging their behavior), and respect for all parties is ensured.
The mediator's neutrality does not mean that the violence that occurred is normalized. This means, among other things, that disapproving and reacting disapprovingly to any violent behavior, including violent behavior occurring at a meeting, does not mean a deviation from the principle of neutrality.
The premise of the process is that the perpetrator is responsible for their harmful behavior and the harm caused and wants to make amends to the victim.
The process is voluntary and must not be pressured in any way—it may be terminated if a pressure situation arises.
The process is also confidential, except for submitting the agreements and the report to the referrer. Suppose the need for help of children or other persons becomes apparent during the mediation meetings. In that case, the mediator must inform the relevant institutions/persons by § 27 of the Child Protection Act and § 13 of the Social Welfare Act. Neither does confidentiality apply when the police must be notified of a threat to the life and health of parties or third parties. The parties will be notified of the notification.
9. You are convinced that the perpetrator is willing to participate in the process voluntarily []
Ask the perpetrator questions that allow you to identify their motivation to participate in the process.
There is no personal motivation if the answers reveal that they only want to participate in the process because it allows them to escape punishment. In this case, it is more likely
6
that the situation is forced on the victim, the process is not voluntary, and it is impossible to bring the expected result of empowering/supporting the victim.
Does the perpetrator experience pressure from someone (e.g., the other party to the con- flict, the police, etc.)? In criminal proceedings, the perpetrator's internal motivation to par- ticipate must be analyzed with heightened attention.
Is the perpetrator ready and accessible to achieve the service through their goals (do they see meaningful goals that could be achieved through mediation meetings)?
To assess the fulfillment of this criterion, ask the perpetrator during preliminary meetings, for example, the following questions:
Why is it important to you to participate in this process, and why do you want to do it today?
What result do you expect from the process? What will participating in the process help you achieve? How does participating in this process affect the well-being of you and your
family/loved ones? What do you fear regarding participating in the process, or what causes questions or
misunderstandings?
The decision not to continue should be based on:
The perpetrator experiences pressure to participate rather than participate voluntarily, seeing an opportunity to improve the situation through the process (the only motivation is not to end the proceedings).
10. You are convinced that the perpetrator takes responsibility for the act, is internally motivated to remedy the damage/violence caused, and is ready to take realistically measurable steps to repair the damage []
When deciding not to continue, the following must be considered:
The perpetrator denies, downplays, normalizes violence, and does not take responsibility for violent behavior.
The perpetrator threatens or pressures the victim, their children, or the mediator or en- gages in extortion.
The perpetrator is neither ready for change nor motivated to remedy the damage caused to the victim.
11. The perpetrator is ready to meet the victim [ ]
12. You have communicated with the network and received assurance that organizing a joint meeting is emotionally and physically safe for the victim and their family members and loved ones [ ]
Based on the collected information and conversations with the victim and the perpetrator, you are convinced that the process would not harm the victim, their children, and other family members and loved ones.
7
13. You have met with the victim as many times as necessary, convinced that a joint meeting is not re-victimizing for the victim, and the victim wants it []
A joint meeting must not be forced, even if procedural deadlines are pressured. If necessary, communicate with the prosecutor's office and discuss options, even if there
are deadlines in the referral order. In IPV matters, proceeding from the two-month deadline for agreeing is not mandatory, as stated
in Section 5 subsection 1 of the Conditions and Procedures of the Restorative Justice Services - Riigi Teataja. Contact the prosecutor's office to coordinate the extra time if you need extra time for meetings.
14. You have asked the victim what they need to feel safe in this process (joint meeting) [ ]
Agree with the victim, taking into account their wishes, such as who will enter the room first, who will speak first, who will leave first, etc., and other issues that are important from the victim's point of view in terms of conducting a joint meeting (if necessary, also a notification to end/pause the meeting).
The decision not to continue should be based on:
The victim feels fear and insecurity versus not feeling fear and is confident. The victim lacks the strength and ability to participate in the process versus feeling the
readiness.
15. As the operator of the process, you have thought through how to react when unexpected situations arise []
If during the meeting it becomes clear that the situation is not emotionally or physically safe for one or more participants (including if there is blaming, an arrogant attitude towards the victim, etc.), the meeting must be terminated immediately, ensuring the safety of the victim and avoiding re-victimization. Suppose the meeting is terminated due to the perpetrator's inappropriate behavior. In that case, it is necessary to refer to the non- fulfillment of the agreements and explain that an overview of this will be sent to the referrer.
At the end of the joint meeting, refer to the agreement to speak in turn and respectfully, let the parties know that the behavior does not support the process and harms security, and the referrer must be informed about it.
16. At the joint meeting, agreements are concluded that arise from the needs of the parties [ ]
Help the participant translate their needs into actionable and measurable agreements that support recovery for the victim.
The prosecutor's office cannot "order" agreements; they are a process of the parties based on their needs, especially the victim.
Watch your body language and avoid making judgments about the parties' agreements.
8
17. Make sure that the balance of power is in place throughout the meeting [] Ensure that both parties can defend their rights and needs at any moment and express
their views honestly. You consider the victim's needs in a joint meeting and, if necessary, coordinate with the
perpetrator. If necessary, you recommend the involvement of a security person to the victim.
18. You are impartial to both parties []
You allow both parties to express their opinion and do not judge the parties (this must be distinguished from judging their behavior), i.e., do not express judgments with your body language or tone of voice, ensure respect for all parties.
Neutrality does not mean that the violence is normalized in any way. This means, among other things, that disapproving and reacting disapprovingly to any violent behavior, including violent behavior occurring at a meeting, does not mean a deviation from the principle of neutrality.
19. At a joint meeting, you agree with the parties whether and when the follow-up meeting will take place []
The mediation service will not be continued if:
violence is repeated before the joint meeting and during the mediation process, and
there is a significant imbalance of power between the parties that cannot be regulated by the presence of a security person or otherwise, and
the perpetrator does not take responsibility for harmful behavior and damages, and their remedy and
the sole motive of the perpetrator is to end the proceedings and exercise influence over the victim and
the perpetrator denies the act or the damage caused, and
the victim is too terrified to participate fully in a way that allows them to express their thoughts and feelings honestly.
1
Annex 4
CONTRACT OF MANDATE NO FOR CONDUCTING .... Social Insurance Board, registry code 70001975 (hereafter referred to as Mandator), represented by Director General Maret Maripuu based on the statute and ________________, personal identification number ____________ (hereafter named mandatary), hereinafter referred to as the party or jointly the parties, entered into this contract (hereinafter referred to as the contract) below: 1. The mandate and the deadlines for its execution 1.1. The contract has been concluded as a result of a small-scale procurement for the "Creation
of a training program and training of trainers for the application of restorative justice methods in resolving intimate partner violence cases through mediation."
1.2. Integral parts of the contract are the basic procurement documents, the mandatary's offer, written notifications between the parties, and amendments and annexes to the contract.
1.3. The contract has the following annexes at the time of its conclusion: 1.3.1. Annex 1 – technical description; 1.3.2. Annex 2 - Guide to the mediation service in cases of intimate partner violence 1.3.3. Annex 3 - Process diagram in cases of intimate partner violence 1.3.4. Annex 6 – offer.
1.4. In order to carry out the training program, the mandatary undertakes to prepare the training curriculum, training materials and conduct the training (hereinafter referred to as the mandate). The curriculum and the training materials must be drawn up and handed over to the mandator no later than December 20, 2024. The trainings must be completed no later than May 30, 2025.
1.5. The development and implementation of the training program is financed by measure 21.4.7.9 of the 2021-2027 Cohesion Policy funds "Services aimed at children and families are of high quality and meet the needs of families" from the funds of the project of the conditions for granting support "Supporting children and families".
1.6. Creating the mandate must be guided by the public notification rules for using the period 2021-2027 Cohesion funds.
2. Purpose and object of the contract 2.1. The purpose of the contract is to determine the conditions for the provision of the service
that is the object of the contract and the rights, obligations and responsibilities of the parties during the term of the contract.
2.2. The object of the contract is the creation of the curriculum and training materials as well as conducting the training (hereinafter the work).
2.3. A more detailed description of the work is given in the technical description of the procurement and in the offer of the mandatary.
3. Contract price and terms of payment 3.1. The costs of the contracted works are reflected in Annex 2 of the contract (the price
includes/does not include VAT). 3.2. Payment is made in stages:
3.2.1. after handing over the curriculum and materials to the mandator; 3.2.2. after the completion of the training.
3.3. Payment is made after the confirmation of the handover-acceptance deed(s) by the mandator on the basis of the invoice submitted by the mandatary, the payment term of which is at least 14 calendar days.
2
3.4. The mandatary undertakes to submit invoices as e-invoices and to indicate the name of the contracting authority's contact person in addition to the invoice required by the Accounting Act.
3.5. The mandatary has the right to present the handover- acceptance deed of the works and the invoice only after: 3.5.1. the curriculum and training materials have been created and handed over to the
Mandator; 3.5.2. the training has been completed.
3.6. The contract price includes all costs incurred by the mandatary to perform the work. The contract price includes a fee for the transfer of intellectual property rights.
4. Rights and obligations of the mandatary 4.1. The mandatary has the right to receive the remuneration agreed in the contract. 4.2. The mandatary is obliged to:
4.2.1. execute the mandate personally in accordance with the contract, applicable legislation and instructions of the mandator;
4.2.2. inform the mandator of all circumstances that may prevent the mandatary from executing the mandate;
4.2.3. keep confidential the information that became known to them in connection with the execution of the order during the contract and to publish it only with the consent of the mandator;
4.2.4. ensure the legality of personal data processing during the performance of the contract and compliance with the requirements set forth in data protection legislation.
5. Rights and obligations of the mandator 5.1. The mandator has the right to:
5.1.1. receive information related to the execution of the mandate; 5.1.2. cancel the contract for valid reasons (e.g. non-fulfillment of deadlines, non-fulfillment
of contractual obligations, exceeding the budget, loss of credibility); 5.1.3. reduce the remuneration paid to the mandatary if the mandate does not meet the
agreed requirements. In the event that the order has been executed improperly by the mandatary, the mandator submits their respective objections in writing together with the documents specified in point 4.
5.2. The mandator is obliged to: 5.2.1. inform the mandatary of all circumstances that may affect the performance of the
mandate by the mandatary; 5.2.2. pay the mandatary the fee agreed in the contract; 5.2.3. pay, upon termination of the Contract, by the mandator to the mandatary for the
services actually provided at the time of the termination of the contract. 6. Execution and handover of work 6.1. The mandatary undertakes to perform the work no later than 30.05.2025.
6.1.1. The curriculum and training materials must be completed and handed over to the mandator no later than December 20, 2024.
6.1.2. The training must have been completed and the handover-acceptance deeds approved by 30.05.2025 at the latest.
6.2. The mandatary undertakes to fulfill the contract on time, with high quality, in accordance with the basic procurement documents and the submitted offer. During the contract, the mandatary must perform all actions that are not stipulated in the basic procurement documents, but which by their nature are part of the actions related to the execution of the work.
6.3. The mandatary undertakes to comply with the requirements for notification and disclosure of grants and to refer to the funding source of the program, including when notifying the public, to comply with the requirements set forth in Regulation No. 54 of the Government of the Republic of May 12, 2022 "Notifying the public about the provision of funds from Cohesion and Internal Security Policy funds for the period 2021-2027".
3
6.4. The mandatary must ensure that the work is performed by the persons referred to in the offer according to their professional knowledge, skills and abilities.
6.5. If during the provision of the service there is a need for a change of team members, the mandatary must coordinate this in writing with the mandator in advance. In the event of a change of team members, it must be ensured that the service is provided by at least persons with the experience and qualifications required in the contract documents, or if additional points were awarded for the training completed by a team member in the evaluation, then at least persons with the experience and qualifications presented in the offer.
6.6. The mandator transfers to the mandatary the data necessary for execution of the work. 6.7. The mandator has the right to check the progress and quality of the work, requiring the
mandatary to provide relevant information or written or oral explanations to that effect. 6.8. The parties are obliged to inform the other party immediately of circumstances that prevent
or may prevent the proper and timely performance of the obligation. 6.9. The handover of the work takes place with the handover-acceptance deed of the completed
training after the tasks arising from the mandate have been completed. 6.10. The mandatary undertakes to hand over to the mandator all materials obtained and created
during the performance of the contract. 6.11. The mandator has the right to refuse to accept the work if it does not correspond to the
provisions of the basic procurement documents and the offer. The mandator sets a deadline for the elimination of defects that appeared during the handover in accordance with the provisions of clause 9.3.
7. Copyright 7.1. If works protected by copyright are created during the execution of the contract, the property
rights of the author of such works are transferred to the mandator. With respect to the author's personal rights, which are transferable in nature, the mandatary grants to the mandator an irrevocable exclusive license valid for the duration of the copyright. The mandatary guarantees that it has all rights to assign the aforementioned proprietary rights and to grant an exclusive license in respect of personal rights. The author's personal rights, including the right to authorship and author's name, belong to the mandatary, and the mandator undertakes to fulfill the requirements arising from the copyright law and good citation practice.
7.2. After the work has been accepted by the mandator, the mandatary has the right to use the data, information, materials obtained as a result of the work for research, development and educational purposes, taking into account the fact that the mandatary may not receive income for the use of the work or its results in the aforementioned activity. In other respects, the use of the work by the mandatary takes place with the prior written consent of the mandator.
7.3. After the delivery of the work, the mandator has the right to use the work created during the performance of the contract at their discretion.
7.4. The mandatary undertakes to pay royalties related to the work to third parties, if necessary, at the expense of the fee due to it for the work.
8. Contact persons of the contract 8.1. The mandator's contact person is .......................... (name), ................. ........... (phone
number), ................................... ..... (email address). 8.2. The mandatary's contact person is .......................... (name), ................. ........... (phone
number), ................................... ..... (email address). 8.3. The competence of the mandator’s contact person is to negotiate the issues related to
performance of the work, organize control over the execution of the contract, inform the mandatary about delays and changes, accept the work(s) and forward claims and requirements.
8.4. The mandator's contact person does not have the right to change the contract. Only the legal or authorized representative of the mandator has the right to change the contract.
9. Liability of the parties and force majeure
4
9.1. The parties bear full responsibility for the direct property damage caused to the other party by the non-fulfillment or improper fulfillment of the obligations arising from the contract to the extent of this damage.
9.2. The mandatary is responsible for any breach of contract, especially if the mandatary has not fulfilled the contract or if the work does not meet the requirements stipulated in the contract, etc. If it is possible to demand a contractual penalty for the same violation on the basis of several provisions, or different legal remedies can be applied for the same violation, the mandator chooses the legal remedy. Demanding a contractual penalty damages does not affect the right to additionally demand fulfillment of obligations and compensation for damages.
9.3. The mandator submits a claim within a reasonable time after learning about the non- conformity of the work. 9.3.1. In the claim, deficiencies that have appeared in the work are indicated and a deadline
is set for eliminating the deficiencies. If the mandatary violates an obligation arising from the contract, which cannot be rectified, or if the mandatary has no interest in rectification, no deadline is set for eliminating the deficiencies.
9.3.2. The mandator has the right to reduce the price of the contract instead of the requirement to eliminate the defects.
9.4. In addition to the demand for performance of the contract or instead of the demand for performance, the mandator has the right to demand a contractual penalty of 3% of the contract price for each violation, if the mandatary has not performed the work or the work handed over by the mandatary does not meet the contract conditions.
9.5. In the event of non-compliance with the deadline for the performance of work stipulated in the contract or the deadline specified in the claim submitted on the basis of the contract, the mandator has the right to demand from the mandatary a contractual penalty of 0.5% of the contract price for each day of delay.
9.6. If the mandator delays the fulfillment of the financial obligations stipulated in the contract, the mandatary has the right to demand from the mandator fine for delay in the amount of 0.05% of the unpaid sum per day, but not more than 5% of the contract price.
9.7. In case of non-fulfillment or improper fulfillment of the obligations stipulated in the contract, if they can be considered a significant breach of contract, the mandator has the right to unilaterally terminate the contract in an extraordinary manner by notifying the mandatary in a written statement. Violation of the contract is considered significant especially in the circumstances described in Section 116 subsection of the LOA.
9.8. The proper fulfillment of the conditions stipulated in the procurement documents and the contract is evaluated by the representative of the mandator during the feedback of the training participants and the observational evaluation of the training. The mandator has the right to prematurely terminate the contract in the event of a breach of the contract by the mandatary, provided that the mandator has notified the mandatary at least once in advance of the breach in a form that enables written reproduction.
9.9. Contractual penalties and fines for delay must be paid within 14 days of receiving the corresponding claim. When paying for the work, the mandator has the right to set off the amount of the contractual penalty against the amount due under the contract.
9.10. Non-fulfillment or improper fulfillment of contractual obligations is not considered a breach of contract if it was caused by force majeure. Unforeseen situations and events described in Section 103 subsection 2 of the LOA, which do not depend on their will or other events recognized as force majeure by legal and judicial practice in Estonia, are considered force majeure by the parties.
9.11. If the performance of the contract is prevented due to circumstances of force majeure, the deadlines stipulated in the contract are postponed by the period of validity of the effect of force majeure.
9.12. Restrictions established by legislation as of the deadline for submission of offers are not considered force majeure. One of the prerequisites for the application of force majeure is the unforeseeable nature of the circumstance. The parties to the contract were aware of the restrictions valid as of the deadline for submission of offers, and all activities are planned taking into account the current situation as of the deadline for submission of offers. If
5
additional restrictions are imposed that prevent the performance of the contract, the party has the right to rely on force majeure.
10. Confidentiality and protection of personal data 10.1. During the validity of the contract and for an indefinite period after the end of the contract,
the mandatary undertakes to keep confidential all data that has become known to them in connection with the execution of the contract, keeping confidential of which the mandator is presumed to have a legitimate interest in.
10.2. The disclosure of confidential information to third parties is permitted only with the prior written consent of the mandator in a form that enables reproduction. The confidentiality requirement stipulated in the contract does not extend to the disclosure of information to the parties' auditors, lawyers, banks, insurers, other legal entities or partnerships belonging to the contractor's global network, subcontractors or service providers who are bound by confidentiality obligations, and in cases where the party is obliged to disclose information due to legislation.
10.3. The mandatary undertakes not to use confidential information for personal gain or for the benefit of third parties.
11. Final provisions 11.1. The contract enters into force upon signing by both parties. The contract ends when the
parties have fulfilled their contractual obligations or on another basis. 11.2. Amendments and additions to the contract shall be formalized in writing and shall enter into
force after their signing or on the deadline set by the parties in writing. 11.3. The contract is not subject to disclosure to third parties, except in the cases prescribed by
legislation and to the legal advisers or auditors of the parties. 11.4. Compensation for damages caused by violation of the terms of the contract is carried out in
accordance with the legislation of the Republic of Estonia. 11.5. Disputes arising from the contract are resolved through negotiations. If no agreement is
reached, the disputes will be resolved in court on the basis of the laws in force in the Republic of Estonia.
Mandator Mandatary Social Insurance Board Name: _______________ Registration code: 70001975 Personal identification code: Bank: Swedbank Bank: IBAN: EE742200001120057958 IBAN: Location: Paldiski mnt 80, 15092 Tallinn Address: Email: [email protected] Telephone: 612 1360
Email: Telephone:
(digitally signed) / signature (digitally signed) / signature Maret Maripuu ________________ Director General
Annex 5 CV form
Name of the person directly providing the service:.............................................................
Previous experience practicing restorative justice for at least 5 years Describe your experience in practicing restorative justice over the past 5 years
Previous experience as a trainer of restorative justice practice - at least three trainings in the last 2 years Highlight the vital law practice training conducted by the expert in the last 2 years. Previous experience in creating training related to restorative justice Describe your own experience and add references to the created training. If a specific training cannot be shared due to copyright, add customer feedback and/or contact.
Previous experience in creating theoretical materials (manual, article, instruction, etc.) - at least two materials made in the last 3 years. Describe your own experience and include references to work done.
Previous experience practicing restorative justice in intimate partner violence cases.
Describe your own experience in the cases referred to.
I confirm with my signature that the information provided is accurate.
The price of the offer includes only the trainer's costs (trainers' fees, materials, travel expenses, etc.). In the case of contact training, the Contracting Authority organizes and covers the room and catering and, if necessary, other expenses of the participants (except those of the trainer).
Annex 6 Tender form The Social Insurance Board is calling for tenders for the creation of a training program and training of trainers for the implementation of restorative justice methods in resolving cases of intimate partner violence in mediation.
Details of the tenderer
Name
Registration code/identity code
Address
Email address
Signatory of the contract (official representative, name)
The basis of the right of representation of the signatory of the contract
Member of the board/under the power of attorney
The company is liable for VAT. Yes/No
Contact persons of the contract
Contact details of the contact person of the contract (e-mail, telephone)
The person directly executing the procurement contract from our part (the person must meet the requirements stated in the technical specification, and a CV has been submitted in the form of Annex 5 of the invitation to tender):
2
The cost of the tender
Service Cost in euros (without VAT/gross amount in the case of a natural person)
VAT rate (if VAT is not added, indicate that it is not added)
Total cost (with sales tax / in the case of a natural person, total cost with mandatory taxes)
1. Cost of creating a training program*
2. Cost of one training day (8 academic hours, contact training)**
*The tenderer submits the cost of developing the training program (curriculum, training content, educational material for trainees). When compiling the price, all services described in the technical specification and the contract must be taken into account, as well as activities and actions necessary to achieve the purpose of the agreement, including those that are not directly described in this proposal and its annexes, but which are generally required to achieve the proper result considering the purpose of the contract. The cost is final and must include all possible expenses. ** The tenderer submits the cost of one training day. When compiling the price, all services described in the technical specification and the contract and the activities and actions necessary to achieve the purpose of the agreement must be taken into account, including those that are not directly described but are generally required to achieve the proper result considering the purpose of the contract. The cost is final and must include all possible expenses. Terms of reference: Conceptual design of the training program Create an initial conceptual design for a training program that includes:
The primary selection of methodologies that would be suitable for solving cases of intimate partner violence, including an explanation/justification of why this approach best supports the restoration of a sense of justice for victims of intimate partner violence.
Primary structure of the training program.
Primary planned volume of training.
Confirmations:
3
1. We confirm that the person providing the service directly meets the requirements for a member of the tenderer's team set out in the basic documents of the procurement and that no restrictions are preventing the person referred to from providing the services.
2. We will submit a CV for the person referred to together with the offer. 3. We are aware that the Contracting Authority has the right to request the submission of additional documents (e.g., a copy of a document
certifying education, a copy of a document certifying the completion of training) at any time to prove the correctness of the information provided in the CV.
1
INVITATION TO TENDER Small-scale procurement: "Create a training program and train trainers for the application of restorative justice methods in resolving intimate partner violence cases through mediation."
1 General data
1.1 Contracting authority Social Insurance Board Registration code 70001975 Paldiski mnt 80, 15092 Tallinn
1.2 Title of the procurement “Creation of a training program and training of trainers for the application of restorative justice methods in resolving intimate partner violence cases through mediation”
1.3 Email address for information and submission of offers
The project of the conditions for granting support "Supporting Children and Families” under Measure 21.4.7.9 “Services aimed at children and families are of high quality and meet the needs of families" of the 2021–2027 Cohesion Policy Funds.
1.4 Deadline for submission of tenders
At the latest 11.11.2024 at 12:00 (Estonian time). Tenders submitted after this deadline will not be considered.
1.5 Term of validity of the tender (as of the deadline for submission of tenders)
60 days. By submitting a tender, it is considered that the tender is valid for at least the specified period, and the tenderer does not have to indicate the validity period of the tender separately in the tender (it can be indicated if it is longer than those above).
1.6 Expected schedule of the procurement and deadline for execution of the procurement contract
The deadlines presented in the schedule below are indicative and have no legal meaning. If, for any reason, it is not possible to conclude the procurement contract by the stated deadline, the deadlines listed below will be postponed by the corresponding time. 1. Signing of the procurement contract -
21.11.2024. 2. Execution of the contract - 30.05.2025.
1.7 Annexes to the invitation to tender
Annex 1 – Technical specification. Annex 2 - Guide to the mediation service in cases of intimate partner violence. Annex 3 - Process diagram in cases of intimate partner violence Annex 4 – Draft of the contract of mandate, Annex 5 – CV form. Annex 6 – Tender form.
1.8 The list of documents and data that the tenderer submits as part of the tender
1. The tender in the prescribed form (Annex 5 and Annex 6).
2. Trade secret information if the tender contains a trade secret.
2
1.9 Conditions of compliance 1. 1. Conceptual design of the training program. The tender must contain a conceptual design of the offered training program, which must meet the conditions stipulated in the procurement documents.
2. 2. CVs of the team members.
1.10 Evaluation criteria The most economically advantageous with the following criteria and weights/point distribution:
1. 1. Description of the training program and
compliance with the goal set by the Contracting
Authority: 50 points. Fifty points will be awarded
to the tender that most accurately meets the
Contracting Authority's expectations: the
training program is suitable for the target group,
thoroughly thought out (gives a clear and well-
founded overview of what is done with what
kind of results); the methodology used is goal-
oriented and innovative (corresponds to modern
trends in teaching adults and is based on active
learning methods) and allows the goals
described in the terms of reference to be
achieved in the best possible way.
a. if the tender contains all the information required in the training description, it is provided in detail and comprehensively and fully meets the requirements, the tender will receive 50 points for the corresponding sub-criterion. b. if the tender contains all the information required in the training description, but the information is superficial, one-sidedly justified, with a low level of detail, and only repeats what is stipulated in the technical specification, the tender will receive 30 points for the corresponding sub- criterion. c. if all the data required in the training description are only partially provided in the tender, or the requested data is missing, the tender will receive 0 (zero) points for the corresponding sub- criterion.
2. 2. The cost of developing a training program is 30 points. The offer with the lowest value will receive the maximum number of points. Other offers will receive proportionally fewer points, calculated using the formula "lowest value" / "value of the offer" / "weight."
3. 3. The total cost of conducting the training (the trainer's fee for the training day + the cost of travel and accommodation) is 20 points.
3
The offer with the lowest value will receive the maximum number of points. Other offers will receive proportionally fewer points, calculated using the formula "lowest value" / "value of the offer" / "weight."
2. Instructions for preparing and submitting a tender 2.1. Checking workloads. The tenderer undertakes to check the description, quantities, and
volumes of the services and works set out in the invitation to tender and to prepare a tender keeping in mind that the cost of the tender should include all works and services (including, if necessary, items) necessary for the proper execution of the procurement contract and the achievement of the objectives described in the invitation to tender.
2.2. The costs of preparing the tender. The tenderer shall bear all costs related to preparing and submitting the tender. The currency of the tender is the euro.
2.3. Obtaining additional information about the invitation to tenders (Section 46 of the PPA). Clarifications and further information about the call for tenders can be obtained by submitting a question to the e-mail address specified in point 1.3. The Contracting Authority shall explain the invitation to tender by e-mail to all persons who have received the invitation to tender within 3 (three) working days of receiving the request for clarification. The Contracting Authority is not obliged to respond to requests for clarification if there is not at least one working day between the receipt of the request for clarification and the deadline for submission of tenders. 2.3.1. The Contracting Authority is not responsible for delays, failures, or interruptions
caused by circumstances beyond its control, such as force majeure, power outages, disturbances in the provider's or supplier's telephone or internet connection, or other electronic equipment and tools, including software.
2.4. Equivalence. Every reference that the Contracting Authority makes in the technical specification to any of the bases specified in Section 88, subsection 2 of the PPA (standard, technical certificate, technical control system, etc.) as a criterion for compliance of the tender with the technical specification, must be read in such a way that it is supplemented with the notation "or equivalent." Any reference made by the Contracting Authority in the technical specification to the source of purchase, process, brand, patent, type, origin, or production method shall be read as supplemented by the notation "or equivalent." Equivalence means the same usage characteristics and functionalities. In case of equivalence, the tenderer must submit documents proving this in the tender.
2.5. Trade secret. The tenderer shall indicate in the offer distinguishable which information is the tenderer’s trade secret and justify the designation of the information as a trade secret. Designation of information as a trade secret is based on the provisions of section 5, subsection 2 of the Restriction of Unfair Competition and Protection of Business Secrets Act. The Contracting Authority points out that the tender of the successful tenderer is public (section 110 subsection 5 of the PPA), except for the part rightfully defined by the tenderer as a trade secret. The tenderer may not designate as a trade secret: 1) the cost or partial costs of the tender; 2) in the case of a contract for services, in addition to what is referred to in point 1, other numerical indicators characterizing the tender corresponding to the tender evaluation criteria. The Contracting Authority does not disclose the content of the tenders in the part covered by trade secrets (Section 461 of the PPA).
3. Small-scale procurement procedure 3.1. Opening of tenders. The opening of tenders is not public, and no protocol is drawn up
regarding it. 3.2. Negotiations. The tenderer has the right to negotiate tenders with tenderers if necessary.
Negotiations are not mandatory for the Contracting Authority, and if the Contracting
4
Authority has no questions regarding the tender, the Contracting Authority can make procurement decisions without conducting negotiations. If the Contracting Authority deems it necessary to hold talks, the Contracting Authority ensures equal treatment of tenderers during the negotiations and follows the following procedure: 3.2.1. Negotiation form. The Contracting Authority has the right to negotiate by e-mail or
orally. In the case of oral negotiations, a protocol is drawn up, which is signed by at least one representative of the Contracting Authority and at least one representative of the tenderer.
3.2.2. Content of negotiations. The conditions that are the object of the talks are determined by the Contracting Authority, whereby negotiations are allowed regarding both the content of the tender and the cost of the tender. The Contracting Authority has the right to abandon one or more services, work, or items described in the tender or reduce their volumes or quantities, regardless of the reason (for example, the total cost of the tender exceeds the budgetary possibilities of the Contracting Authority, etc.), while also wholly abandoning the ordering or purchase of such services, works or items or, if necessary, ordering such services, works or items from third parties;
3.2.3. Confidentiality. Negotiations are confidential, and their contents are not disclosed to other tenderers or persons except in the cases stipulated by legislation.
3.2.4. Submitting a corrected tender. During the negotiations, the Contracting Authority has the right to propose that the tenderers submit a revised tender. If the tenderer does not submit a revised tender by the deadline set by the Contracting Authority, the tender initially submitted by the tenderer is deemed valid.
3.3. Elimination of a tenderer. The Contracting Authority has the right to exclude the tenderer from the procurement procedure and declare the tender non-compliant if: 3.3.1. The tenderer has provided false information to the Contracting Authority. 3.3.2. Direct or indirect participation in the preparation of this procurement procedure.
Section 95 subsection four clauses 7 of the PPA: "whose tender or request to participate has been created with the involvement of a person who has participated in preparing the same public procurement or who is otherwise related to the authority or entity and who, as a result, possesses information that gives them an advantage over other participants in the procurement; and the distortion of competition that this creates cannot be avoided by any other means." If there is a basis for exclusion from the procurement procedure, the entrepreneur can, if they wish, provide evidence that they have taken measures to restore their credibility.
3.3.3. Conflict of interest related to participation in the procurement procedure. Section 95 subsection four, clause 6 of the PPA "if the conflict of interests cannot be avoided by other means." If there is a basis for exclusion from the procurement procedure, the entrepreneur can, if they wish, provide evidence that they have taken measures to restore their credibility.
3.4. Check compliance with the tender (Section 114 of the PPA). The Contracting Authority recognizes the tender as compliant if it meets the requirements outlined in the invitation to tender or if there are no substantive deviations from the conditions outlined in the invitation to tender. 3.4.1. The procurer may use the reverse procedure provided for in Section 52,
subsection 3 of the PPA. 3.4.2. A tenderer whose tender has been rejected will not participate in the further
procurement procedure. 3.5. Rejection of all tenders (Section 116 of the PPA). The Contracting Authority may make
a reasoned written decision to reject all tenders for the public procurement at any time before the award of the contract if: 3.5.1. if it does not meet the conditions stated in the procurement documents. 3.5.2. suppose the tenderer fails to provide the explanations requested by the procurer
by the deadline or based on the tenderer's explanations. In that case, it is
5
impossible to unambiguously evaluate the conformity of the tender with the conditions stated in the procurement documents.
3.5.3. the costs of all tenders exceed the expected cost of the contract. 3.5.4. During the procurement procedure, the Contracting Authority became aware of
new circumstances that preclude or make it impractical for it to complete the procedure under the conditions stipulated in the procurement documents and their annexes.
3.5.5. if it is impossible to eliminate the inconsistencies in the procurement procedure and, therefore, legally complete it.
3.5.6. In the procurement procedure, only one tender is submitted or recognized as compliant, which does not guarantee the effective use of competition.
3.5.7. If a tender is rejected, its cost exceeds the threshold for simple procurement or the threshold for public procurement of social and special services stipulated in the PPA.
3.6. The Contracting Authority shall not be liable to the tenderer if all tenders have been rejected under the conditions set out in this document.
3.7. Evaluation of tenders. Recognition of a tender as successful (Section 117 of the PPA). The Contracting Authority evaluates all tenders recognized as compliant and recognizes one of the most economically advantageous tenders as successful in the procurement. The Contracting Authority evaluates the economic advantage according to the evaluation criteria stated in point 1.10. 3.7.1. If the tenderer was not liable for VAT at the time of submission but becomes liable
for VAT after submitting the tender, then the tender price also includes VAT, i.e., VAT will not be added to the cost of the services later.
3.8. Equal tenders. In case of equal evaluation results, the successful tender will be determined by drawing lots. The Contracting Authority informs the tenderer of the same number of points at the time and place of the draw. One person per tenderer can participate in the draw. Organizing and conducting the draw: 3.8.1. The drawing of lots is the procedure for determining the successful tenderer, which
takes place after the tenders have been declared compliant and evaluated. As a result of the drawing of lots, a protocol for drawing lots is drawn up, which also serves as the protocol underlying the decision to identify the successful tenderer. The contract will be concluded with a tenderer who was declared victorious by drawing lots.
3.9. Notification of tenderers. The Contracting Authority informs the tenderers about the procurement results within 3 (three) working days after the relevant decision is made, in accordance with the procedure provided for in Section 47 of the PPA.
3.10. Signing the contract. Suppose the successful tenderer does not sign the contract within the deadline given by the Contracting Authority or does not begin to fulfill the contract concluded by giving consent within the time specified by the Contracting Authority for reasons arising from the tenderer. In that case, the Contracting Authority will re-evaluate all other tenders by Section 117 subsection of the PPA and recognize as successful the tender that has a more economically affordable cost than the tender recognized as compliant. Suppose the successful tenderer fails to fulfill this obligation, withdraws its tender for reasons beyond the control of the Contracting Authority, or fails to execute the contract within the specified time for reasons beyond the control of the Contracting Authority. In that case, the Contracting Authority can apply the rights provided for in Section 119 of the PPA.
3.11. Transfer of the contract. The tenderer cannot transfer the contract to third parties in whole or in part.
1
Lisa 1
Tehniline kirjeldus
Taustainfo
Ohvriabi teenus on riiklik teenus, mida korraldab Sotsiaalkindlustusamet ohvriabi seaduse
alusel (https://www.riigiteataja.ee/akt/106012023001). Teenuse eesmärk on pakkuda kuriteo,
vägivalla või kriisijuhtumi ohvritele asjakohast toetus ja abi. Ohvriabi põhiteenust osutavad
ohvriabitöötajad, kes paiknevad üle Eesti kõikides maakondades, enamasti politseiga samas
hoones. Kokku on politseijaoskondade juures 29 ohvriabi peaspetsialisti. Teenus on olnud töös
alates aastast 2005.
Ohvriabi teenusena pakutakse ka taastava õiguse teenuseid, millest üheks on
vahendusteenus. Vahendusteenus ohvriabi seaduse tähenduses on taastava õiguse teenus,
mis seisneb kriminaalmenetluse seadustiku §-s 2032 sätestatud vahendusmenetluse
korraldamises ja selle tulemusena sõlmitud kirjaliku kokkuleppe tingimuste täitmise
kontrollimises (OAS § 27).
Vahendusteenusena käsitatakse ka vahendusmenetluse korraldamist ning vajaduse korral
vahendusmenetluse tulemusena sõlmitud kirjaliku kokkuleppe tingimuste täitmise
kontrollimist, kui esineb üks järgmistest tingimustest:
1) alaealine on võtnud kohustuse kasutada vahendusteenust väärteomenetluse seadustiku §
30 lõike 1 punkti 4 alusel;
2) alaealise suhtes on kriminaalmenetluse lõpetamisel kohaldatud tema nõusolekul
vahendusteenuse kasutamise kohustust kriminaalmenetluse seadustiku § 201 lõike 2
punkti 5 alusel;
3) kohus on kohaldanud vahendusteenust mõjutusvahendina karistusseadustiku § 87 alusel;
4) alaealise suhtes on jäetud kriminaalmenetluse seadustiku § 201 lõike 1 alusel
kriminaalmenetlus alustamata või see on lõpetatud põhjusel, et õigusvastase teo on toime
pannud oma ea tõttu süüvõimetu alaealine;
5) alaealise suhtes on jäetud väärteomenetluse seadustiku § 29 lõike 1 punkti 1 alusel
väärteomenetlus alustamata või see on lõpetatud põhjusel, et õigusvastase teo on toime
pannud oma ea tõttu süüvõimetu alaealine.
Vahendusteenusena käsitatakse ka vahendusmenetluse korraldamist ning vajaduse korral
vahendusmenetluse tulemusena sõlmitud kirjaliku kokkuleppe tingimuste täitmise
kontrollimist. Vahendusmenetlusi viivad läbi ohvriabi töötajad. Suur osa vahendusmenetlustest
on seotud lähisuhtevägivallaga. Vahendusmenetlust viib täna läbi üks ohvriabi töötaja.
Sotsiaalkindlustusamet on välja töötanud juhendmaterjalid lähisuhtevägivalla juhtumite
vahendamiseks (vt Lisa 2 vahendusteenuse juhis lähisuhtevägivalla juhtumites ja Lisa 3
protsessiskeem lähisuhtevägivalla juhtumites).
Ohvriabi töötajate ettevalmistus vahendusmenetluste läbiviimiseks on erinev. Puudub eraldi
väljaõppeprogramm ja ettevalmistus. Osaliselt on ohvriabi töötajad läbinud taastava õiguse
põhimõtetel baseeruvaid koolitusi. Osaliselt toimub juhendamine tööle võtmisel jooksvalt,
sealhulgas praktiline õpe vanema kolleegi kõrval töövarjuna töötades. Sotsiaalkindlustusamet
on loonud ka avalikult kättesaadava taastava õiguse e-koolituse, mille läbimine enne
2
hangitavat koolitusprogrammi on koolitatavatele kohustuslik. E-koolitus on kättesaadav siit:
https://digiriigiakadeemia.ee/course/view.php?id=114
Lähisuhtevägivalla juhtumite puhul on vahendusmenetluse läbiviimisel erinevad riskitegurid ja
faktorid, mida ohvriabi töötaja peab jälgima. Samuti on just nende juhtumite lahendamisel vaja
eriti head väljaõpet, et oleks tagatud protsessis kliendi psühholoogiline turvalisus,
vabatahtlikkus ja ei tekiks taasohvristamist.
Hangitavat teenust rahastatakse 2021-2027 Ühtekuuluvuspoliitika fondide meetme 21.4.7.9.
„Lastele ja peredele suunatud teenused on kvaliteetsed ja vastavad perede vajadustele”
toetuse andmise tingimuste (TAT) projekt „Laste ja perede toetamine” vahenditest.
Teenuse eesmärk
Koolitusprogrammi loomine ohvriabi töötajatele, mille eesmärgiks on tagada piisava
ettevalmistuse vahenduste läbiviimiseks lähisuhtevägivalla juhtumite korral toetudes taastava
õiguse praktikale. Koolitusprogramm koosneb kahest etapist, I etapis koostab hankepartner
Tellijale koolitusprogrammi (õppekava ja sellele tuginedes koolituse materjalid). II etapis viib
hankepartner läbi koolitajate koolituse, mis tugineb koostatud õppekaval ja koolitusmaterjalil
ja valmistab koolitajad ette vahendajate koolitamiseks vastavalt koolitusprogrammile.
Teenuse sihtgrupp
Ohvriabitöötajad ja vabatahtlikud, kes viivad või tulevikus viivad läbi vahendusmenetlusi
lähisuhtevägivalla juhtumites; koolitajad.
I etapp- koolitusprgrammi loomine (üleandmine hiljemalt 20. detsembril 2024)
õppekava koostamine;
õppekavas vajadusel muudatuste/paranduste sisseviimine, vastavalt Tellija
ettepanekutele;
koolitusmaterjalid koolitusel osalejatele.
Koolitusprogrammi ülesehitus ja kava (sh meetodid ja metoodikad) tuleb valida niimoodi, mis
toetavad kõige mõjusamal viisil teadlikkuse ja oskuste kasvu lähisuhtevägivalla juhtumite
lahendamiseks ja valmistaks koolituse läbinu ette praktikas vahenduste läbiviimiseks.
Koolitusprogrammi maht on 3-5 koolituspäeva (24- 40 akadeemilist tundi, arvestusega 1
akadeemiline tund= 45 minutit).
Koolitusprogramm peab arvesse võtma taastava õiguse väärtusi, põhimõtteid ja printsiipe ning
olema kasutatav ka lihtsamate juhtumite lahendamiseks (kogukonna konfliktid, koolikonfliktid).
Samuti peab koolitusprogramm pidama silmas lähisuhtevägivalla dünaamikat ja teooriat ning
taasohvristamise riske. Hankepartner kohustub järgima toetuste teavitamise ja avalikustamise
nõudeid ning viitama programmi rahastusallikale, sh avalikkuse teavitamisel järgima Vabariigi
Valitsuse 12. mai 2022. a määruses nr 54 „Perioodi 2021– 2027 ühtekuuluvus- ja
siseturvalisuspoliitika fondide vahendite andmisest avalikkuse teavitamine“ sätestatud
nõudeid.
Õppekava kooskõlastatakse Tellijaga enne koolitusmaterjalide loomist. Tellijal on õigus küsida selgitusi valitud teemade ja meetodite osas, anda suuniseid õppekava, -protsessi ja materjalide ning koolituse sisu ja korralduse osas. Tellija annab tagasiside õppekava kohta
3
hiljemalt 10 tööpäeva jooksul. Õppekava ning koolitusmaterjalid tuleb edastada Tellijale digitaalsel kujul. Kõik õppekava ja materjalidega seotud õigused tulevad Tellijale üle.
Õppekava peab andma õppijale teadmisi ja oskusi lähisuhtevägivalla juhtumite põhimõtetest
ja protsessidest. Õppekava peab vastama järgmistele kriteeriumitele:
peab sisaldama selgeid ja konkreetseid õpieesmärke, mis määratlevad, mida õppijad
peavad teadma ja oskama pärast koolituse läbimist;
peab kirjeldama, kuidas õpitulemusi hinnatakse ja mõõdetakse, tagades, et õppijad
saavutavad vajalikud teadmised ja oskused;
peab sisaldama mitmekesiseid ja suures osas praktilisi, aktiivseid õpetamismeetodeid
(vähemalt 60%);
peab arvestama kaasaaegsete täiskasvanukoolituse põhimõtetega ning
metoodikatega;
peab sisaldama üksikasjalikku õppeprotsessi kirjeldust, sealhulgas ajakava ja
õppematerjale;
peab sisaldama kvaliteetseid õppematerjale, mis peavad olema tõenduspõhised ja
põhinema uusimal teaduslikul, õiguslikul ja praktilisel teabel.
II etapp- koolitusprogrammi piloteerimine koolitajate koolitamise näol (peab olema läbi
viidud hiljemalt 30.05.2025).
Koolitusprogrammi piloteerimine seisneb hanke sihtgrupile koolituse läbiviimises.
Koolitajate koolituse grupi paneb kokku Tellija. Grupi suurus on maksimaalselt 20 inimest.
Koolituse ruumid jm tehnilise korralduse tagab ja korraldab Tellija, millega hankepartnerile
kulusid ei kaasne. Koolituse kuupäevad lepitakse kokku koos hankepartneriga hiljemalt 20.
jaanuariks 2025. Koolitajatele läbiviidav koolitus peab olema läbi viidud hiljemalt 30.05.2025.
Nõuded koolitusele:
koolituse kogumaht on 3-5 koolituspäeva (24-40 akadeemilist tundi, arvestusega 1
akadeemiline tund= 45 minutit);
koolitus tuleb läbi viia kahe mittejärjestikuse õppesessioonina;
koolitus viiakse läbi kontaktkoolitusena. Erandolukordades ja Tellija nõusolekul on
Vabariigi Valitsuse kehtestatud eriolukorra ja/või piirangute kehtivuse ajal võimalik
korraldada kontaktõppe vormis toimuvat koolitust veebikoolitusena;
info koolituse kohta ning algse registreerimise koolitusele tagab Tellija, kinnitused
koolituspäevadel osalemise kohta kogub Tellija;
erinevatel koolituspäevadel edasi antud sisu peab moodustama terviku;
tagama osalejatele õppekavas väljatoodud õpiväljundite omandamise;
koolitused viiakse läbi Tellija poolt korraldatud ruumides;
koolitused toimuvad eesti või inglise keeles;
koolituse läbiviimisel tuleb lähtuda ESF-i perioodi 2021-2027 Ühtekuuluvus fondide
vahendite kasutamisel avalikkuse teavitusreeglitest. Õppekaval, materjalidel ning
päevakaval koolituskohas on nõuetekohaselt viidatud rahastajale (Tellija jagab
viitamise täpsema info hankepartnerile peale lepingu sõlmimist);
koolituse lõpetamise tingimused ja väljastatavad dokumendid reguleerib hankepartner
koostöös Tellijaga.
4
Õppekava koostamisel ning koolituste läbiviimisel peab hankepartner eelistama
keskkonnahoidlikke lahendusi, näiteks:
töökoosolekud ja muud kohtumised viia läbi võimaluse korral veebi vahendusel, et
vähendada eelkõige liigsest transpordikasutusest tulenevat süsiniku jalajälge;
vältida tarbetud dokumentide välja trükkimist ning võimalusel eelistada digitaalsel kujul
olevaid materjale;
Hankepartneri poolt digitaalsel kujul edastatavad materjalid peavad olema salvestatud
ja edastatud optimaalse mahuga, et vältida otstarbetult suuri andmefaile ning seega
vähendada digireostust;
lepingu täitmise järgselt kustutada üleliigsed digimaterjalid, näiteks mustandfailid,
säilitamiseks mittevajalikud töödokumendid jms, kuna IT-serverites failide otstarbetu
hoidmine on keskkonda kurnava mõjuga ning suurendab digireostust.
Nõuded hankepartnerile
Hankepartner peab tagama meeskonnaliikmete arvu selliselt, et on võimeline looma koolituse
õppekava, koolitusmaterjalid, korraldama ning viima läbi koolituse vastavalt tehnilises
kirjelduses toodud eesmärkidele ja sisule. Hankepartner kaasab koolituse loomisesse
vastavalt teemadele (nt õppekava – ja materjalide koostamine, koolituste korraldamine,
koolitamine) sobivad valdkondliku hariduse, töökogemuse ning koolitamise ja kursusele sisu
loomise kogemusega spetsialistid.
Kogemus taastava õiguse praktikate praktiseerimisel vähemalt 5 aastat.
Kogemus taastava õiguse praktikate koolitajana – vähemalt 3 koolitust 2 viimase aasta
jooksul.
Kogemus taastava õigusega seotud koolituste loomisel.
Varasem kogemus teoreetiliste materjalide loomisel (käsiraamat, artikkel, juhis vms) -
viimase 3 aasta jooksul vähemalt 2 loodud materjali.
Varasem kogemus lähisuhtevägivalla juhtumites taastava õiguse praktikate
praktiseerimisel.
1
Lisa 2 Vahendusteenuse juhis lähisuhtevägivalla juhtumites NB! Taastava õiguse põhimõtetel vahendusteenuse rakendamine LSV juhtumites on võimalik üksnes juhul, kui:
- puudub kõrge risk, võimalik kõrge risk ja kontrolliv vägivald; - osapooled ei ole osalenud ja ei osale MARACis (seoses omavaheliste LSV
juhtumitega); - osapooled on andnud informeeritud ja vabatahtliku nõusolekud protsessis
osalemiseks. NB! LSV juhtumites hinnatakse kogu juhtumiga seotud ajalugu, mitte ei piirduta episoodiga, mis on välja toodud vahendusmenetluse määruses. Käesolevas juhises toodud riskide hindamisel kasutatakse ka OEO Riskihindamise ankeeti ja DASH riskihindamise ankeeti. Juhtumeid, kus vägivald on olnud korduv, tuleb käsitleda kõrgendatud tähelepanuga. Riskihindamine viiakse läbi ja dokumenteeritakse hiljemalt ühiskohtumise toimumise ajaks.
Lisaks peab vahendusteenuse protsess läbivalt vastama kolmele põhitingimusele:
1. osalemine on osapoolte vaba valik; 2. teo toimepannud isik (toimepanija) on vabalt ja ausalt võtnud kannatanut kahjustava
käitumise eest vastutuse; 3. vahendaja tagab igal ajahetkel, et protsess on osapoolte vajadustele vastav ja tema
jaoks turvaline nii emotsionaalselt kui füüsiliselt. Vahenduskohtumiste käigus toimub jooksvalt käesolevas juhendis nimetatud riskide hindamine tagamaks, et kohtumised on osapoolte jaoks turvalised ja jõustavad. Eelkohtumisi tuleb korraldada nii palju, kui on vajalik veendumaks osapoolte informeeritud ja vabatahtlikus nõusolekus ja motivatsioonis vahendusmenetluses osalemiseks, sh selles, et ühiskohtumisel osalemine on kannatanu jaoks turvaline ja jõustav ning toimepanija võtab vastutuse. Peale igat kohtumist tuleb SKAIS-kaardile sisestada kokkuvõte kohtumise käigust ja kinnitus käesolevas juhendis toodud tingimuste täitmise kohta. Juhul, kui eelkohtumiste käigus selgub, et ei ole võimalik tagada käesolevas juhendis toodud tingimuste täitmist või vahendaja hinnangul on ühiskohtumine kannatanule muul põhjusel ebaturvaline või teda taasohvristav, tuleb protsess lõpetada ja esitada suunajale selle kohta aruanne. Juhul, kui juhtumi suhtes ei ole käesolevas juhendis sätestatu tõttu võimalik vahendusmenetlust läbi viia, tagastab OAT juhtumi vastava põhjendusega prokuratuurile (arvestada tuleb asjaoluga, et dokumendiga saab tutvuda ka toimepanija). Kannatanule selgitatakse, miks vahendusteenusega ei ole võimalik jätkata ning tema nõusolekul selgitatakse läbi abivajaduse hindamise välja parim sekkumine kannatanu turvalisuse tagamiseks ja iseseisva toimetuleku taastamiseks ja jätkatakse teiste ohvriabiteenuste pakkumisega. Juhul, kui vahenduskohtumiste käigus selgub, et kannatanu vajab lisaks vahendusmenetlusele muud ohvriabiteenust, hindab vahendaja oma neutraalsust ja suunab kannatanu võimalusel ja vajadusel kolleegi poole, kes käivitab vajaliku protsessi ja viib selle läbi.
2
Veendu, et saad märkida igale poole risti, vastasel juhul ei pruugi vahendusteenus olla sobiv:
1. Puudub kõrge risk ja selle tõenäosus ning kontrolliv vägivald [__]
Veendu määruse ja SKAIS andmete põhjal, et osapooled ei ole eelnevalt omavaheliste LSV juhtumite tõttu ei ole, ega pole minevikus olnud suunatud MARAC mudelisse.
Juhul, kui eelkohtumiste käigus selgub, et vägivald kontrolliv, jätkuv ja/või kannatanul puudub muul põhjusel sisemine jõud ja/või võimekus protsessis osaleda ja/või kohtuda toimepanijaga, tuleb vahendusteenuse osutamine lõpetada ja esitada selle kohta suunajale aruanne.
Et hinnata ja täiendavalt kontrollida antud kriteeriumi täitmist, vestle kannatanuga ja, kus sobiv, ka toimepanijalt nendega eraldi läbiviidavate eelkohtumiste käigus mh ka järgmistel teemadel:
Mis juhtus?
Kuidas vägivald alguse sai? Kuidas see lõppes või kas see on üldse lõppenud? Palun kirjelda, millised on teie suhted/läbikäimine toimepanijaga praegu? Kas olukordi, mille on põhjustanud toimepanija ja mis on sind ennast halvasti tundma pan-
nud, on esinenud ka enne? Kas toimepanija on oma käitumisega kahjustanud kannatanu tervist, sh vaimset tervist või
sulle või teile ühiselt või su lastele kuuluvaid asju? Kas pead oma tegevusi või otsuseid õigustama toimepanijale? Kas toimepanija kritiseerib pidevalt kannatanu tegusid, välimust või muid omadusi?
Kas toimepanija jälgib kannatanut pidevalt või on kannatanul tunne, et toimepanija jälgib teda pidevalt- kus ta on või kellega suhtleb?
Kas kannatanu tunneb, et toimepanija süüdistab teda olukordades, kus tegelikult poleks põhjust süüdistada?
Kas kannatanu tunneb end toimepanijaga turvaliselt või on olnud olukordi, kus tunneb või on tundnud hirmu või end ohustatuna? Millised need olukorrad olnud on?
NB! Sarnaselt DASH küsimustikuga tuleks nimetatud küsimusi küsida ülima delikaatsusega, teraapilise vestluse vormis ja formuleeritud võimalusel avatud küsimustena.
Otsuse tegemisel vahendusmenetlusega mitte jätkata tuleb lähtuda mh:
kas vägivald on suhtes tavapärane konfliktide lahendamise viis (käitumismuster) või on tegemist pigem ühekordse juhtumiga;
vägivald on situatsiooniline versus kontrolliv. NB! Kontrolliva LSV juhtumites on vahendusmenetluse rakendamine kannatanule ohtlik. Kont- rollivad toimepanijad suure tõenäosusega jätkavad oma vägivaldset käitumist, kuna pole koge- nud adekvaatselt vastutust ja tagajärgi. Korduvus LSV juhtumites võib viidata kõrgele riskile ja seetõttu tuleb neid juhtumeid käsitled kõrgendatud tähelepanuga.
2. Oled veendunud, et kannatanu nõusolek protsessis osaleda on informeeritud ehk kannatanu mõistab protsessi olemust [ ]
3
Kannatanule tuleb selgitada, et protsessi käigus antakse võimalus oma arvamuse väljendamiseks nii talle kui teo toimepannud isikule, protsessi osas ollakse neutraalsed - mõlemale antakse sõna, osapooltele ei anta hinnanguid, tagatakse austus kõigi osapoolte vastu.
Vahendaja neutraalsus ei tähenda seda, et mingilgi viisil normaliseeritakse toimunud vägivalda. See tähendab mh, et mis tahes vägivaldsele käitumisele, sh kohtumisel aset leidvale vägivaldse käitumise taunimine ja sellele taunivalt reageerimine ei tähenda neutraalsuse põhimõttest kõrvalekaldumist.
Kannatanule tuleb selgitada, et kui ta saab teadlikuks kokkulepete mitte täitmisest ja vägivalla kordumisest või ohust, et see kordub, teavitab ta sellest vahendajat.
Protsessi eelduseks on, et toimepanija vastutab oma kahjustava käitumise ja tekitatud kahju eest ja tal on soov need kannatanule heastada.
Protsess on vabatahtlik ja ei tohi olla mingil viisil survestatud – alati on võimalik ka protsessi jooksul loobuda.
Protsess on konfidentsiaalne, va osas, mis puudutab kokkulepete ja aruande esitamist suunajale. Juhul, kui vahenduskohtumiste käigus selgub laste või muude isikute abivajadus, on vahendajal kohustus sellest asjakohaseid asutusi/isikuid teavitada vastavalt lastekaitseseaduse §-le 27 ja sotsiaalhoolekandeseaduse §-le 13. Samuti ei kehti konfidentsiaalsus olukorras, kus ohust poolte või kolmandate isikute elule ja tervisele tuleb teavitada politseid. Teavitamisest antakse osapooltele teada.
3. Oled veendunud, et kannatanu on valmis vabatahtlikult protsessis osalema [ ]
Küsi kannatanult küsimusi, mis võimaldavad tuvastada just tema enda isiklikku motivatsiooni protsessis osaleda.
Isiklik motivatsioon puudub nt juhul, kui kannatanu vastustest koorub, et ainuke põhjus, miks ta soovib protsessis osaleda on, et see võimaldab toimepanijal karistusest pääseda või kui ta kardab vägivalla kordumist mitteosalemise puhul. Sellisel juhul on suurem tõenäosus, et olukord on kannatanule peale sunnitud, protsess ei ole vabatahtlik ega pruugi tuua loodetud tulemust kannatanu jõustamise/toetamise näol.
Kas kannatanu kogeb vahendusmenetluses osalemiseks kellegi (nt toimepanija, politsei vms) survet?
Kas kannatanu on valmis ja vaba saavutamaks teenuse läbi oma eesmärke/kas ta näeb sisulisi eesmärke, mida oleks võimalik saavutada läbi vahenduskohutumiste?
Et hinnata antud kriteeriumi täitmist, küsi kannatanult eelkohtumiste käigus mh nt järgmisi küsimusi:
Miks sulle on oluline/ja tahad praegusel hetkel selles protsessis osaleda? Millist tulemust protsessilt ootad? Mida protsessis osalemine aitab sul saavutada? Kuidas mõjutab selles protsessis osalemine sinu ja perekonna/lähedaste heaolu? Kas on midagi, mida sa seoses protsessis osalemisega kardad või mis sinus küsimusi
või arusaamatusi tekitab?
4
Otsuse tegemisel vahendusmenetlusega mitte jätkata tuleb lähtuda mh:
Kannatanu kogeb survet kas toimepanija või mõnelt välise kolmanda isiku poolt versus osaleb vabatahtlikult, nähes võimalust olukorda sisuliselt läbi protsessi parandada (ainus motivatsioon ei ole menetluse lõpetamine).
NB! Informeeritud nõusoleku andmiseks peab olema inimene otsustusvõimeline ning omama piisavalt infot, mh ka perevägivalla dünaamika kohta. LSV ohvri puhul on suur tõenäosus, et inimene kogeb nn vägivalla ohvri sündroomi. Vägivalla ohvri sündroomi sümptomiteks on mh, et kannatanu ei pea endaga juhtunut vägivallaks, vaid tavapäraseks konfliktiks; tunneb end väärkohtlemise eest vastutavana; tunneb, et kuna tal ei ole vägivallast pääsu, siis soovib lahendust, mis toob kõige väiksema kahju toimepanijale. Sellises olukorras antud nõusolek ei ole informeeritud.
4. Oled veendunud, et kannatanu on valmis kohtuma teo toimepannud isikuga vahenduskohtumistel [ ]
Kannatanuga tuleb eelkohtumisi läbi viia nii palju, kui on vajalik, et veenduda tema
informeeritud ja vabatahtlikus nõusolekus vahendusmenetluses osalemiseks, sh selles, et ühiskohtumisel osalemine on tema jaoks turvaline ja jõustav või sellise nõusoleku puudumises.
Et hinnata antud kriteeriumi täitmist, küsi kannatanult eelkohtumiste käigus mh nt järgmisi küsimusi:
Kas kannatanu tunneb, et ta on võimeline toimepanijaga ausalt juhtunust rääkima? Kas kannatanu tunneb, et see oleks tema jaoks turvaline, sh kas on midagi, mida ta
toimepanijaga juhtunust rääkimisega seoses kardab? Kas kannatanu tunneb, et tal on jõudu protsessi läbimiseks, sh milline on hetkel
stressifoon kannatanu elus? Mida ta sooviks ühisel kohtumisel toimepanijalt kuulda?
Otsuse tegemisel mitte jätkata tuleb lähtuda:
Kannatanul on/ei ole võimekust protsessis osaleda ja seeläbi oma eesmärke täita.
5. Kaardistatud on kannatanu tugiisik, kes saab teda protsessis toetada [ ]
Uuri kannatanult, kas ta soovib, et ühiskohtumisel oleks kannatanul saatjana kaasas teda toetav ja talle turvatunnet loov kolmas isik (tugiisik). Selgita, kes tugiisikuna kaasatud saab olla, mis on sellise isiku roll ja võimalused kohtumisel, millised tingimused sellega kaasas käivad (nt see, et selle konkreetse isiku osalemisega kohtumistel peab nõus olema ka toimepanija) ning mida see isik kohtumisel ei tohi teha.
Uuri, kas kannatanu vajab abi tugiisikuga suhtlemisel.
6. Tugiisiku kaasamise korral oled temaga kohtunud, tutvustanud temale protsessi ja tema rolli selles[ ]
5
Tugiisiku roll on olla neutraalne kuulaja ja kannatanu toetaja ja talle turvatunde tagaja.
7. Oled kohtunud teo toimepannud isikuga [ ]
Toimepanijaga tuleb läbi viia kohtumisi nii palju, kui see on vajalik kannatanu vajadustele vastava ja turvalise ühiskohtumise läbiviimiseks.
8. Teo toimepanija mõistab protsessi olemust [ ]
Toimepanijale tuleb selgitada, et protsessi käigus antakse võimalus oma arvamuse väljendamiseks nii talle kui kannatanule, protsessi osas ollakse neutraalsed -mõlemale antakse sõna, osapooltele ei anta hinnanguid (tuleb eristada nende käitumisele hinnangu andmisest), tagatakse austus kõigi osapoolte vastu.
Vahendaja neutraalsus ei tähenda seda, et mingilgi viisil normaliseeritakse toimunud vägivald. See tähendab mh, et mistahes vägivaldsele käitumisele, sh kohtumisel aset leidvale vägivaldse käitumise taunimine ja sellele taunivalt reageerimine ei tähenda neutraalsuse põhimõttest kõrvalekaldumist.
Protsessi eelduseks on, et toimepanija vastutab oma kahjustava käitumise ja tekitatud kahju eest ja tal on soov need kannatanule heastada.
Protsess on vabatahtlik ja ei tohi olla mingil viisil survestatud – survestusolukorra tekkimisel võidakse protsess lõpetada.
Protsess on ka konfidentsiaalne, va osas, mis puudutab kokkulepete ja aruande esitamist suunajale. Juhul, kui vahenduskohtumiste käigus selgub laste või muude isikute abivajadus, on vahendajal kohustus sellest asjakohaseid asutusi/isikuid teavitada vastavalt lastekaitseseaduse §-le 27 ja sotsiaalhoolekandeseaduse §-le 13. Samuti ei kehti konfidentsiaalsus olukorras, kus ohust poolte või kolmandate isikute elule ja tervisele tuleb teavitada politseid. Teavitamisest antakse osapooltele teada.
9. Oled veendunud, et teo toimepanija on valmis vabatahtlikult protsessis osalema [ ]
Küsi toimepanijalt küsimusi, mis võimaldavad tuvastada just tema enda isiklikku motivatsiooni protsessis osaleda.
Isiklik motivatsioon puudub, kui vastustest koorub, et ainuke põhjus, miks ta soovib protsessis osaleda on, et see võimaldab tal karistusest pääseda. Sellisel juhul on suurem tõenäosus, et olukord on kannatanule peale sunnitud, protsess ei ole vabatahtlik ega too tõenäolisemalt loodetud tulemust ohvri jõustamise/toetamise näol.
Kas toimepanija kogeb kellegi (nt konflikti teise osapoole, politsei vms) survet? Kriminaal- menetluse puhul tuleb kõrgendatud tähelepanuga analüüsida toimepanija sisemise moti- vatsiooni esinemist osalemiseks.
Kas toimepanija on valmis ja vaba saavutamaks teenuse läbi oma eesmärke (kas ta näeb sisulisi eesmärke, mida oleks võimalik saavutada läbi vahenduskohtumiste)?
Et hinnata antud kriteeriumi täitmist, küsi toimepanijalt eelkohtumiste käigus mh nt järgmisi küsimusi:
Miks sulle on oluline/ja tahad täna selles protsessis osaleda?
6
Millist tulemust protsessilt ootad? Mida protsessis osalemine aitab sul saavutada? Kuidas mõjutab selles protsessis osalemine sinu ja perekonna/lähedaste heaolu? Mida sa seoses protsessis osalemisega kardad või mis temas küsimusi või
arusaamatusi tekitab?
Otsuse tegemisel mitte jätkata tuleb lähtuda:
Toimepanija kogeb survet osaleda versus osaleb vabatahtlikult, nähes võimalust olukorda sisuliselt läbi protsessi parandada (ainus motivatsioon ei ole menetluse lõpetamine).
10. Oled veendunud, et teo toimepannud isik võtab teo eest vastutuse ja on sisemiselt motiveeritud tekitatud kahju/vägivalla heastama ning on valmis võtma reaalselt mõõdetavaid samme kahju heastamiseks [ ]
Otsuse tegemisel mitte jätkata tuleb lähtuda mh:
Toimepanija eitab, pisendab, normaliseerib vägivalda, ei võta vägivaldse käitumise eest vastutust.
Toimepanija ähvardab või survestab kannatanut, tema lapsi või vahendajat või tegeleb väljapressimisega.
Toimepanija ei ole muutusteks valmis ega motiveeritud kannatanule tekitatud kahjusid heastama.
11. Toimepanija on valmis kohtuma kannatanuga [ ]
12. Oled suhelnud võrgustikuga ja saanud kindluse, et ühiskohtumise korraldamine on kannatanu ning tema pereliikmete ja lähendaste jaoks emotsionaalselt ja füüsiliselt turvaline [ ]
Oled kogutud info ning vestluste põhjal kannatanu ja toimepanijaga veendunud, et protsess ei kahjustaks kannatanut, tema lapsi jm pereliikmeid ja lähedasi.
13. Oled kohtunud kannatanuga vajadusel mitmel korral, veendunud, et ühiskohtumine ei ole kannatanud jaoks taasohvristav, ja ta soovib seda [ ]
Ühist kohtumist ei tohi peale suruda, isegi, kui on menetlustähtaegade surve. Vajadusel suhelda prokuratuuriga ja arutada võimalusi, isegi kui suunamise määruses on
tähtajad. LSV asjades ei ole kohustuslik lähtuda Taastava õiguse teenuste osutamise tingimused
ja kord–Riigi Teataja § 5 lg 1 toodud kahekuisest tähtajast kokkuleppe sõlmimiseks. Juhul, kui vajad lisaaega kohtumisteks, suhtle prokuratuuriga lisaaja kooskõlastamiseks.
14. Oled küsinud kannatanu käest, mida tema vajab, et selles protsessis (ühiskohtumisel) end turvaliselt tunda)[ ]
7
Lepi kannatanuga tema soove arvestavalt kokku, kes tuleb ruumi esimesena, kes räägib esimesena, kes lahkub esimesena jne ja muud kannatanu vaates ühiskohtumise läbiviimise seisukohalt olulised küsimused (vajadusel ka märguanne kohtumise lõpetamiseks/pausiks).
Otsuse tegemisel mitte jätkata tuleb lähtuda:
Kannatanu tunneb hirmu ja ebakindlust versus ei tunne hirmu ja on pigem enesekindel. Kannatanul puudub jõud ja võimekus protsessis osaleda versus tunneb valmidust.
15. Protsessi läbiviijana on Sul mõeldud läbi, kuidas reageerida, kui tekivad ootamatud olukorrad [ ]
Kui kohtumise käigus selgub, et olukord ei ole emotsionaalselt või füüsiliselt turvaline ühe või mitme osaleja jaoks (mh kui toimub süüdistamist, üleolevat suhtumist kannatanu suunal vms), tuleb kohtumine koheselt lõpetada, tagades seejuures kannatanu turvalisuse ja taasohvristamise vältimise. Juhul, kui kohtumine lõpetatakse toimepanija ebasobiva käitumise tõttu, tuleb viidata kokkulepete mittetäitmisele ja selgitada, et sellest saadetakse ülevaade suunajale.
Ühiskohtumise lõpetamisel viita kokkuleppele rääkida kordamööda ja lugupidavalt, anna osapooltele teada, et käitumine ei toeta protsessi ja kahjustab turvalisust ning sellest tuleb teavitada suunajat.
16. Ühiskohtumisel sõlmitakse kokkulepped, mis tulenevad osapoolte vajadustest [ ]
Aita osalejal muuta nende vajadused täidetavateks ja mõõdetavateks kokkulepeteks, mis toetavad olukorra heastamist kannatanu jaoks.
Prokuratuur ei saa „tellida” kokkuleppeid, tegemist on osapoolte protsessiga, mis lähtub osapoolte, eelkõige kannatanu vajadustest.
Jälgi oma kehakeelt ja väldi hinnangute andmist osapoolte kokkulepete osas.
17. Jälgid, et jõu- ja võimu tasakaal on kogu kohtumise jooksul paigas [ ] Taga, et mõlemad pooled on võimelised igal hetkel oma õiguste ja vajaduste eest seisma
ning väljendavad ausalt iseenda seisukohti. Võtad arvesse kannatanu vajadusi ühiskohtumise toimumise puhuks, kooskõlastades
selle vajadusel toimepanijaga. Soovitad kannatanule vajadusel turvaisiku kaasamist.
18. Oled erapooletu mõlema osapoole suhtes [ ]
Annad mõlemale osapoolele võimaluse oma arvamuse väljendamiseks ega anna osapooltele hinnanguid (tuleb eristada nende käitumisele hinnangu andmisest), sh ei väljenda hinnanguid kehakeele või hääletooniga, tagad austuse kõigi osapoolte vastu.
Neutraalsus ei tähenda seda, et mingilgi viisil normaliseeritakse toimunud vägivalda. See tähendab mh, et mistahes vägivaldsele käitumisele, sh kohtumisel aset leidvale vägivaldse käitumise taunimine ja sellele taunivalt reageerimine ei tähenda neutraalsuse põhimõttest kõrvalekaldumist.
8
19. Ühisel kohtumisel lepite osapooltega kokku, kas ja millal toimub jätkukohtumine [ ]
Vahendusteenusega ei jätkata, kui:
vägivald enne ühiskohtumist ja/või vahendusprotsessi ajal kordub ja/või
osapoolte vahel ilmneb jõudude/võimu oluline tasakaalustamatus, mida ei ole võimalik reguleerida turvaisiku kohaloluga või muul viisil ja/või
toimepanija ei võta kahjustava käitumise ja tekitatud kahjude ning nende heastamise eest vastutust ja/või
toimepanija ainus motiiv on menetluse lõpetamine ja/või mõjuvõimu teostamine kanna- tanu üle ja/või
toimepanija eitab tegu või tekitatud kahju ja/või
kannatanul on liiga sügav hirm, et täielikult osaleda nii, et ta saaks oma mõtteid ja tundeid ausalt väljendada.
1
Lisa 4 KÄSUNDUSLEPING LÄBIVIIMISEKS NR Sotsiaalkindlustusamet, registrikood 70001975 (edaspidi nimetatud käsundiandja), mida esindab põhimääruse alusel peadirektor Maret Maripuu ja ________________, isikukood ____________ (edaspidi nimetatud käsundisaaja), keda nimetatakse edaspidi pool või koos pooled, sõlmisid käesoleva lepingu (edaspidi nimetatud leping) alljärgnevas: 1. Käsund ja selle täitmise tähtajad 1.1. Leping on sõlmitud väikeostu „Koolitusprogrammi loomine ja koolitajate koolitamine
taastava õiguse meetodite rakendamiseks lähisuhtevägivalla juhtumite lahendamisel vahendusmenetluses” tulemusena.
1.2. Lepingu lahutamatuteks osadeks on hanke alusdokumendid, käsundisaaja pakkumus, pooltevahelised kirjalikud teated ning lepingu muudatused ja lisad.
1.3. Lepingul on selle sõlmimise hetkel järgmised lisad: 1.3.1. Lisa 1 – tehniline kirjeldus; 1.3.2. Lisa 2 – vahendusteenuse juhis lähisuhtevägivalla juhtumites 1.3.3. Lisa 3 – protsessiskeem lähisuhtevägivalla juhtumites 1.3.4. Lisa 6 – pakkumus
1.4. Käsundisaaja kohustub koolitusprogrammi läbiviimise tarvis koostama koolituse õppekava, koolituse õppematerjalid ja läbi viima koolituse (edaspidi nimetatud käsund). Õppekava ja õppematerjalid peavad olema koostatud ja üle antud käsundiandjale hiljemalt 20. detsember 2024. Koolitused peavad olema läbi viidud hiljemalt 30. mai 2025.
1.5. Koolitusprogrammi väljatöötamist ning läbiviimist rahastatakse 2021-2027 Ühtekuuluvuspoliitika fondide meetme 21.4.7.9. „Lastele ja peredele suunatud teenused on kvaliteetsed ja vastavad perede vajadustele” toetuse andmise tingimuste (TAT) projekt „Laste ja perede toetamine” vahenditest.
1.6. Käsundi loomisel tuleb lähtuda perioodi 2021-2027 Ühtekuuluvus fondide vahendite kasutamisel avalikkuse teavitusreeglitest.
2. Lepingu eesmärk ja ese 2.1. Lepingu eesmärk on määrata kindlaks lepingu esemeks oleva teenuse osutamise
tingimused ning poolte õigused, kohustused ja vastutus lepingu kehtivuse ajal. 2.2. Lepingu esemeks on õppekava ning õppematerjalide loomine ja koolituse läbiviimine
(edaspidi töö). 2.3. Töö täpsem kirjeldus on toodud hanke tehnilises kirjelduses ja käsundisaaja pakkumuses.
3. Lepingu hind ja tasumise tingimused 3.1. Lepinguliste tööde maksumused on kajastatud lepingu Lisas 2 (hinnale lisandub/ei lisandu
käibemaks). 3.2. Tasumine toimub etappide kaupa:
3.2.1. pärast õppekava ja materjalide käsundiandjale üleandmist; 3.2.2. pärast koolituse toimumist.
3.3. Tasumine toimub pärast üleandmise-vastuvõtmise akti(de) käsundiandjapoolset kinnitamist käsundisaaja esitatud arve alusel, mille maksetähtaeg on vähemalt 14 kalendripäeva.
3.4. Käsundisaaja kohustub arved esitama e-arvetena ning märkima lisaks raamatupidamise seaduses nõutule arvele tellija kontaktisiku nime.
3.5. Käsundisaajal on õigus esitada tööde üleandmise-vastuvõtmise akt ja arve alles pärast seda, kui: 3.5.1. õppekava ja koolitusmaterjalid on loodud ning Käsundiandjale üle antud; 3.5.2. koolitus on läbi viidud.
2
3.6. Lepingu hind sisaldab kõiki kulusid, mis käsundisaaja on teinud töö tegemiseks. Lepingu hind sisaldab tasu intellektuaalomandiõiguse üleandmise eest.
4. Käsundisaaja õigused ja kohustused 4.1. Käsundisaajal on õigus saada lepinguga kokkulepitud tasu. 4.2. Käsundisaaja on kohustatud:
4.2.1. täitma käsundi isiklikult vastavalt lepingule, kehtivatele õigusaktidele ja käsundiandja juhistele;
4.2.2. teavitama käsundiandjat kõikidest asjaoludest, mis võivad takistada käsundi täitmist käsundisaaja poolt;
4.2.3. hoidma konfidentsiaalsena talle lepingu käigus käsundi täitmisega seoses teatavaks saanud informatsiooni ning avaldama seda üksnes käsundiandja nõusolekul;
4.2.4. tagama lepingu täitmise käigus isikuandmete töötlemise õiguspärasuse ning vastavuse andmekaitse õigusaktides sätestatud nõuetele.
5. Käsundiandja õigused ja kohustused 5.1. Käsundiandjal on õigus:
5.1.1. saada käsundi täitmisega seonduvat informatsiooni; 5.1.2. leping mõjuvatel põhjustel (nt tähtaegade mitte täitmine, lepinguliste kohustuste mitte
täitmine, eelarve ületamine, usaldusväärsuse kaotamine) üles öelda; 5.1.3. vähendada käsundisaajale makstavat tasu juhul, kui käsund ei vasta kokkulepitud
nõuetele. Juhul kui käsund on käsundisaaja poolt teostatud mittenõuetekohaselt, esitab käsundiandja oma vastavad vastuväited kirjalikult koos punktis 4 nimetatud dokumentidega.
5.2. Käsundiandja on kohustatud: 5.2.1. teavitama käsundisaajat kõikidest asjaoludest, mis võivad mõjutada käsundi
osutamist käsundisaaja poolt; 5.2.2. maksma käsundisaajale lepinguga kokkulepitud tasu; 5.2.3. tasuma Lepingu üles ütlemisel käsundiandja poolt käsundisaajale lepingu
ülesütlemise hetkeks faktiliselt osutatud teenuste eest. 6. Töö teostamine ja üleandmine 6.1. Käsundisaaja kohustub töö teostama hiljemalt 30.05.2025.
6.1.1. Õppekava ja koolitusmaterjalid peavad olema teostatud ning üle antud käsundiandjale hiljemalt 20. detsember 2024.
6.1.2. Koolitus peab olema läbi viidud ning üleandmis- vastuvõtmisaktid kinnitatud hiljemalt 30.05.2025.
6.2. Käsundisaaja kohustub täitma lepingu tähtaegselt, kvaliteetselt, kooskõlas hanke alusdokumentide ja esitatud pakkumusega. Käsundisaaja peab lepingu käigus tegema kõik toimingud, mis ei ole hanke alusdokumentides sätestatud, kuid mis oma olemuselt kuuluvad töö teostamisega seotud toimingute hulka.
6.3. Käsundisaaja kohustub järgima toetuste teavitamise ja avalikustamise nõudeid ning viitama programmi rahastusallikale, sh avalikkuse teavitamisel järgima Vabariigi Valitsuse 12. mai 2022. a määruses nr 54 „Perioodi 2021– 2027 ühtekuuluvus- ja siseturvalisuspoliitika fondide vahendite andmisest avalikkuse teavitamine” sätestatud nõudeid.
6.4. Käsundisaaja peab tagama, et tööd teostavad pakkumuses nimetatud isikud vastavalt oma erialastele teadmistele, oskustele ja võimetele.
6.5. Kui teenuse osutamise käigus tekib vajadus meeskonnaliikmete vahetuseks, peab käsundisaaja selle eelnevalt käsundiandjaga kirjalikult kooskõlastama. Meeskonnaliikmete vahetumise korral peab olema tagatud, et teenust osutavad vähemalt hanke alusdokumentides nõutud kogemuse ja kvalifikatsiooniga isikud või kui meeskonnaliikme läbitud koolituse eest omistati hindamisel lisapunkte, siis vähemalt pakkumuses esitatud kogemuse ja kvalifikatsiooniga isikud.
6.6. Käsundiandja edastab käsundisaajale töö teostamiseks vajalikud andmed. 6.7. Käsundiandjal on õigus kontrollida töö käiku ja kvaliteeti, nõudes vajadusel käsundisaajalt
selle kohta informatsiooni või kirjalike või suuliste seletuste esitamist.
3
6.8. Pooled on kohustatud teavitama teist poolt viivitamatult asjaoludest, mis takistavad või võivad takistada kohustuse nõuetekohast ja õigeaegset täitmist.
6.9. Töö üleandmine toimub läbiviidud koolituse kohta tööde üleandmise-vastuvõtmise aktiga pärast käsundist tulenevate ülesannete täitmist.
6.10. Käsundisaaja kohustub käsundiandjale üle andma kõik lepingu täitmisel saadud ja loodud materjalid.
6.11. Käsundiandjal on õigus keelduda töö vastuvõtmisest, kui see ei vasta hanke alusdokumentides ja pakkumuses sätestatule. Käsundiandja määrab üleandmisel ilmnenud puuduste kõrvaldamiseks tähtaja vastavalt punktis 9.3 sätestatule.
7. Autoriõigused 7.1. Kui lepingu täitmise käigus luuakse autoriõigusega kaitstavaid teoseid, siis lähevad selliste
teoste autori varalised õigused üle käsundiandjale. Autori isiklike õiguste osas, mis on oma olemuselt üleantavad, annab käsundisaaja käsundiandjale tagasivõtmatu ainulitsentsi, mis kehtib kogu autoriõiguste kehtivuse aja. Käsundisaaja tagab, et tal on kõik õigused eelnimetatud varaliste õiguste loovutamiseks ja isiklike õiguste osas ainulitsentsi andmiseks. Autori isiklikud õigused, sh õigus autorlusele ja autorinimele, kuuluvad käsundisaajale ning käsundiandja kohustub täitma autoriõiguse seadusest ja heast viitamise tavast tulenevaid nõudeid.
7.2. Käsundisaajal on õigus pärast töö vastuvõtmist käsundiandja poolt kasutada töö tulemusena saadud andmeid, informatsiooni, materjale teadus-, arendus- ja õppetöö eesmärgil, arvestades seejuures asjaoluga, et eespool nimetatud tegevuses töö või selle resultaatide kasutamise eest ei tohi käsundisaaja saada tulu. Muus osas töö kasutamine käsundisaaja poolt toimub käsundiandja eelneval kirjalikul nõusolekul.
7.3. Käsundiandjal on pärast lepingu täitmise käigus loodud teose üleandmist õigus kasutada teost oma äranägemisel.
7.4. Käsundisaaja kohustub talle töö eest maksmisele kuuluva tasu arvelt tasuma vajadusel kolmandatele isikutele tööga seotud autoritasud.
8. Lepingu kontaktisikud 8.1. Käsundiandja kontaktisikuks on .......................... (nimi), ............................
(telefoninumber), ........................................ (e-posti aadress). 8.2. Käsundisaaja kontaktisikuks on .......................... (nimi), ............................ (telefoninumber),
........................................ (e-posti aadress). 8.3. Käsundiandja kontaktisiku pädevuses on töö teostamise üle läbirääkimiste pidamine,
kontrolli korraldamine lepingu täitmise üle, viivitustest ja muudatustest käsundisaaja teavitamine, töö(de) vastuvõtmine ja pretensioonide ning nõuete edastamine.
8.4. Käsundiandja kontaktisikul puudub õigus lepingut muuta. Lepingu muutmise õigus on üksnes käsundiandja seaduslikul või volitatud esindajal.
9. Poolte vastutus ja vääramatu jõud 9.1. Lepingust tulenevate kohustuste täitmata jätmise või mittekohase täitmisega teisele poolele
tekitatud otsese varalise kahju eest kannavad pooled täielikku vastutust selle kahju ulatuses.
9.2. Käsundisaaja vastutab igasuguse lepingurikkumise eest, eelkõige kui käsundisaaja ei ole lepingut täitnud või kui töö ei vasta lepingus sätestatud nõuetele vms. Kui sama rikkumise eest on võimalik nõuda leppetrahvi mitme sätte alusel või sama rikkumise eest on võimalik kohaldada erinevaid õiguskaitsevahendeid, valib õiguskaitsevahendi käsundiandja. Leppetrahvi nõudmine ei mõjuta õigust nõuda täiendavalt ka kohustuste täitmist ja kahju hüvitamist.
9.3. Käsundiandja esitab pretensiooni mõistliku aja jooksul töö mittevastavusest teada saamisest arvates. 9.3.1. Pretensioonis fikseeritakse töös ilmnenud puudused ja määratakse tähtaeg
puuduste kõrvaldamiseks. Kui käsundisaaja rikub lepingust tulenevat kohustust, mille heastamine ei ole võimalik või kui käsundiandjal ei ole heastamise vastu huvi, tähtaega puuduste kõrvaldamiseks ei määrata.
4
9.3.2. Käsundiandjal on õigus puuduste kõrvaldamise nõude asemel alandada lepingu hinda.
9.4. Lisaks lepingu täitmise nõudele või täitmisnõude asemel on käsundiandjal õigus nõuda leppetrahvi 3% lepingu hinnast iga rikkumise eest, kui käsundisaaja ei ole tööd teostanud või käsundisaaja poolt üle antud töö ei vasta lepingutingimustele.
9.5. Lepingus sätestatud töö teostamise tähtajast või lepingu alusel esitatud pretensioonis määratud tähtajast mittekinnipidamise korral on käsundiandjal õigus nõuda käsundisaajalt leppetrahvi 0,5% lepingu hinnast iga viivitatud päeva eest.
9.6. Kui käsundiandja viivitab lepingus sätestatud rahaliste kohustuste täitmisega, on käsundisaajal õigus nõuda käsundiandjalt viivist 0,05% tähtaegselt tasumata summalt päevas, kuid mitte rohkem kui 5% lepingu hinnast.
9.7. Lepingus sätestatud kohustuste mittetäitmise või mittenõuetekohase täitmise korral, kui neid saab lugeda oluliseks lepingurikkumiseks, on käsundiandjal õigus leping erakorraliselt ühepoolselt lõpetada, teatades sellest käsundisaajale kirjalikus vormis avaldusega. Lepingu rikkumist loetakse oluliseks eelkõige VÕS § 116 lg 2 kirjeldatud asjaoludel.
9.8. Hanke alusdokumentides ja lepingus sätestatud tingimuste nõuetekohast täitmist hinnatakse koolitusel osalejate tagasiside ja koolituse vaatlushindamise käigus käsundiandja esindaja poolt. Käsundiandjal on käsundisaaja poolse lepingu rikkumise korral õigus leping ennetähtaegselt lõpetada eeldusel, et käsundiandja on eelnevalt vähemalt ühel korral teavitanud käsundisaajat rikkumisest kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis.
9.9. Leppetrahvid ja viivised tuleb tasuda 14 päeva jooksul vastava nõude saamisest. Käsundiandjal on õigus töö eest tasumisel tasaarveldada leppetrahvi summa lepingu alusel tasumisele kuuluva summaga.
9.10. Lepingust tulenevate kohustuste mittetäitmist või mittenõuetekohast täitmist ei loeta lepingu rikkumiseks, kui selle põhjuseks oli vääramatu jõud. Vääramatuks jõuks loevad pooled VÕS § 103 lg 2 kirjeldatud ettenägematuid olukordi ja sündmusi, mis ei olene nende tahtest või muid sündmuseid, mida Eestis kehtiv õigus- ja kohtupraktika tunnistab vääramatu jõuna.
9.11. Kui lepingu täitmine on takistatud vääramatu jõu asjaolude tõttu, lükkuvad lepingus sätestatud tähtajad edasi vääramatu jõu mõju kehtivuse aja võrra.
9.12. Vääramatu jõuna ei käsitleta pakkumuste esitamise tähtpäeva seisuga õigusaktidega kehtestatud piiranguid. Vääramatu jõu kohaldumise üheks eelduseks on asjaolu ettenägematus. Pakkumuste esitamise tähtpäeva seisuga kehtivad piirangud olid lepingu pooltele teada ning kõik tegevused planeeritakse arvestades pakkumuste esitamise tähtpäeva seisuga kehtiva olukorraga. Kui kehtestatakse täiendavad piirangud, mis takistavad lepingu täitmist, on poolel õigus tugineda vääramatule jõule.
10. Konfidentsiaalsus ja andmekaitse 10.1. Käsundisaaja kohustub lepingu kehtivuse ajal ning pärast lepingu lõppemist määramata
tähtaja jooksul hoidma konfidentsiaalsena kõiki talle seoses lepingu täitmisega teatavaks saanud andmeid, mille konfidentsiaalsena hoidmise vastu on käsundiandjal eeldatavalt õigustatud huvi.
10.2. Konfidentsiaalse informatsiooni avaldamine kolmandatele isikutele on lubatud vaid käsundiandja eelneval kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis antud nõusolekul. Lepingus sätestatud konfidentsiaalsuse nõue ei laiene informatsiooni avaldamisele poolte audiitoritele, advokaatidele, pankadele, kindlustusandjatele, teistele töövõtja ülemaailmsesse võrgustikku kuuluvale juriidilisele isikule või seltsingutele, allhankijatele või teenusepakkujatele, kes on seotud konfidentsiaalsuskohustusega, ning juhtudel, kui pool on õigusaktidest tulenevalt kohustatud informatsiooni avaldama.
10.3. Käsundisaaja kohustub mitte kasutama konfidentsiaalset teavet isikliku kasu saamise eesmärgil või kolmandate isikute huvides.
11. Lõppsätted 11.1. Leping jõustub allkirjastamisest mõlema poole poolt. Leping lõpeb poolte lepinguliste
kohustuste täitmisel või muul alusel.
5
11.2. Lepingu muudatused ja täiendused vormistatakse kirjalikult ja jõustuvad pärast nende allkirjastamist või poolte poolt kirjalikult määratud tähtajal.
11.3. Leping ei kuulu avaldamisele kolmandatele isikutele, välja arvatud õigusaktides ettenähtud juhtudel ning poolte õigusnõustajatele või audiitoritele.
11.4. Lepingutingimuste rikkumisega tekitatud kahjude hüvitamine toimub Eesti Vabariigi õigusaktides ettenähtud korras.
11.5. Lepingust tõusetuvad vaidlused lahendatakse läbirääkimiste teel. Kokkuleppe mittesaavutamisel lahendatakse vaidlused kohtus Eesti Vabariigis kehtivate seaduste alusel.
Käsundiandja Käsundisaaja Sotsiaalkindlustusamet Nimi: _______________ Registrikood: 70001975 Isikukood: Pank: Swedbank Pank: IBAN: EE742200001120057958 IBAN: Asukoht: Paldiski mnt 80, 15092 Tallinn Elukoht: E-post: [email protected] Telefon: 612 1360
E-post: Telefon:
(allkirjastatud digitaalselt) / allkiri (allkirjastatud digitaalselt) / allkiri Maret Maripuu ________________ peadirektor
Lisa 5 CV vorm
Vahetult teenust osutava isiku nimi:.........................................................
Varasem kogemus taastava õiguse praktikate praktiseerimisel vähemalt 5 aastat Kirjeldada enda kogemust taastava õiguse praktikate praktiseerimisel viimase 5 aasta jooksul
Varasem kogemus taastava õiguse praktikate koolitajana – vähemalt 3 koolitust 2 viimase aasta jooksul Välja tuua eksperdi poolt viimase 2 aasta jooksul läbi viidud taastava õiguse praktikate koolitused. Varasem kogemus taastava õigusega seotud koolituste loomisel Kirjeldada enda kogemust ja lisada viited loodud koolitustele. Kui konkreetset koolitust ei ole autoriõigustest tulenevalt võimalik jagada, lisada tellijapoolne tagasiside ja/või kontakt.
Varasem kogemus teoreetiliste materjalide loomisel (käsiraamat, artikkel, juhis vms) - viimase 3 aasta jooksul vähemalt 2 loodud materjali. Kirjeldada enda kogemust ja lisada viited tehtud töödele.
Varasem kogemus lähisuhtevägivalla juhtumites taastava õiguse praktikate
praktiseerimisel.
Kirjeldada enda kogemust nimetatud juhtumites.
Oma allkirjaga kinnitan, et esitatud andmed on tõesed.
Pakkumuse maksumus sisaldab vaid koolitaja kulusid (koolitajate tasu, materjalid, sõidukulud jms). Kontaktkoolituse puhul korraldab ja tasub ruumi ja toitlustuse ning vajadusel osalejate (v.a koolitaja) muud kulud hankija.
Lisa 6 Pakkumuse vorm Sotsiaalkindlustusameti pakkumuskutse „Koolitusprogrammi loomine ja koolitajate koolitamine taastava õiguse meetodite rakendamiseks lähisuhtevägivalla juhtumite lahendamisel vahendusmenetluses” juurde.
Pakkumuse esitaja andmed
Nimi
Registrikood/isikukood
Aadress
E-posti aadress
Lepingu allkirjastaja (ametlik esindaja, nimi)
Lepingu allkirjastaja esindusõiguse alus Juhatuse liige/volituse alusel
Ettevõte on käibemaksukohustuslane Jah/Ei
Lepingu kontaktisik
Lepingu kontaktisiku kontaktandmed (e-post, telefon)
Meie poolt hankelepingut vahetult täitev isik on (isik peab vastama tehnilises kirjelduses toodud nõuetele ning tema kohta on esitatud CV pakkumuskutse Lisa 5 vormil):
2
Pakkumuse maksumus
Teenus Maskumus eurodes (käibemaksuta/ füüsilise isiku puhul brutosumma)
Käibemaksumäär (kui käibemaksu ei lisandu, märkida, et ei lisandu)
Kogumaksumus (käibemaksuga / füüsilise isiku puhul kogukulu koos kohustuslike maksudega)
1. Koolitusprogrammi loomise maksumus*
2. Ühe koolituspäeva (8 akadeemilist tundi, kontaktõpe) maksumus**
*Pakkuja esitab koolitusprogrammi väljatöötamine (õppekava, koolituse sisu, õppematerjal koolitatavatele) koostamise maksumuse. Maksumuse koostamisel peab arvesse võtma kõiki tehnilises kirjelduses ja lepingus kirjeldatud teenuseid ning lepingu eesmärgi saavutamiseks vajalikke tegevusi ja toiminguid, kaasa arvatud neid, mis ei ole otseselt kirjeldatud käesolevas ettepanekus ja selle lisades, kuid mis on tavapäraselt vajalikud nõuetekohase tulemuse saavutamiseks arvestades lepingu eesmärki. Maksumus on lõplik ja peab sisaldama kõiki võimalikke kulusid. ** Pakkuja esitab ühe koolituspäeva maksumuse. Maksumuse koostamisel peab arvesse võtma kõiki tehnilises kirjelduses ja lepingus kirjeldatud teenuseid ning lepingu eesmärgi saavutamiseks vajalikke tegevusi ja toiminguid, kaasa arvatud neid, mis ei ole otseselt kirjeldatud, kuid mis on tavapäraselt vajalikud nõuetekohase tulemuse saavutamiseks arvestades lepingu eesmärki. Maksumus on lõplik ja peab sisaldama kõiki võimalikke kulusid. Lähteülesanne: Koolitusprogrammi ideekavand Luua esialgne ideekavand koolitusprogrammi kohta, mis sisaldab:
Esmane metoodikate valik, mis sobiksid lähisutevägivalla juhtumite lahendamiseks, sh selgitus/põhjendus, miks selline lähenemine toetab parimal viisil lähisuhtevägivalla ohvrite õiglustunde taastamist.
Esmane koolitusprogrammi ülesehitus ja struktuur.
Esmane koolituse planeeritav maht.
Kinnitused:
3
1. Kinnitame, et teenust vahetult osutav isik vastab hanke alusdokumentides pakkuja meeskonnaliikmele sätestatud nõuetele ning ei esine piiranguid, mis ei võimalda nimetatud isikul teenuseid osutada.
2. Nimetatud isiku kohta esitame koos pakkumusega CV. 3. Oleme teadlikud, et hankijal on igal ajal õigus nõuda CV-s esitatud andmete õigsuse tõendamiseks täiendavate dokumentide (haridust
tõendava dokumendi koopia, koolituse läbiviimist tõendava dokumendi koopia jm) esitamist.
1
PAKKUMUSKUTSE Väikeostu hange „Koolitusprogrammi loomine ja koolitajate koolitamine taastava õiguse
meetodite rakendamiseks lähisuhtevägivalla juhtumite lahendamisel vahendusmenetluses”
1. Üldandmed
1.1 Hankija Sotsiaalkindlustusamet Registrikood 70001975 Paldiski mnt 80, 15092 Tallinn
1.2 Hanke nimetus „Koolitusprogrammi loomine ja koolitajate koolitamine taastava õiguse meetodite rakendamiseks lähisuhtevägivalla juhtumite lahendamisel vahendusmenetluses”
1.3 E-posti aadress teabe saamiseks ja pakkumuste esitamiseks
2021-2027 Ühtekuuluvuspoliitika fondide meetme 21.4.7.9. „Lastele ja peredele suunatud teenused on kvaliteetsed ja vastavad perede vajadustele” toetuse andmise tingimuste (TAT) projekt „Laste ja perede toetamine”
1.4 Pakkumuste esitamise tähtaeg
Hiljemalt 11.11.2024 kell 12:00 (Eesti aja järgi). Pärast nimetatud tähtaega esitatud pakkumusi arvesse ei võeta.
1.5 Pakkumuse jõusoleku tähtaeg (pakkumuste esitamise tähtajast arvates)
60 päeva. Pakkumuse esitamisega loetakse, et pakkumus on jõus vähemalt nimetatud ajavahemikul ning pakkuja ei pea pakkumuse jõusoleku tähtaega pakkumuses eraldi märkima (võib märkida, kui see on eelnimetatust pikem).
1.6 Hanke eeldatav ajakava ja hankelepingu täitmise tähtaeg
Alljärgnevas ajakavas esitatud tähtajad on indikatiivsed ja ei oma õiguslikku tähendust, st juhul, kui hankelepingut mistahes põhjusel ei ole võimalik sõlmida märgitud tähtajaks, lükkuvad järgnevalt loetletud tähtajad edasi vastava aja võrra. 1. Lepingu sõlmimine – 21.11.2024. 2. Lepingu täitmine – 30.05.2025.
1.7 Pakkumuskutse lisad Lisa 1 – tehniline kirjeldus; Lisa 2 – vahendusteenuse juhis lähisuhtevägivalla juhtumites; Lisa 3 – protsessiskeem lähisuhtevägivalla juhtumites; Lisa 4 – käsunduslepingu projekt; Lisa 5 – CV vorm; Lisa 6 – pakkumuse vorm.
1.8 Dokumentide ja andmete loetelu, mille pakkuja esitab pakkumuse koosseisus
1. Pakkumus etteantud vormil (Lisa 5 ja Lisa 6). 2. Teave ärisaladuse kohta, kui pakkumus sisaldab
ärisaladust.
2
1.9 Vastavustingimused 1. 1. Koolitusprogrammi ideekavand. Pakkumus peab sisaldama pakutava koolitusprogrammi ideekavandit, mis peab vastama riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele.
2. 2. Meeskonna liikmete CV-d.
1.10 Hindamiskriteeriumid Majanduslikult soodsaim järgmiste kriteeriumite ja osakaaludega/punktijaotusega:
1. 1. Koolitusprogrammi kirjeldus ja vastavus
Tellija püstitatud eesmärgile 50 punkti. 50 punkti
saab pakkumus, mis kõige täpsemalt vastab
tellija ootustele: koolitusprogramm on
sihtrühmale sobiv, põhjalikult läbi mõeldud
(annab selge ja põhjendatud ülevaate miks-
mida-kuidas-mis tulemustega tehakse);
kasutatav metoodika on eesmärgipärane ja
uuenduslik (vastab kaasaja trendidele
täiskasvanute õpetamisest ja tugineb
aktiivõppemeetoditele) ning võimaldab
lähteülesandes kirjeldatud eesmärke parimal
võimalikul moel saavutada.
a. kui pakkumuses on esitatud kõik koolituse kirjelduses nõutud andmed, need on esitatud detailselt ja kõikehõlmavalt ja pakkumus vastab esitatud nõuetele täielikult, saab pakkumus vastava alakriteeriumi osas 50 punkti; b. kui pakkumuses on esitatud kõik koolituse kirjelduses nõutud andmed, kuid info on sisuliselt pealiskaudne, ühekülgselt põhjendatud, madala detailsuse astmega ja/või üksnes kordab tehnilises kirjelduses sätestatut, saab pakkumus vastava alakriteeriumi osas 30 punkti; c. kui pakkumuses on esitatud kõik koolituse kirjelduses nõutud andmed esitatud üksnes osaliselt või nõutud andmed pakkumusest puuduvad, saab pakkumus vastava alakriteeriumi osas 0 (null) punkti.
2. 2. Koolitusprogrammi väljatöötamise maksumus 30 punkti. Madalaima väärtusega pakkumus saab maksimaalse arvu punkte. Teised pakkumused saavad punkte proportsionaalselt vähem ja arvutatakse valemiga: "madalaim väärtus" / "pakkumuse väärtus" / "osakaal"
3. 3. Koolituse läbiviimise kogumaksumus (koolituspäeva koolitaja tasu + sõidu- ja majutuskulude maksumus) 20 punkti. Madalaima väärtusega pakkumus saab maksimaalse arvu punkte. Teised pakkumused saavad punkte proportsionaalselt vähem ja
3
arvutatakse valemiga: "madalaim väärtus" / "pakkumuse väärtus" / "osakaal"
2. Juhised pakkumuse koostamiseks ja esitamiseks 2.1. Töömahtude kontrollimine. Pakkuja kohustub kontrollima pakkumuskutses sätestatud
teenuste ja tööde kirjeldust, koguseid ja mahtusid ning koostama pakkumuse arvestusega, et pakkumuse maksumus sisaldaks kõiki töid ja teenuseid (sh vajadusel asju), mis on vajalikud lepingu nõuetekohaseks täitmiseks ning pakkumuskutses kirjeldatud eesmärkide saavutamiseks.
2.2. Pakkumuse koostamise kulud. Pakkuja kannab kõik pakkumuse ettevalmistamisega ja esitamisega seotud kulud. Pakkumuse rahaühikuks on euro.
2.3. Pakkumuskutse kohta täiendava teabe saamine (RHS 46). Pakkumuskutse kohta saab selgitusi ja täiendavat teavet, edastades küsimuse punktis 1.3. märgitud e-posti aadressil. Hankija esitab selgitused pakkumuskutse kohta e-posti teel kõikidele pakkumuskutse saanud isikutele 3 (kolme) tööpäeva jooksul selgitustaotluse saamisest arvates. Hankija ei ole kohustatud vastama selgitustaotlustele, kui selgitustaotluse laekumise ja pakkumuste esitamise tähtpäeva vahele ei jää vähemalt ühte tööpäeva. 2.3.1. Hankija ei vastuta võimalike viivituste, tõrgete või katkestuste eest, mida
põhjustavad hankija kontrolli alt väljas olevad asjaolud nagu force majeure, elektrikatkestused, häired pakkuja või hankija telefoni või interneti ühenduses või muude elektrooniliste seadmete ja vahendite, sealhulgas tarkvara, töös.
2.4. Samaväärsus. Iga viidet, mille hankija teeb tehnilises kirjelduses mõnele RHS-i § 88 lõikes 2 nimetatud alusele (standardile, tehnilisele tunnustusele, tehnilisele kontrollisüsteemile vms) kui pakkumuse tehnilisele kirjeldusele vastavuse kriteeriumile, tuleb lugeda selliselt, et see on täiendatud märkega „või sellega samaväärne”. Iga viidet, mille hankija teeb tehnilises kirjelduses ostuallikale, protsessile, kaubamärgile, patendile, tüübile, päritolule või tootmisviisile, tuleb lugeda selliselt, et see on täiendatud märkega „või sellega samaväärne”. Samaväärsus tähendab täpselt samu kasutusomadusi ja funktsionaalsusi. Samaväärsuse korral tuleb pakkujal pakkumuses esitada seda tõendavad dokumendid.
2.5. Ärisaladus. Pakkuja märgib pakkumuses selgelt eristataval viisil, milline teave on pakkuja ärisaladus, ja põhjendab teabe ärisaladuseks määramist. Teabe ärisaladuseks määramisel lähtutakse ebaausa konkurentsi takistamise ja ärisaladuse kaitse seaduse § 5 lg-s 2 sätestatust. Hankija juhib tähelepanu, et eduka pakkuja pakkumus on avalik (RHS § 110 lg 5), välja arvatud pakkuja poolt õigustatult ärisaladuseks määratletud osas. Pakkuja ei või ärisaladusena märkida: 1) pakkumuse maksumust ega osamaksumusi; 2) teenuste lepingute puhul lisaks punktis 1 nimetatule muid pakkumuste hindamise kriteeriumidele vastavaid pakkumust iseloomustavaid numbrilisi näitajaid. Hankija ei avalikusta pakkumuste sisu ärisaladusega kaetud osas (RHS § 461).
3. Väikeostu menetlus 3.1. Pakkumuste avamine. Pakkumuste avamine ei ole avalik ning pakkumuste avamise
kohta protokolli ei koostata. 3.2. Läbirääkimised. Hankijal on õigus vajadusel pidada pakkujatega pakkumuste üle
läbirääkimisi. Läbirääkimiste pidamine ei ole hankija jaoks kohustuslik ning juhul, kui hankijal pakkumuse osas küsimusi ei teki, võib hankija teha hankealased otsused ilma läbirääkimisi pidamata. Kui hankija peab läbirääkimiste pidamist vajalikuks, tagab hankija läbirääkimiste pidamisel pakkujate võrdse kohtlemise ja lähtub järgnevast korrast: 3.2.1. Läbirääkimiste vorm. Hankijal on õigus läbirääkimisi pidada e-posti teel või
suuliselt. Suuliste läbirääkimiste korral koostatakse läbirääkimiste kohta protokoll, mille allkirjastavad vähemalt üks hankija esindaja ja vähemalt üks pakkuja esindaja.
4
3.2.2. Läbirääkimiste sisu. Läbirääkimiste esemeks olevad tingimused määrab hankija, seejuures on läbirääkimisi lubatud pidada nii pakkumuse sisu kui pakkumuse maksumuse üle. Hankijal on õigus loobuda ühest või mitmest pakkumuses kirjeldatud teenusest, tööst või asjast või vähendada nende mahtusid või koguseid, sõltumata põhjusest (näiteks, pakkumuse kogumaksumus ületab hankija eelarvelised võimalused vm põhjused), seejuures ka täielikult loobuda selliste teenuste, tööde või asjade tellimisest või ostmisest või vajadusel tellida sellised teenused, tööd või asjad kolmandatelt isikutelt.
3.2.3. Konfidentsiaalsus. Läbirääkimised on konfidentsiaalsed ning nende sisu ei avaldata teistele pakkujatele ega muudele isikutele, välja arvatud õigusaktides sätestatud juhtudel.
3.2.4. Korrigeeritud pakkumuse esitamine. Läbirääkimiste käigus on hankijal õigus teha pakkujatele ettepanek korrigeeritud pakkumuse esitamiseks. Juhul, kui pakkuja ei esita hankija määratud tähtajaks korrigeeritud pakkumust, loetakse, et kehtib pakkuja poolt esialgselt esitatud pakkumus.
3.3. Pakkuja kõrvaldamine. Hankijal on õigus kõrvaldada pakkuja hankemenetlusest ja tunnistada pakkumus mittevastavaks juhul kui: 3.3.1. Pakkuja on esitanud hankijale valeandmeid. 3.3.2. Otsene või kaudne osalemine käesoleva hankemenetluse ettevalmistamisel. RHS
§ 95 lg 4 p 7 „kelle pakkumuse või taotluse koostamisel on osalenud isik, kes on osalenud sama riigihanke ettevalmistamisel või on muul viisil hankijaga seotud, ja sellele isikule seetõttu teadaolev info annab talle eelise teiste riigihankes osalejate eest ning sellest tingitud konkurentsi moonutamist ei ole muude vahendistega võimalik vältida”. Kui hankemenetlusest kõrvaldamise alus esineb, võib ettevõtja soovi korral esitada tõendeid selle kohta, et ta on võtnud meetmeid oma usaldusväärsuse taastamiseks.
3.3.3. Hankemenetluses osalemisega kaasnev huvide konflikt. RHS § 95 lg 4 p 6 „kui huvide konflikti ei ole muude vahenditega võimalik vältida”. Kui hankemenetlusest kõrvaldamise alus esineb, võib ettevõtja soovi korral esitada tõendeid selle kohta, et ta on võtnud meetmeid oma usaldusväärsuse taastamiseks.
3.4. Pakkumuste vastavuse kontroll (RHS §114). Hankija tunnistab pakkumuse vastavaks, kui see vastab pakkumuskutses sätestatud nõuetele või kui selles ei esine sisulisi kõrvalekaldeid pakkumuskutses sätestatud tingimustest. 3.4.1. Hankija võib kasutada RHS § 52 lg 3 sätestatud pöördmenetlust. 3.4.2. Pakkuja, kelle pakkumus on tagasi lükatud, ei osale edasises hankemenetluses.
3.5. Kõigi pakkumiste tagasilükkamine (RHS § 116). Hankija võib teha põhjendatud kirjaliku otsuse riigihanke kõigi pakkumuste tagasilükkamise kohta igal ajal enne lepingu sõlmimist, kui: 3.5.1. kui see ei vasta hanke alusdokumentides esitatud tingimustele; 3.5.2. kui pakkuja ei esita tähtajaks hankija nõutud selgitusi või pakkuja selgituste põhjal
ei ole võimalik üheselt hinnata pakkumuse vastavust hanke alusdokumentides esitatud tingimustele;
3.5.3. kõikide pakkumuste maksumused ületavad lepingu eeldatava maksumuse; 3.5.4. hankemenetluse läbiviimise ajal on hankijale saanud teatavaks uued asjaolud, mis
välistavad või muudavad hankijale ebaotstarbekaks hankemenetluse lõpuleviimise alusdokumentides ja selle lisades sätestatud tingimustel;
3.5.5. kui hankemenetluses ilmnenud ebakõlasid ei ole võimalik kõrvaldada ega hankemenetlust seetõttu ka õiguspäraselt lõpule viia;
3.5.6. hankemenetluses on vaid üks esitatud või vastavaks tunnistatud pakkumus, mis ei taga konkurentsi efektiivset ärakasutamist;
3.5.7. kui tagasi pakkumuse, mille maksumus ületab RHS-is sätestatud lihthanke piirmäära või sotsiaal- ja eriteenuste riigihanke piirmäära.
3.6. Hankija ei kanna vastutust pakkuja ees, kui kõigi pakkumuste tagasilükkamine on toimunud käesolevas dokumendis sätestatud tingimustel.
5
3.7. Pakkumuste hindamine. Pakkumuse edukaks tunnistamine (RHS § 117). Hankija hindab kõiki vastavaks tunnistatud pakkumusi ja tunnistab edukaks ühe majanduslikult soodsaima pakkumuse hankes. Hankija hindab majanduslikku soodsust vastavalt punktis 1.10 märgitud hindamiskriteeriumitele. 3.7.1. Kui pakkumuse esitamise ajal pakkuja ei olnud käibemaksukohustuslane, kuid
selline kohustus tekib pakkujal pärast pakkumuse esitamist, siis sisaldab pakkumuse maksumus ka käibemaksu, st käibemaksu võrra teenuste maksumust hiljem ei suurendata.
3.8. Võrdsed pakkumused. Võrdsete hindamistulemuste selgitatakse edukas pakkumus välja liisu heitmise teel. Hankija teavitab võrdse punktide arvu saanud pakkujale liisuheitmise aja ning koha. Liisuheitmisel võib osaleda iga pakkuja kohta üks isik. Liisuheitmise korraldamine ja läbiviimine: 3.8.1. Liisuheitmine on eduka pakkuja väljaselgitamise protseduur, mis toimub pärast
pakkumuste vastavaks tunnistamist ja hindamist. Liisuheitmise tulemusena koostatakse liisuheitmise protokoll, mis on ühtlasi eduka pakkuja väljaselgitamise otsuse aluseks olev protokoll. Leping sõlmitakse liisuheitmise teel ühe edukaks tunnistatud pakkujaga.
3.9. Pakkujate teavitamine. Hankija teavitab pakkujaid hanke tulemustest 3 (kolme) tööpäeva jooksul vastava otsuse tegemisest arvates, RHS § 47 sätestatud korras.
3.10. Lepingu allkirjastamine. Kui edukas pakkuja ei allkirjasta hankija antud tähtaja jooksul lepingut või ei asu nõustumuse andmisega sõlmitud lepingut endast tulenevatel põhjustel hankija määratud aja jooksul täitma, siis hindab hankija kõiki ülejäänud pakkumusi uuesti RHS § 117 lõike 1 kohaselt ja tunnistab edukaks pakkumuse, mis on vastavaks tunnistatud pakkumusest majanduslikult soodsaima maksumusega. Juhul kui edukas pakkuja ei täida nimetatud kohustust või võtab hankijast mitteolenevatel põhjustel oma pakkumuse tagasi või ei asu lepingut hankijast mittetulenevatel põhjustel määratud aja jooksul täitma, on hankijal õigus kohaldada RHS §-s 119 sätestatud õigusi.
3.11. Lepingu üleandmine. Pakkujal ei ole lubatud lepingut osaliselt ega tervikuna üle anda kolmandatele isikutele.