Dokumendiregister | Sotsiaalkindlustusamet |
Viit | 5.2-8/38537-1 |
Registreeritud | 31.12.2024 |
Sünkroonitud | 01.01.2025 |
Liik | Kiri SISSE |
Funktsioon | 5.2 Õigusteenus |
Sari | 5.2-8 Hankemenetluse dokumendid (sh alusdokumendid ja kirjavahetus hankemenetluse küsimustes) |
Toimik | 5.2-8/2024 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | OÜ Multilingua Tõlkebüroo |
Saabumis/saatmisviis | OÜ Multilingua Tõlkebüroo |
Vastutaja | Helen Raja (SKA, Ohvriabi ja ennetusteenuste osakond, Vägivallaohvrite teenuste talitus, Psühhosotsiaalse kriisiabi tiim) |
Originaal | Ava uues aknas |
From: Helen Raja
Sent: Tue, 31 Dec 2024 07:50:12 +0000
To: 'Multilingua Tõlkebüroo' <[email protected]>
Subject: Vs: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tere!
Kõik muudatused näivad olevat kenasti olemas ja sellega on minu poolt töö vastu võetud.
Suur aitäh ja kaunist aasta lõppu teie meeskonnale!
Helen Raja
ekspert
ohvriabi ja ennetusteenuste osakond
Sotsiaalkindlustusamet
___________________________
54510252
See kiri ja manused võivad olla konfidentsiaalsed. Kui olete saanud kirja eksikombel, ei tohi te selle alusel midagi ette võtta ega seda levitada. Palun teavitage kirja saatjat eksitusest ning kustutage kiri.
Saatja: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Saatmisaeg: teisipäev, 31. detsember 2024 09:31
Adressaat: Helen Raja <[email protected]>
Teema: RE: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tähelepanu! Tegemist on väljastpoolt asutust saabunud kirjaga. Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada. |
Tere!
Kujundaja viis soovitud muudatused sisse. Loodan, et midagi ei jäänud kahe silma vahele.
Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales
Tõlkekoordinaator
Translations’ coordinator
Multilingua Tõlkebüroo OÜ
Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn
T: (+372) 640 8544
E: [email protected]
W: www.multilingua.ee
From: Helen Raja <[email protected]>
Sent: Monday, December 30, 2024 1:14 PM
To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Subject: Vs: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tere taas!
Lugesin tõlke läbi ja lisasin faili mõned kommentaarid. Peamiselt puudutavad need väikeseid keelelisi tähelepanekuid, kuid ka mõnda soovi sõnade muutmise kohta (nt orkaan, tornaado, nimed).
Oleme materjali omanikult saanud nõusoleku teha kohandusi, mis sobiks paremini Eesti keeleruumi.
Kui teil on võimalik saata tõlkest ka wordi versioon, siis praegu jätaksin muutmata sõna „katastroof“. Materjalis on seda läbivalt kasutatud, kuid olenevalt tõlkeversiooni kasutusotstarbest eelistame ilmselt sõnu kriisisündmus, kriisijuhtum või juhtunu. Wordi faili olemasolul saaksime need muudatused ise sobival ajal sisse viia.
Kena päeva jätku soovides
Helen Raja
ekspert
ohvriabi ja ennetusteenuste osakond
Sotsiaalkindlustusamet
___________________________
54510252
See kiri ja manused võivad olla konfidentsiaalsed. Kui olete saanud kirja eksikombel, ei tohi te selle alusel midagi ette võtta ega seda levitada. Palun teavitage kirja saatjat eksitusest ning kustutage kiri.
Saatja: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Saatmisaeg: reede, 27. detsember 2024 09:00
Adressaat: Helen Raja <[email protected]>
Teema: RE: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tähelepanu! Tegemist on väljastpoolt asutust saabunud kirjaga. Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada. |
Tere!
Meil on valminud soovitud tõlge tabeli kujul. Palun vaadake ka üle, kas sai kõik teie soovide kohaselt.
Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales
Tõlkekoordinaator
Pühadeperioodil 24.-26. detsember vastame vaid päkapikkudelt tulnud kirjadele.
Oma klientide meilid võtame taas ette 27. detsembril.
Translations’ coordinator
Multilingua Tõlkebüroo OÜ
Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn
T: (+372) 640 8544
E: [email protected]
W: www.multilingua.ee
From: Helen Raja <[email protected]>
Sent: Tuesday, December 17, 2024 2:10 PM
To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Subject: Vs: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tere taas!
Kui tore kuulda ja minu luba tõlkimiseks on olemas.
Head soovides
Helen Raja
ekspert
ohvriabi ja ennetusteenuste osakond
Sotsiaalkindlustusamet
___________________________
54510252
See kiri ja manused võivad olla konfidentsiaalsed. Kui olete saanud kirja eksikombel, ei tohi te selle alusel midagi ette võtta ega seda levitada. Palun teavitage kirja saatjat eksitusest ning kustutage kiri.
Saatja: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Saatmisaeg: teisipäev, 17. detsember 2024 12:42
Adressaat: Helen Raja <[email protected]>
Teema: RE: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tähelepanu! Tegemist on väljastpoolt asutust saabunud kirjaga. Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada. |
Tere, Helen
Annan märku, et pärast pikka pusimist saime asjast asja ja sellisel moel (manuses) vajalikud leheküljed kätte.
Nii et asume teie loal tõlkima.
Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales
Tõlkekoordinaator
Pühadeperioodil 24.-26. detsember vastame vaid päkapikkudelt tulnud kirjadele.
Oma klientide meilid võtame taas ette 27. detsembril.
Translations’ coordinator
Multilingua Tõlkebüroo OÜ
Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn
T: (+372) 640 8544
E: [email protected]
W: www.multilingua.ee
From: Helen Raja <[email protected]>
Sent: Tuesday, December 17, 2024 8:29 AM
To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Subject: Vs: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tere, Ellu!
Aitäh märku andmast! Sellist takistust ei osanud ma ette näha.
Kirjutan Ameerikasse ja uurin salasõna kohta, kuid kahtlustan, et kiiret vastust ei pruugi sealt tulla.
Igal juhul hoian teid kursis ja arvestan ise variandiga, et võib-olla peame tõlkimise järgmisesse aastasse jätma.
Kena päeva soovides
Helen Raja
ekspert
ohvriabi ja ennetusteenuste osakond
Sotsiaalkindlustusamet
___________________________
54510252
See kiri ja manused võivad olla konfidentsiaalsed. Kui olete saanud kirja eksikombel, ei tohi te selle alusel midagi ette võtta ega seda levitada. Palun teavitage kirja saatjat eksitusest ning kustutage kiri.
Saatja: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Saatmisaeg: esmaspäev, 16. detsember 2024 16:15
Adressaat: Helen Raja <[email protected]>
Teema: RE: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tähelepanu! Tegemist on väljastpoolt asutust saabunud kirjaga. Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada. |
Tere, Helen!
Meil on mure – saadetud pdf on salasõnaga kaitstud ning meie arvutimees ei saa seda kuidagi lahutada, et vajalikud lehed eraldada.
Kas on võimalik salasõna saada?
Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales
Tõlkekoordinaator
Pühadeperioodil 24.-26. detsember vastame vaid päkapikkudelt tulnud kirjadele.
Oma klientide meilid võtame taas ette 27. detsembril.
Translations’ coordinator
Multilingua Tõlkebüroo OÜ
Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn
T: (+372) 640 8544
E: [email protected]
W: www.multilingua.ee
From: Helen Raja <[email protected]>
Sent: Monday, December 16, 2024 9:20 AM
To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]>
Subject: Päring materjali tõlkimiseks ENG - EST
Tere!
Aasta hakkab lõppema, kuid tööjärg sellega otsa ei saa. Seetõttu kirjutan teile taas küsimaks, kas teil on võimalik meie poolt veel üks tõlketöö ette võtta.
Vajame The National Child Traumatic Stress Networki psühholoogilise esmaabi juhendist lehekülgi 173-184 (kaasa arvatud) eesti keelde. Juhend on kättesaadav siit ja kirja manusest.
Lk 173-184 asuvad:
- Parent Tips for Helping Infants and Toddlers after Disasters
- Parent Tips for Helping Preschool-Age Children after Disasters
- Parent Tips for Helping School-Age Children after Disasters
- Parent Tips for Helping Adolecents after Disasters
- Tips for Adults
Tõlget soovime kätte saada 31.detsembriks kell 11.00. Eestikeelne variant võiks samamoodi olla tabeli kujul.
Kas teil on võimalik see töö ette võtta?
Head soovides
Helen Raja
ekspert
ohvriabi ja ennetusteenuste osakond
Sotsiaalkindlustusamet
___________________________
54510252
See kiri ja manused võivad olla konfidentsiaalsed. Kui olete saanud kirja eksikombel, ei tohi te selle alusel midagi ette võtta ega seda levitada. Palun teavitage kirja saatjat eksitusest ning kustutage kiri.