Dokumendiregister | Sotsiaalministeerium |
Viit | 1.4-1.4/473-1 |
Registreeritud | 17.02.2025 |
Sünkroonitud | 18.02.2025 |
Liik | Sissetulev kiri |
Funktsioon | 1.4 EL otsustusprotsess ja rahvusvaheline koostöö |
Sari | 1.4-1.4 Euroopa Liidu Kohtu eelotsused |
Toimik | 1.4-1.4/2025 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Välisministeerium |
Saabumis/saatmisviis | Välisministeerium |
Vastutaja | Kristiina Kaasik (Sotsiaalministeerium, Kantsleri vastutusvaldkond, Õigusosakond) |
Originaal | Ava uues aknas |
Vastuvõtmise kuupäev : 17/02/2025
EUROOPA LIIDU KOHUS
Kantselei
13/02/25
Telefon : (352) 43031 Kirjad saata aadressile:
Faks : (352) 433766 Euroopa Liidu Kohus
E-mail : [email protected] Kantselei
Internetiaadress : http://www.curia.europa.eu L - 2925 LUXEMBOURG
Välisministeerium
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
EESTI/ESTONIA
1322115.6 FR
Eelotsuse asi C-239/24
Aurnois
[eelotsusetaotluse esitanud kohus (kohtud): Cour d'appel de Bruxelles - Belgia]
Menetluse jätkamine
Euroopa Kohtu kohtusekretär teatab Teile, et Euroopa Kohtu presidendi 05/02/2025 otsusega
jätkatakse menetlust kodukorra artikli 55 lõike 2 alusel.
Vastavalt protokolli Euroopa Liidu Kohtu põhikirja kohta artikli 23 teisele lõigule koostoimes
Euroopa Kohtu kodukorra artikliga 51 on liikmesriigi kohtu menetluses oleva kohtuasja pooltel,
liikmesriikidel, komisjonil ning juhul, kui nad leiavad, et neil on eelotsusetaotluses tõstatatud
küsimuste suhtes eriline huvi, Euroopa Parlamendil, nõukogul ja Euroopa Keskpangal ja vajaduse
korral ka liidu institutsioonil, organil või asutusel, mis on vastu võtnud õigusakti, mille kehtivus või
tõlgendamine on vaidlustatud, õigus esitada eelotsusetaotluse kohta Euroopa Kohtule kirjalikke
seisukohti või märkusi kahe kuu ja kümne päeva jooksul alatest käesoleva teate kättesaamisest,
kusjuures seda tähtaega ei pikendata.
Lisaks sellele võivad põhikirja artikli 23 kolmanda lõigu kohaselt teised Euroopa Majanduspiirkonna
lepingu osalisriigid, kes ei ole liikmesriigid, samuti EFTA järelevalveasutus esitada juhul, kui
küsimuse all on mõni kõnealuse lepingu reguleerimisaladest, Euroopa Kohtule kirjalikke seisukohti
samasuguse mittepikendatava kahe kuu ja kümne päeva pikkuse tähtaja jooksul.
Kohtusekretär juhib Teie tähelepanu sellele, et kohtuasjaga seotud dokumendid tuleb toimikusse
lisamiseks esitada menetluse kirjaliku osa jooksul.
-2-
Juhime Teie tähelepanu ka menetlusdokumentide pikkust, vormi ja esitusviisi puudutavatele
juhistele, mis sisalduvad aktis Praktilised juhised pooltele seoses Euroopa Kohtule esitatavate
kohtuasjadega, mis on kättesaadav Euroopa Kohtu veebisaidil (www.curia.europa.eu) rubriigis
„Euroopa Kohus – Menetlus“, ning esitatud kirjalike seisukohtade või märkuste avaldamisele
Euroopa Kohtu kodukorra artikli 96 lõikes 3 ette nähtud tingimustel. Kõigil põhikirja artiklis 23
nimetatud huvitatud isikutel palutakse seega mitte viidata oma seisukohtades või märkustes
isikuandmetele või eelotsusetaotluses varjatud andmetele.
Maria Siekierzyńska
Ametnik
Vastuvõtmise kuupäev : 17/07/2024
Anonüümseks muudetud versioon
Tõlge C-239/24 - 1
Kohtuasi C-239/24 [Aurnois]i
Eelotsusetaotlus
Saabumise kuupäev:
2. aprill 2024
Eelotsusetaotluse esitanud kohus:
Cour d’appel de Bruxelles (Brüsseli apellatsioonikohus, Belgia)
Eelotsusetaotluse kuupäev:
12. detsember 2023
Kaebuse esitajad:
FP
LD
Vastustaja:
Procureur fédéral (riigiprokurör)
[…]
COUR D’APPEL DE BRUXELLES’I (BRÜSSELI
APELLATSIOONIKOHUS)
KRIMINAALASJADE KOLLEEGIUMI OTSUS
Kohtuasjas, mille pooled on Procureur fédéral (riigiprokurör)
ja
1. FP, […]
i Käesoleval kohtuasjal on väljamõeldud nimi. See ei vasta ühegi menetlusosalise tegelikule nimele.
ET
EELOTSUSETAOTLUS 12.12.2023 – KOHTUASI C-239/24
2
Anonüümseks muudetud versioon
2. LD, […]
[…]
Kaebuse esitajad,
[…] [menetlus]
***
1.
[…]
Kriminaalasjade kolleegium otsustas [23. mai 2023. aasta kohtuotsuses] muu
hulgas, et FP-l ja LD-l ei ole õigust praeguses menetluses osaleda, ning tegi
määruse suulise menetluse uuendamiseks, et teha otsus riikliku süüdistuse
vastuvõetavuse kohta seoses kaebuses ning FP ja LD lisamärkuses nimetatud
asjaoludega.
Käesoleva kohtuotsuse mõistmise lihtsustamiseks tuletab apellatsioonikohus,
kriminaalasjade kolleegium, siiski meelde, et kaebuse esitajad esitasid
2. detsembril 2021 riigiprokuratuurile kuriteokaebuse, milles nad süüstasid X-i
(kaebuse kohaselt on asjasse segatud mitmed Saudi režiimi alla kuuluvad isikud)
inimsusevastaste kuritegude toimepanemises (karistusseadustiku artikkel 136 ter).
Kaebuse esitajad on sisuliselt esitanud kaebuse represseerimise peale, mida paneb
toime Saudi Araabia režiim nende õe SX-i suhtes, kes on Saudi Araabia kodanik
ja rahumeelne naiste õiguste aktivist oma riigis, ning paljude teiste isikute suhtes,
keda on meelevaldselt ja ebaseaduslikult vahistatud ja kinni peetud, piinatud ja
ebainimlikult koheldud ning kes on langenud sunniviisilise kadumise, tapmise,
mõrva vms ohvriks.
Kaebuse esitajad heidavad ette, et karistades igasugust vastuseisu kehtivale
režiimile, on Saudi Araabia juhid süüdi inimsusevastastes kuritegudes
(karistusseadustiku artikli 136 ter tähenduses)1.
Apellatsioonikohtu kriminaalasjade kolleegium rõhutas 23. mai 2023. aasta
kohtuotsuses, et riigiprokurör pöördus taotlusega tema poole kriminaalmenetluse
seadustiku sissejuhatava osa (code de procédure pénale, edaspidi „TPCPP“)
artikli 10 lõike 1 bis alusel õiguspäraselt.
– Kaebuse ja riikliku süüdistuse vastuvõetavus ning rasked
rahvusvahelise humanitaarõiguse rikkumised
1 Raskeid rikkumisi reguleerivad karistusõiguse normid lisati 5. augusti 2003. aasta seadusega karistusseadustiku II raamatu jaotisesse
I bis – Rahvusvahelise humanitaarõiguse rasked rikkumised.
AURNOIS
3
Anonüümseks muudetud versioon
2.
Vastupidiselt kaebuse esitajatele ei nõudnud föderaalkohtunik
eeluurimiskohtunikult kaebuse läbivaatamist.
Seevastu leidis föderaalkohtunik, et üks või mitu TPCPP artikli 10 lõike 1 bis
kolmanda lõigu punktides 1, 2 ja 3 sätestatud tingimustest on täidetud, ja pöördus
eespool nimetatud sätte alusel apellatsioonikohtu kriminaalasjade kolleegiumi
poole, paludes tuvastada, et Belgia kohtutel puudub pädevus ning et riiklik
süüdistus on vastuvõetamatu.
Ta nõuab, et apellatsioonikohtu kriminaalasjade kolleegium tuvastaks, et TPCPP
artikli 10 lõikes 1 bis ette nähtud tingimused ei ole käesolevas menetluses täidetud
selleks, et saaks Belgias esitada Saudi Araabias toime pandud süütegude tõttu
süüdistuse isiku vastu, kes ei ela Belgia territooriumil, ning tunnistaks kaebuse
esitajate kaebuse seega vastuvõetamatuks.
Seejuures vaidlustab ta asjaolu, et kaebajad on „ohvri“ staatuses, mis on nõutav.
3.
Mis puutub rahvusvahelise humanitaarõiguse rasketesse rikkumistesse, mis on
väidetavalt toime pandud välisriigis – nagu käesolevas asjas ja eeldusel, et need
on tõendatud –, siis on kriminaalmenetluse seadustiku (Code de procédure pénale)
sissejuhatavas osas kehtestatud ranged kohtualluvuse kriteeriumid, mis nõuavad,
et toimepanijal on Belgiaga side kas Belgia kodakondsuse või selle kaudu, et tema
peamine elukoht on Belgia territooriumil või et ohver on Belgia kodanik,
poliitilise põgeniku staatuses2 Belgias või tema tegelik elukoht on vähemalt kolm
aastat Belgias.
Käesoleval juhul näib, et ühelgi toimepanijal ei ole Belgia kodakondsust ega
peamist elukohta Belgias.
Seega ei saa Belgia kohtute pädevus põhineda aktiivse isikulise kohtualluvuse
põhimõttel [ehk põhimõttel, et riik saab oma seadusi oma kodanike suhtes
jõustada ka välisriigi territooriumil] (TPCPP artikkel 6).
Mis puudutab Belgia kohtute passiivset isikulist kohtualluvust [et Belgia võib
Belgia kodaniku vastu välisriigis toime pandud teo eest võtta välisriigi kodaniku
vastutusele] (TPCPP artikli 10 lõige l bis), siis selleks tuleb kohaldada kahte
kumulatiivset tingimust:
– asjaolud peavad prima facie kujutama endast rahvusvahelise
humanitaarõiguse rasket rikkumist;
2 Lugeda „rahvusvahelise kaitse või täiendava kaitse saaja“.
EELOTSUSETAOTLUS 12.12.2023 – KOHTUASI C-239/24
4
Anonüümseks muudetud versioon
– see raske rikkumine peab olema toime pandud isiku vastu, kes on
Belgia kodanik, kellele on Belgias antud pagulasseisund või kes on
elanud Belgias vähemalt kolm aastat.
Vastasel juhul on riiklik süüdistus vastuvõetamatu.
4.
Apellatsioonikohtu kriminaalasjade kolleegiumile esitatud asjaolude kohaselt on
tuvastatud, et isegi kui kaebuse esitajate õde SX on langenud kuritegude ohvriks,
mille kohta kaebajad esitanud suures osas dokumenteeritud kaebuse ja mis võivad
esmapilgul kujutada endast rasket rahvusvahelise humanitaarõiguse rikkumist, ei
saa [see] olla aluseks Belgia kohtute kohtualluvusele eespool viidatud artikli 10
lõike 1 bis alusel, sest SX ei ole „isik, kes on asjaolude toimumise ajal Belgia
kodanik või Belgias pagulasena tunnustatud ja kelle alaline elukoht on seal“.
Nimelt ei nähtu ühestki toimiku dokumendist, mida on apellatsioonikohtu
kriminaalasjade kolleegium arvesse võtnud, et SX oli või väidetavalt oli
kuriteokaebuses nimetatud asjaolude toimumise ajal Belgia kodanik, Belgia elanik
või koguni Belgias pagulasena tunnustatud.
Need tingimused peavad nimelt isiku puhul, kelle vastu on toime pandud
rahvusvahelise humanitaarõiguse raske rikkumine, olema asjaolude toimumise
ajal täidetud3.
5.
Kaebuse esitajad väidavad siiski, et nad ei ole ohvrid mitte ainult nende õe vastu
toime pandud kuritegude tagajärgede neile edasikandumise tõttu, vaid ka otsesed
humanitaarkaristusõiguse raskete rikkumiste, täpsemalt sunniviisilise kadumise ja
piinamise ohvrid.
Nad väidavad seega, et riiklik süüdistus on vastuvõetav, kuna nende mõlema
puhul on nõutavad Belgiaga seotuse kriteeriumid täidetud ning nad on ise isikud,
kelle vastu on teod toime pandud eespool viidatud artikli 10 lõike 1 bis
tähenduses.
Kaebuse esitajad väidavad, et kuriteokaebuses nimetatud teod pandi toime
ajavahemikul 2018–2021 ehk pärast nende Belgias registrisse kandmist, kus nad
on nende sõnul endiselt registreeritud.
6.
Rahvusvahelises õiguses on mitmeid olukordi või kuritegusid, mis võivad tekitada
mitut liiki ohvreid, näiteks inimsusvastased kuriteod.
3 Cass. (kassatsioonikohus), 17. detsember 2003, P.03.1517 ja cour d’arbitrage (vahekohus), 13. aprill 2005 www.juridat.be.
AURNOIS
5
Anonüümseks muudetud versioon
Rahvusvahelise õiguse normides kasutatakse vastavate ohvriliikide
määratlemiseks või kindlakstegemiseks erinevaid kriteeriume4.
Kaebuse esitajate esitatud arvukad viited (tekstid, rahvusvahelised aruanded, nii
õigusteooria kui ka kohtupraktika viited, arvamused) on seotud otsestele või
kaudsetele ohvritele rahvusvahelise õiguse kuriteoga tekitatud kahju
hüvitamisega.
Asjaolu, et rahvusvaheline õigus näeb ette õiguse hüvitisele ka nende ohvrite
jaoks, ei mõjuta siiski kindlaks tegemist, kas seda ohvri mõistet tuleb kasutada
seotuse kriteeriumina eespool viidatud artikli 10 lõike 1 bis tähenduses.
See õigusnorm ei sisalda ekstraterritoriaalse jurisdiktsiooni kriteeriumi
kehtestamiseks, mis peaks olema riikliku süüdistuse vastuvõetavuse aluseks,
mõistet „ohver“, olgu siis otsene või kaudne ohver, vaid mõistet „isik, kelle vastu
on teod toime pandud“.
7.
Kohtuseadustiku (Code judiciaire) artiklis 17 on määratletud tingimused, mis
peavad olema täidetud selleks, et ohver saaks esitada vastuvõetava tsiviilhagi.
[See] ei saa siiski anda käesolevas asjas kaebajatele nende staatust ega õigustada
Belgia eksterritoriaalset jurisdiktsiooni, mis on kehtestatud üldnormidest erandit
tegete normidega.
Nimelt tuleb eristada tsiviilhagejat, kellel on õigus nõuda kahju hüvitamist, ja
kaebuse esitajat, kellega võib põhjendada riikliku süüdistuse esitamist
eksterritoriaalse jurisdiktsiooni raames.
Eespool viidatud 5. augusti 2003. aasta seaduse ettevalmistavatest materjalidest
nähtub, et seadusandja kasutas terminoloogiat selleks, et nõuda tihedat seost
Belgiaga.
Seadusandja eesmärgid on vältida, et kaebusi esitavad isikud, kes asuvad
Belgiasse elama ainult selleks, et leida seal võimalus muuta Belgia kohtud
pädevaks süütegude osas, mille ohvriks need isikud on väidetavalt langenud.
Cour de cassation (kassatsioonikohus) otsustas 17. detsembri 2003. aasta otsuses5,
[…] et ei ole ühtegi rahvusvahelise õiguse normi, mis kohustaks Belgiat teostama
vaikimisi üldist kohtualluvust kohtuasja esemeks olevate kuritegude suhtes.“
Samuti nii New Yorgis 20. detsembril 2006 vastu võetud kõigi isikute kaitsmist
kadunuks jääma sundimise eest käsitlevat rahvusvahelist konventsiooni (Mon.
30. juuni 2011) artiklis 9 kui ka 10. detsembri 1984. aasta piinamise ning muu
4 […] [õiguskirjandus].
5 Cass. (kassatsioonikohus) 17. detsember 2003, P.03.1517.F/4, © Juridat, 06.10.2010, www.juridat.be.
EELOTSUSETAOTLUS 12.12.2023 – KOHTUASI C-239/24
6
Anonüümseks muudetud versioon
julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastase
konventsiooni artiklis 5 on nende konventsioonide osalisriikidele ette nähtud
võimalus kehtestada „vajaduse korral“ oma jurisdiktsioon.
[See] ei välista siiski, et sõnad „isik, kelle vastu on teod toime pandud“ vastavad
mõistele „ohver“ ja et kaebuse esitajad ei vasta sellele mõistele 6 7.
Cour de cassation (kassatsioonikohus) otsustas küll oma 17. detsembri 2003. aasta
kohtuotsuses8, et
„[…] Kriminaalmenetluse seadustiku artikli 10 lõikes 1 bis ette nähtud
elukohatingimust tuleb kohaldada mitte kaebaja suhtes, vaid selle isiku suhtes,
kelle vastu on toime pandud rahvusvahelise humanitaarõiguse raske rikkumine“,
mis föderaalkohtuniku arvates tähendab, et selles sättes nõutud seotuse
kriteeriumidele võivad vastata ainult rahvusvahelise humanitaarõiguse raske
rikkumise otsesed ohvrid – mitte kaudsed ohvrid.
[See] ei ole siiski piisav, et algusest peale välistada, et käesoleval juhul võiks
kaebuse esitajaid pidada ohvriteks või „isikuks, kelle vastu on toime pandud
rahvusvahelise humanitaarõiguse raske rikkumine “, nagu on ette nähtud eespool
viidatud artikli 10 lõikes 1 bis, võttes eelkõige arvesse „ohvri“ staatuse määratlust
erinevates rahvusvahelistes konventsioonides, mis nõuavad ohvriks
kvalifitseerimiseks mitte seda, et nad oleksid „otsesed“ ohvrid, vaid et neile on
tekitatud isikukahju, see tähendab otsest kahju.
Cour de cassationi (kassatsioonikohus) 17. detsembri 2003. aasta otsus tehti enne
ohvrite direktiivi (Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta
direktiiv 2012/29/EL, millega kehtestatakse kuriteoohvrite õiguste ning neile
pakutava toe ja kaitse miinimumnõuded ning asendatakse nõukogu
raamotsus 2001/220/JSK (ELT 2012, L 315, lk 57)) Belgia õigusesse ülevõtmist.
Selles direktiivis on sätestatud miinimumnõuded, mille peavad Euroopa Liidu
liikmesriigid kuriteoohvritele tagama, ning seda kohaldatakse kõigi liidus
toimuvate kriminaalmenetluste suhtes9 ja see on Belgia õigusesse üle võetud10.
6 Seaduseelnõus, mille tulemusel võeti vastu eespool viidatud 5. augusti 2003. aasta seadus, on lisaks seoses isiku passiivsuse
põhimõttega nimetatud „seotuse kriteeriumina, et ohver on Belgia kodanik või on elanud Belgias tegelikult, alaliselt ja seaduslikult
vähemalt kolm aastat (kriminaalmenetluse seadustiku sissejuhatava osa artikkel 10)“ ([…] [seaduseelnõu pealkiri],
Dok nr 51-0103/001, lk 5 aadressil https://www.lachambre.be/FLWB/pdf/51/0103/51K0103001.pdf).
7 Seda rahvusvahelise humanitaarõiguse raske rikkumise ohvri mõistet kui Belgiaga seotuse kriteeriumi kasutati ka 22. mai 2006. aasta
seaduse vastuvõtmisel, millega täiendati eespool viidatud artikli 10 lõiget 1 bis, mille seletuskirjas on sätestatud: „5. augusti
2003. aasta seadusega lisatud sissejuhatava osa artikli 10 lõikes 1 bis on ette nähtud isiku passiivsuse põhimõte rahvusvahelise
humanitaarõiguse raskete rikkumiste korral, mis on toime pandud Belgia kodanikust ohvri suhtes või kes on asjaolude toimumise ajal
elanud Belgias teatud tingimustel vähemalt kolm aastat“ ([…] [seaduseelnõu pealkiri], [dok nr 51/2305/001], lk 5 aadressil
https://www.lachambre.be/FLWB/pdf/51/2305/51K2305001.pdf).
8 […].
9 [Põhjendus 13].
AURNOIS
7
Anonüümseks muudetud versioon
Direktiivi artiklis 2 on sätestatud:
„1. Käesoleva direktiivi kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „kuriteoohver“ –
i) füüsiline isik, kes on kannatanud kahju, sealhulgas füüsilist, vaimset või
emotsionaalset kahju, või kandnud varalist kahju, mille on otseselt põhjustanud
kuritegu;
ii) sellise isiku pereliige, kelle surma kuritegu otseselt põhjustas, ja kes on selle
isiku surma tagajärjel kahju kannatanud;
b) „pereliige“ – kuriteoohvri abikaasa; isik, kes elab koos ohvriga püsivalt ja
pidevalt ühises majapidamises, olles temaga kindlas ja lähedases suhtes; ohvri
lähisugulased, õed-vennad ja ülalpeetavad;
[…]“.
Punktis ii osutatud mõiste „pereliige“ ei ole käesoleval juhul asjakohane, sest see
viitab surmale, samas kui kohtule esitatud tõendite kohaselt ei ole kaebuse esitajad
surnud isiku pereliikmed.
Eeldusel, et faktilised asjaolud on tõendatud, märgivad kaebuse esitajad, et nad on
ohvrid direktiivi artikli 2 [lõike 1 punkti a] tähenduses, kuna nad on kannatanud
kahju, mille on otseselt põhjustanud inimsusevastased kuriteod, mille peale nad on
kaevanud, eelkõige nende õe SX-i suhtes väidetavalt toime pandud sunniviisilise
kadumise ja piinamise tegude kaudu.
Kaebuse esitajad väidavad samuti, et nemad kui rahvusvahelise humanitaarõiguse
raske rikkumise läbi peamiselt kannatanud isiku lähedased võivad kannatada
kahju vaimse või emotsionaalse puutumatuse kahjustamise tagajärjel
psühholoogilise mõju tõttu, mida võivad need väga rasked kuriteod põhjustada,
ja trauma tõttu, mida on nende kuritegudega tekitatud, ning varakahju, mis võib
tekkida näiteks vaimsest traumast tingitud töövõimetuse korral.
Nad leiavad, et seega tuleb neid käsitada ohvritena direktiivi artikli 2 [lõike 1
punkti a] tähenduses ja et see mõiste hõlmab mõistet „isik“, kelle vastu on toime
pandud rahvusvahelise humanitaarõiguse raske rikkumine eespool viidatud
artikli 10 lõike 1 bis tähenduses.
Käesoleval juhul ei ole kriminaalasjade kolleegiumil piisavalt andmeid, et
tunnistada ega algusest peale vaidlustada kaebuse esitajate staatust rahvusvahelise
10 Direktiiv võeti Belgia õigusesse üle [28.] oktoobri 2016. aasta seadusega, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
20. oktoobri 2010. aasta direktiivi 2010/64/EL õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu
25. oktoobri 2012. aasta direktiivi 2012/29/EL, millega kehtestatakse kuriteoohvrite õiguste ning neile pakutava toe ja kaitse
miinimumnõuded ning asendatakse nõukogu raamotsus 2001/220/JSK, ülevõtmist (M.B., 24. november 2016), ja 13. jaanuari
2006. aasta seadus, millega võetakse üle nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/80/EÜ, mis käsitleb kuriteoohvritele hüvitise
maksmist (M.B., 31. jaanuar 2006).
EELOTSUSETAOTLUS 12.12.2023 – KOHTUASI C-239/24
8
Anonüümseks muudetud versioon
humanitaarõiguse raskete rikkumiste ohvritena eespool viidatud artikli 10
punkti 1 bis tähenduses.
8.
[…]
[…]11 […]12
[…] [konstitutsioonikohtusse pöördumise vajaduse puudumine]
• Euroopa Liidu Kohtule esitatud eelotsuse küsimuste kohta
9.
[…]13 [Euroopa Kohtu pädevus]
Apellatsioonikohus, kriminaalasjade kolleegium, peab vajalikuks pöörduda
Euroopa Kohtu poole, et see tõlgendaks liidu õigust.
Nimelt ei võimalda apellatsioonikohtu kriminaalasjade kolleegiumile esitatud
tõendid tal praeguses menetlusstaadiumis piisavalt lahendada küsimusi ohvrite
direktiivi artikli 2 tõlgendamise kohta, kuigi see on tema menetluses oleva
vaidluse lahendamiseks vajalik.
Nimelt tuleb kindlaks teha, kas kaebuse esitajaid SX-i õdedena tuleb pidada mitte
ainult kaudseteks ohvriteks, vaid ka kuriteokaebuses nimetatud kuritegude
otsesteks ohvriteks, kuna esmapilgul kujutavad need teod endast rahvusvahelise
humanitaarõiguse rasket rikkumist, eeldusel et faktilised asjaolud on tõendatud.
[…]
NENDEL PÕHJUSTEL
APELLATSIOONIKOHUS, KRIMINAALASJADE KOLLEEGIUM,
[…]
[…],
Palub […] Euroopa Liidu Kohtul vastata järgmistele eelotsuse küsimustele:
„
11 […].
12 […].
13 […].
AURNOIS
9
Anonüümseks muudetud versioon
• [1.] Kas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri
2012. aasta direktiivi 2012/29/EL, millega kehtestatakse
kuriteoohvrite õiguste ning neile pakutava toe ja kaitse
miinimumnõuded ning asendatakse nõukogu
raamotsus 2001/220/JSK, artikli 2 [lõike 1 punkti a alapunkti i]
tuleb tõlgendada nii, et sellega on arvatud mõiste „ohvrid“ alla
ja seega direktiivis määratletud õigustega isikute hulka niisuguse
isiku lähedased pereliikmed, kes on tema suhtes toime pandud
rahvusvahelise humanitaarõiguse raske rikkumise tõttu
sunniviisiliselt kadunud või keda on piinatud, võttes arvesse kõigi
isikute kaitsmist kadunuks jääma sundimise eest käsitlevat
rahvusvahelist konventsiooni ja ÜRO piinamisvastast
konventsiooni?
• [2.] Kas 25. oktoobri 2012. aasta direktiivi 2012/29/EL artikli 2
[lõike 1 punkti a alapunkti i] tuleb tõlgendada nii, et sellega on
arvatud mõiste „ohvrid“ alla ja seega direktiivis määratletud
õigustega isikute hulka pereliikmed, kelle vaimset või
emotsionaalset puutumatust on kahjustatud või kellele on
tekitatud varakahju, mis on otseselt põhjustatud rahvusvahelise
humanitaarõiguse raskest rikkumisest, mis on toime pandud
peamiselt lähedase pereliikme vastu?
[…] [menetlus]