Dokumendiregister | Sotsiaalkindlustusamet |
Viit | 5.2-9/4202-1 |
Registreeritud | 12.07.2024 |
Sünkroonitud | 14.11.2024 |
Liik | Muu leping |
Funktsioon | 5.2 Õigusteenus |
Sari | 5.2-9 Lepingud (sh lepingust tulenevad aktid, aruanded, kirjavahetus, muutmistaotlused) |
Toimik | 5.2-9.8 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | |
Saabumis/saatmisviis | |
Vastutaja | Marge Mägi (SKA, Õiguse ja järelevalve osakond, Õiguse talitus) |
Originaal | Ava uues aknas |
Lisa 2. Paremusjärjestused, mille alusel toimub teenuse tellimine
Koht Pakkuja Punkte hankes
1. Multilingua Tõlkebüroo OÜ 99,75 2. Interflex OÜ 95,63 3. Avatar OÜ 95,51
Tehnilise kirjelduse p 1.4 keelesuunad:
eesti-soome-eesti:
Koht Pakkuja tööajal tõlkimine
tööajaväline tõlge
Kiire- loomuline
1. Multilingua Tõlkebüroo OÜ 72,00 € 80,00 € 72,00 € 2. Avatar OÜ 90,00 € 110,00 € 100,00 €
eesti-leedu-eesti
Koht Pakkuja tööajal tõlkimine
tööajaväline tõlge
Kiire- loomuline
1. Multilingua Tõlkebüroo OÜ 75,00 € 80,00 € 75,00 € 2. Avatar OÜ 90,00 € 110,00 € 100,00 €
eesti-läti-eesti
Koht Pakkuja tööajal tõlkimine
tööajaväline tõlge
Kiire- loomuline
1. Multilingua Tõlkebüroo OÜ 75,00 € 80,00 € 75,00 € 2. Avatar OÜ 90,00 € 110,00 € 100,00 €
eesti-prantsuse-eesti
Koht Pakkuja tööajal tõlkimine
tööajaväline tõlge
Kiire- loomuline
1. Interflex OÜ 90,00 € 90,00 € 90,00 € 2. Avatar OÜ 110,00 € 130,00 € 120,00 €
inglise-vene-inglise
Koht Pakkuja tööajal tõlkimine
tööajaväline tõlge
Kiire- loomuline
1. Multilingua Tõlkebüroo OÜ 75,00 € 80,00 € 72,00 € 2. Avatar OÜ 90,00 € 110,00 € 100,00 €
Tehn. kirj. p 1.3: Keelesuunad eesti-inglise-eest ja eesti-vene-eesti
*vastavalt tehnilisele kirjeldusele moodustatakse inglise ja vene keele tõlkesuundades paremusjärjestus mõlemas keelesuunas kokku
Keelesuunad, kus esitati ainult üks pakkumus: Tööajal tõlkimine
tööajaväline tõlge
kiire- loomuline
Avatar OÜ eesti-saksa-eesti 90,00 € 110,00 € 100,00 € Avatar OÜ eesti-rootsi-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-hispaania-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-slovakkia-eesti 120,00 € 140,00 € 130,00 € Avatar OÜ eesti-itaalia-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-ungari-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-portugali-eesti 130,00 € 150,00 € 140,00 € Avatar OÜ eesti-araabia-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-poola-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-kreeka-eesti 150,00 € 180,00 € 160,00 € Avatar OÜ eesti-tšehhi-eesti 110,00 € 130,00 € 120,00 € Avatar OÜ eesti-armeenia-eesti 130,00 € 150,00 € 140,00 € Avatar OÜ inglise-ukraina-inglise 120,00 € 140,00 € 130,00 € Multilingua Tõlkebüroo OÜ eesti-gruusia-eesti 80,00 € 90,00 € 80,00 €
1
Lisa 1 Tehniline kirjeldus Suulise tõlketeenuse tellimine erinevates keeltes Riigihanke esemeks on Sotsiaalkindlustusameti (edaspidi Tellija) jaoks vajaliku suulise tõlketeenuse tellimine raamlepingu alusel (edaspidi Teenus) Tellijale vajalikus mahus alates raamlepingu (edaspidi Leping) jõustumisest. 1. Hanke ese ja eesmärk 1.1. Riigihanke esemeks on suulise tõlketeenuse osutamine riigihanke alusdokumentides
sätestatud tingimustel ja korras. Hanke esemeks ei ole vandetõlgi teenus. 1.2. Riigihanke tulemusena sõlmitakse leping kuni kolme eduka pakkujaga. 1.3. Peamised keelesuunad: eesti-inglise-eesti; eesti-vene-eesti. 1.4. Tõlketeenust tellitakse lisaks punktis 1.3 nimetatule ka järgmistes keelesuundades, pakkuja
märgib, millisest keelesuundades ta lisaks punktile 1.3 tõlketeenust osutab: eesti-soome-eesti eesti-rootsi-eesti eesti-leedu-eesti eesti-läti-eesti eesti-saksa-eesti eesti-prantsuse-eesti eesti-hispaania-eesti eesti-slovakkia-eesti eesti-itaalia-eesti eesti-ungari-eesti eesti-portugali-eesti eesti-araabia-eesti eesti-poola-eesti eesti-kreeka-eesti eesti-tšehhi-eesti eesti-sloveenia-eesti eesti-bulgaaria-eesti eesti-rumeenia-eesti inglise-ukraina-inglise inglise-makedoonia-inglise inglise-vene-inglise eesti-gruusia-eesti eesti-armeenia-eesti eesti-makedoonia-eesti inglise-gruusia-inglise
1.5. Igale viitele, mille Tellija teeb tehnilises kirjelduses mõnele RHS § 88 lõikes 2 nimetatud
alusele kui pakkumuse tehnilisele kirjeldusele vastavuse kriteeriumile, kohaldatakse märkega „või sellega samaväärne”.
1.6. Tõlketeenust tellitakse peamiselt punktis 1.3 nimetatud keelesuundades, kuid vajadusel tellitakse teenust ka punktis 1.4 keelesuundades ja lisaks ka loetelus nimetamata keelesuundades, mille järele on tekkinud vajadus.
2. Teenuse kirjeldus 2.1. Teenuse sisuks on keelesuundade järgi kvaliteetse suulise tõlketeenuse osutamine. 2.2. Suulise tõlketeenuse osutamisviisiks on tõlgi väljakutsumine ja tõlkimine kas Tellija suuniste
kohaselt kindlas asukohas või sidevahendite abil. Teenuse osutamise peamiseks piirkonnaks Harjumaa, kuid vajadusel ka teistes Eesti piirkondades.
2.3. Suulise tõlke eesmärk on osutada nii sünkroon-, sosin-, kui järeltõlget vastavalt Tellija vajadustele.
2.4. Tõlketeenus sisaldab Tellija igapäevases töös vajamineva sõnavaraga suulist tõlget (erinevad sotsiaalteenused ja -hüvitised, sh lastekaitse ja ohvriabi teemad).
2.5. Pakkuja peab omama tehnilist lahendust videokonverentsi vahendusel tõlkimiseks. 2.5.1. Tõlketeenuse osutamine kaugtõlke puhul toimub personaalarvuti vahendusel.
2
2.5.2. Personaalarvutil peavad olema audio- ja videohõivet võimaldavad seadmed (nt mikrofon ja veebikaamera).
2.6. Tõlk on kohustatud tõlkima kõik täpselt ja täielikult ning hoidma konfidentsiaalsena talle tõlkimisel teatavaks saanud infot.
2.7. Pakkuja peab olema valmis sünkroontõlke puhul pakkuma tõlkija teenust koos mobiilsete tõlkekomplektidega, mida peaks olema vähemalt 15 tk. Vastav vajadus lepitakse kokku tellimuse esitamisel ning kulude hüvitamise toimub vastavalt lepingu tingimustele.
2.8. Tõlketeenust võib vaja minna ka tavapärasest tööajast (E-R kl 8-17) erineval ajal. 2.9. Pakkuja peab tagama tellimuste vastuvõtmise tööpäevadel 9.00 – 17.00. Pakkuja peab
andma Tellijale töö tellimuse täitmise või edasilükkamise kohta tagasisidet hiljemalt 3 tunni jooksul tellimuse esitamisest arvates, välja arvatud, kui tellimuses on märgitud teisiti. Juhul kui tellimus esitatakse töövälisel ajal (vt punkti 2.8), loetakse tagasiside andmise tähtajaks 3 tundi tellimusele järgneva tööpäeva algusest.
2.10. Kui pakkuja ei järgi vastavat kohustust (vt punkti 2.9), siis loetakse, et Pakkuja loobus teenuse osutamisest ja Tellijal on õigus tellimus esitada järgmisele edukale pakkujale, kellega on sõlmitud Leping.
3. Tellimuse esitamine 3.1. Tellimus suulise tõlketeenuse osutamiseks esitatakse esimesel võimalusel teenuse
vajaduse selgumisel, kuid üldjuhul vähemalt 3 tööpäeva ette. 3.2. Juhul kui Tellija esitab tellimuse väiksema etteteatamisajaga, kui punktis 3.1 sätestatud, siis
on tegemist kiireloomuliste tõlketöödega. 3.3. Tellimuses märgitakse, millist suulise tõlke teenust soovitakse – järel-, sosin- või
sünkroontõlget, teema või valdkonna kirjeldus, tõlke aeg ja asukoht. 3.4. Tellimuste esitamine toimub lepingus sätestatud regulatsiooni alusel. Tellija koostab kolme
eduka pakkuja esitatud hindade alusel keelesuundade paremusjärjestuse, millest lähtudes tellimusi esitatakse. Paremusjärjestused koostatakse pakkumuses esitatud kategooriate alusel: 3.4.1. Tööajal tõlketeenuse maksumus; 3.4.2. Tööajaväline tõlketeenuse maksumus; 3.4.3. Kiireloomulise tõlketeenuse maksumus.
3.5. Punktis 1.3 nimetatud keelesuundades lähtutakse mõlemale keelesuunale esitatud pakkumuse maksumusest kokku ehk hinnatakse tervikut, mitte keele põhiselt.
3.6. Punktis 1.4. nimetatud keelesuundades lähtutakse tellimuste esitamisel eraldi vastava keelesuuna pakutud hinnakirjade paremusjärjestuse alusel.
3.7. Juhul kui Pakkuja ei suuda vajaduse ilmnemisel tellijale soovitud keelesuunas teenust osutada, on tellijal õigus soovitud tõlketöö saamiseks pöörduda teiste tõlketeenust pakkuva ettevõtete poole vastavalt lepingu tingimustele.
3.8. Suulise tõlketeenuse maksumus peab sisaldama maksumust koos transpordi maksumusega Harjumaa piires.
3.9. Väljaspool Harjumaad teenuse osutamisega seotud transpordi vm vajalikud ja põhjendatud täiendavad kulud lepitakse igakordselt eelnevalt kokku enne tellimuse täitmisele asumist. Kokkulepitud kulud hüvitatakse kuludokumentide ja arve alusel vastavalt lepingu tingimustele.
3.10. Tellija arvestab tõlketeenuse tasustamisel minutilise arvestusega. 3.11. Teenuse hind sisaldab kõiki kulusid, mis teenuse osutajal seoses teenuse osutamisega
tekivad. 3.12. Tellijal on õigus vajadusel antud tellimus tühistada, tellida teenust esialgu kavandatust
väiksemas mahus, muuta asukohta või teenuse osutamise aega edasi lükata (tellimuse muutmine), teatades sellest pakkuja kontaktisikut esimesel võimalusel e-posti või telefoni teel.
RAAMLEPING NR 5.2-9/4202-1 Suulise tõlketeenuse tellimiseks Sotsiaalkindlustusamet, registrikood 70001975 (edaspidi Volitaja), mida esindab põhimääruse alusel Maret Maripuu ja Partner 1: OÜ Multilingua Tõlkebüroo, registrikood 10889019, asukoht Roosikrantsi 11, Tallinn (edaspidi raamlepingu partner), mida esindab juhatuse liige Ellu Paales, Partner 2: Interflex OÜ, registrikood 10291783, asukoht Pärnu mnt 31, Tallinn (edaspidi raamlepingu partner), mida esindab juhatuse liige Inge Rätsep, Partner 3: Avatar OÜ, registrikood 10691324, asukoht Lai 36, Tartu (edaspidi raamlepingu partner), mida esindab juhatuse liige Maria Rand, edaspidi koos pooled või eraldi pool, sõlmisid raamlepingu alljärgnevas: 1. Üldsätted 1.1. Raamleping on sõlmitud riigihanke „Suuline tõlge erinevates keeltes” viitenumbriga 280258
(edaspidi riigihange) tulemusena. 1.2. Raamlepingu lahutamatuteks osadeks on riigihanke alusdokumendid (edaspidi hanke
alusdokumendid), raamlepingu partneri pakkumus, pooltevahelised kirjalikud teated ning raamlepingu muudatused ja lisad.
1.3. Raamlepingul on selle sõlmimise hetkel järgmised lisad: 1.3.1. Lisa 1 – tehniline kirjeldus; 1.3.2. Lisa 2 – pakkumuste järjestus keelesuundade lõikes.
1.4. Raamlepingu partneritena käsitletakse riigihanke menetluses edukaks tunnistatud pakkujaid, kellega sõlmitakse raamleping.
1.5. Raamlepingus ei fikseerita kõiki hankelepingu tingimusi. 1.6. Hankelepingu sõlmimisel lähtuvad pooled raamlepingust tulenevatest tingimustest. Kui
raamlepingu alusel sõlmitava hankelepingu tingimused erinevad raamlepingus sätestatust, peavad hankelepingu tingimused olema Tellija jaoks soodsamad, eelkõige võib hankelepingus teenuse maksumus olla madalam raamlepingus sätestatud maksumusest.
2. Raamlepingu eesmärk ja ese 2.1. Raamlepingu eesmärk on määrata kindlaks, kuidas toimub raamlepingu kehtivuse ajal
raamlepingu esemeks olevate tõlketeenuste (edaspidi töö) tellimiseks hankelepingute sõlmimine Tellija ning raamlepingu partnerite vahel.
2.2. Raamlepingu esemeks on vastavalt Tellija vajadustele suulise tõlketeenuse osutamine. 2.3. Töö hõlmab järel-, sosin- või sünkroontõlget (tõlke liik). 2.4. Raamlepingu partner peab tagama tellimuste vastuvõtmise tööpäevadel 9.00 – 17.00.
Raamlepingu partner peab andma Tellijale töö tellimuse täitmise või edasilükkamise kohta tagasisidet hiljemalt 3 tunni jooksul tellimuse esitamisest arvates, välja arvatud, kui tellimuses on märgitud teisiti. Juhul kui tellimus esitatakse töövälisel ajal (vt punkti 2.4), loetakse tagasiside andmise tähtajaks 3 tundi tellimusele järgneva tööpäeva algusest.
2.5. Raamleping ilma hankelepinguta ei kohusta Tellijat raamlepingu partnerilt tõlketeenust tellima. Raamlepingule allakirjutamisega kinnitab raamlepingu partner, et ta on võimeline täitma raamlepingu alusel sõlmitavaid hankelepinguid tähtaegselt.
2.6. Teenust tellitakse ja rahastatakse Sotsiaalkindlustusameti eelarvest. Teenuse osutamist
võidakse osaliselt rahastada välisvahenditest.
3. Hankelepingu sõlmimine raamlepingu alusel 3.1. Hankelepinguna käsitletakse raamlepingu alusel esitatud tellimusi. Hankeleping sõlmitakse
kirjalikult juhul, kui selle maksumus ületab 10 000 eurot käibemaksuta. 3.2. Tellija esitab tellimusi vajaduspõhiselt. 3.3. Hankelepingute sõlmimine raamlepingu alusel toimub lähtudes keelesuundade
paremusjärjestusest (Lisa 2). 3.3.1. Tellija esitab tellimuse paremusjärjestuses kohal nr 1 olevale raamlepingu
partnerile, esitades teenuse osutamise aeg ja koht. Tellimuses märgitakse, millist
suulise tõlke teenust soovitakse – järel-, sosin- või sünkroontõlget, keelesuund, (vajadusel) teema ja/või valdkonna kirjeldus, tõlke aeg ja koht.
3.3.2. Raamlepingu partner peab tellimuse kinnitama või teavitama loobumisest 3 tunni jooksul tellimuse esitamisest arvates, kui tellimus on esitatud tööajal ja kui ei ole määratud muud tähtaega. Kui tellimus esitatakse töövälisel ajal, siis tuleb tellimus kinnitada või täitmisest loobumisest teavitada 3 tunni jooksul tellimusele järgneva tööpäeva algusest. Tellija võib määrata teistsuguse tähtaja tellimuse kinnitamiseks.
3.3.3. Kui paremusjärjestuses esimene raamlepingu partner tellimust ei kinnita või teatab, et loobub tellimuse täitmisest, esitab Tellija tellimuse paremusjärjestuselt järgmisele paremusjärjestikus olevale raamlepingu partnerile.
3.4. Tellijal on õigus kõrvale kalduda tellimuse esitamise korrast ja pöörduda kohe paremusjärjestuselt teise pakkumuse teinud raamlepingu partneri poole, kui: 3.4.1. esimeses järjekorras raamlepingu partner(id) ei ole varasemate tellimuste alusel töid
teostanud või teostasid ebakvaliteetselt ning puudusi tööde teostamisel on esinenud kaks või enam korda kalendriaasta jooksul ja puudused on fikseeritud vähemalt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis;
3.4.2. esimeses järjekorras raamlepingu partner(id) on teavitanud, et täidab teisi tellimusi mahus, mis ei võimalda tal uusi tellimusi töösse võtta.
4. Tellimuse täitmise ja töö teostamise tingimused 4.1. Tellijal on õigus tellimus tühistada, tellida teenust esialgu kavandatust väiksemas mahus
või teenuse osutamise aega edasi lükata (tellimuse muutmine). 4.2. Raamlepingu partner kohustub täitma lepingut ja selle alusel esitatud tellimusi tähtaegselt,
kvaliteetselt, kooskõlas hanke alusdokumentide, tellimuse ja esitatud pakkumusega. Hanke alusdokumentides ja/või tellimuses määratlemata omaduste osas peab töö olema vähemalt keskmise kvaliteediga ja vastavama sarnastele töödele tavaliselt esitatavatele nõuetele. Raamlepingu partner peab teenuse osutamise käigus tegema kõik tööd ja toimingud, mis ei ole hanke alusdokumentides sätestatud, kuid mis oma olemuselt kuuluvad teenuse osutamisega seotud tööde hulka.
4.3. Raamlepingu partner peab tegema töö vastavalt oma erialastele teadmistele, oskustele ja võimetele, kasutades lepingus sätestatud töö tegemisel tööjõudu, kelle koolitus, oskused ja kogemused vastavad töö ulatusele, iseloomule ja keerukusele.
4.4. Raamlepingu partner kohustub teenuse osutamise tingimustest informeerima oma töötajaid või koostööpartnereid, kellele ta lepingu täitmisega seotud ülesande on pannud.
4.5. Vajadusel annab Tellija esindaja raamlepingu partnerile täiendavaid selgitusi ja/või informatsiooni töö teostamisega seotud küsimustes.
4.6. Pooled on kohustatud teavitama teist poolt viivitamatult asjaoludest, mis takistavad või võivad takistada kohustuse nõuetekohast ja õigeaegset täitmist. 4.6.1. Juhul kui raamlepingu partner ei suuda lepingus sätestatud mahus ja/või ajal töid
teostada, on raamlepingu partner kohustatud Tellijat sellest viivitamatult teavitama ning kui pooled ei suuda omavahel teises tähtajas kokku leppida, jätab Tellija endale õiguse pöörduda selliste tööde teostamiseks kolmandate isikute poole. Sellisel juhul on Tellijal õigus nõuda raamlepingu partnerilt tellitavate tööde eest kolmandale isikule makstud tasu ning raamlepingu partneri pakkumuses esitatud tasu vahe hüvitamist.
4.7. Tellijal on õigus kontrollida töö teostamise käiku ja kvaliteeti, nõudes vajadusel Raamlepingu partnerilt selle kohta informatsiooni või kirjalike või suuliste seletuste esitamist.
4.8. Juhul kui raamlepingu partneri töös (konkreetse tõlgi) esineb sisulisi/olulisi vigu korduvalt, s.t raamlepingu partner ei ole varasemate tellimuste alusel teostanud töid kvaliteetselt, ning puudusi tööde tähtaegsel teostamisel ja/või tööde kvaliteedis on esinenud kaks või enam korda kalendriaasta jooksul tõsiseid puudusi ja puudused on fikseeritud vähemalt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis, on Tellijal õigus nõuda vastava tõlgi vahetust või lepingu üles öelda vastavalt punktil 6.6.
5. Lepingu hind ja tasumise tingimused 5.1. Tellija tasub raamlepingu partnerile osutatud teenuste eest vastavalt pakkumuses
fikseeritud hindadele ja esitatud tellimustele. Tasu arvutatakse 30 minuti täpsusega. 5.2. Tellimuse maksumus on tõlketeenuse osutamise aja ja tunnihinna korrutis. 5.3. Pakkumuses fikseeritud hindu ei ole lubatud tõsta. Hinna alandamine on lubatud. 5.4. Lepinguga tellitakse lepinguperioodil teenuseid maksimaalselt 20 000 euro ulatuses.
5.5. Lepingus sätestatud hind sisaldab kõiki kulusid, mis Tellija on teinud töö teostamiseks, sh tasu lepingus sätestatud ja transpordi maksumust Harjumaa piires.
5.6. Raamlepingu partner esitab Tellijale arve e-arvena. Arvele tuleb märkida riigihanke viitenumber 280258 ja käesoleva lepingu number.
5.7. Arve maksetähtaeg peab olema vähemalt 14 tööpäeva arve esitamisest.
6. Poolte vastutus ja vääramatu jõud 6.1. Lepingust tulenevate kohustuste täitmata jätmise või mittekohase täitmisega teisele poolele
tekitatud otsese varalise kahju eest kannavad pooled täielikku vastutust selle kahju ulatuses. Poole koguvastutus on piiratud lepingu hinnaga, välja arvatud juhul, kui lepingu rikkumine oli tahtlik.
6.2. Lisaks lepingu täitmise nõudele või täitmisnõude asemel on Tellijal õigus nõuda leppetrahvi kuni 5% tellimuse maksumusest iga rikkumise eest, kui raamlepingu partner ei ole tööd teinud või raamlepingu partneri poolt teostatud töö ei vasta lepingutingimustele.
6.3. Kui Tellija viivitab lepingus sätestatud rahaliste kohustuste täitmisega, on raamlepingu partneril õigus nõuda Tellijalt viivist kuni 0,05% tähtaegselt tasumata summalt päevas, kuid mitte rohkem kui 5% tellimuse maksumusest.
6.4. Lepingus sätestatud konfidentsiaalsuskohustuse rikkumisel raamlepingu partneri poolt on Tellijal õigus nõuda raamlepingu partnerilt leppetrahvi kuni 2 000 eurot ja/või raamleping erakorraliselt ühepoolselt üles öelda.
6.5. Leppetrahvid ja viivised tuleb tasuda 14 päeva jooksul vastava nõude saamisest. Tellijal on õigus teenuse eest tasumisel tasaarvestada leppetrahvi summa hankelepingu alusel tasumisele kuuluva summaga.
7. Teadete edastamine ja volitatud esindajad 7.1. Teadete edastamine toimub üldjuhul kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis. Juhul kui
teate edastamisel on olulised õiguslikud tagajärjed, peavad need olema edastatud kirjalikult või digitaalselt allkirjastatult.
7.2. Raamlepinguga seotud teated edastatakse teisele poolele raamlepingus märgitud kontaktandmetel. Kontaktandmete muutusest on pool kohustatud koheselt informeerima teist poolt. Kuni kontaktandmete muutusest teavitamiseni loetakse teade nõuetekohaselt edastatuks, kui see on saadetud poolele raamlepingus märgitud kontaktandmetel.
7.3. E-posti teel saadetud teade loetakse kättesaaduks e-kirja saatmisele järgneval tööpäeval. 7.4. Poolte volitatud esindajad on:
7.4.1. Tellija volitatud esindaja on rändeteenuse juht Liis Paloots, e-post [email protected]. Tellija volitatud esindajal on õigus esindada Tellijat kõikides raamlepingu täitmisega seotud küsimustes, v.a lepingu muutmine, lepingu ühepoolne lõpetamine ning leppetrahvi, viivise või kahjude hüvitamise nõude esitamine.
7.4.2. Raamlepingu partnerite volitatud esindajad on: Partner 1 Multilingua Tõlkebüroo OÜ - Ellu Paales ja Anneli Agasild, e-post [email protected], telefon 640 8544. Partner 2 Interflex OÜ – Egle Pääsuke, [email protected] Partner 3 Avatar OÜ – Kristel Hallop, e-post [email protected], telefon 553 3218.
7.4.3. Pooled võivad nimetada rohkem esindajaid, kellel on õigus esitada tellimusi ja Tellija poolt üleantud töid vastu võtta, edastades esindajate kontaktandmed poole esindaja e-posti aadressile.
8. Konfidentsiaalsus 8.1. Raamlepingu partner kohustub raamlepingu kehtivuse ajal ning pärast raamlepingu
lõppemist määramata tähtaja jooksul hoidma konfidentsiaalsena kõiki talle seoses raamlepingu täitmisega teatavaks saanud andmeid, mille konfidentsiaalsena hoidmise vastu on Tellijal eeldatavalt õigustatud huvi, sh isikuandmeid.
8.2. Konfidentsiaalse informatsiooni avaldamine kolmandatele isikutele on lubatud vaid Tellija eelneval kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis antud nõusolekul. Raamlepingus sätestatud konfidentsiaalsuse nõue ei laiene informatsiooni avaldamisele poolte audiitoritele, advokaatidele, pankadele, kindlustusandjatele.
8.3. Raamlepingu partner kohustub mitte kasutama konfidentsiaalset teavet isikliku kasu saamise eesmärgil või kolmandate isikute huvides.
8.4. Raamlepingu partner kohustub tagama, et tema esindaja(d), töötajad, lepingupartnerid ning muud isikud, keda ta oma kohustuste täitmisel kasutab, oleksid käesolevas raamlepingus
sätestatud konfidentsiaalsuse kohustusest teadlikud ning nõudma nimetatud isikutelt selle kohustuse tingimusteta ja tähtajatut täitmist.
8.5. Raamlepingu partner kohustub tagama lepingu täitmise käigus isikuandmete töötlemise õiguspärasuse ning vastavuse isikuandmete kaitse üldmääruses (EL 2016/679) ja teistes andmekaitse õigusaktides ja andmetöötluslepingus sätestatud nõuetele, sh täitma organisatsioonilisi, füüsilisi ja infotehnoloogilisi turvameetmeid konfidentsiaalsete andmete kaitseks juhusliku või tahtliku volitamata muutmise, juhusliku hävimise, tahtliku hävitamise, avalikustamise jms eest.
9. Raamlepingu kehtivus, muutmine ja lõpetamine 9.1. Raamleping jõustub allkirjastamisest ja kehtib kuni 31.03.2025. Raamlepingu lõppemine ei
mõjuta selliste kohustuste täitmist, mis oma olemuse tõttu kehtivad ka pärast raamlepingu lõppemist.
9.2. Kui raamlepingu lõppemise ajaks ei ole uue riigihanke tulemusel lepingut sõlmitud, on Tellijal raamlepingu partneri nõusolekul õigus pikendada raamlepingut kuni 3 kuud eeldusel, et lepingu rahalist mahtu ei muudeta.
9.3. Pooled ei tohi raamlepingust tulenevaid õigusi ega kohustusi üle anda ega muul viisil loovutada kolmandale isikule ilma teise poole eelneva kirjaliku nõusolekuta.
9.4. Tellijal on õigus raamleping konkreetse partneri suhtes ette teatamata ühepoolselt lõpetada, kui: 9.4.1. raamlepingu partneri suhtes on algatatud likvideerimis- või pankrotimenetlus; 9.4.2. raamlepingu partneril on maksuvõlg riigihangete seaduse § 95 lg 1 punkti 4
tähenduses ning raamlepingu partner ei ole maksuvõlga likvideerinud või ajatanud mõistliku aja jooksul pärast Tellija vastavasisulist teadet;
9.4.3. raamlepingu partner on oluliselt rikkunud raamlepingut või Tellijaga sõlmitud hankelepingut. Raamlepingu oluliseks rikkumiseks loetakse muuhulgas, kuid mitte ainult: 9.4.3.1. teadlikku valeandmete või valeinfo esitamist raamlepingu partneri poolt
hanke- või raamlepingu täitmise käigus; 9.4.3.2. korduvat raamlepingu või selle alusel sõlmitud hankelepingu tingimuse
rikkumist või kui hankelepingu alusel osutatud teenuse/teostatud töö kvaliteedis on olulisi puudusi ja lepingu rikkumise asjaolud annavad Tellijale mõistliku põhjuse eeldada, et raamlepingu partner ei täida lepingust tulenevaid kohustusi korrektselt ka edaspidi;
9.4.3.3. kui raamlepingu partner võtab Tellijast mitteolenevatel põhjustel oma pakkumuse korduvalt tagasi (ei sõlmi korduvalt hankelepingut so aastas vähemalt kahel korral). Sellisel juhul rakendab Tellija lisaks võlaõigusseadusele ka riigihangete seaduse § 119 lg 3 toodud õigusi.
10. Lõppsätted 10.1. Pooled juhinduvad raamlepingu täitmisel Eesti Vabariigis kehtivatest õigusaktidest. 10.2. Raamlepingu partner on teadlik, et raamleping on avaliku teabe seaduses sätestatud
ulatuses avalik. 10.3. Juhul kui raamlepingu mõni säte osutub vastuolus olevaks Eestis kehtivate õigusaktidega,
ei mõjuta see ülejäänud sätete kehtivust. 10.4. Raamlepinguga seotud vaidlused, mida pooled ei ole suutnud läbirääkimiste teel
lahendada, antakse lahendamiseks Harju Maakohtule. 10.5. Raamleping on allkirjastatud digitaalselt.