Dokumendiregister | Konkurentsiamet |
Viit | 5-4/2025-039-3 |
Registreeritud | 14.03.2025 |
Sünkroonitud | 17.03.2025 |
Liik | Sissetulev kiri |
Funktsioon | 5 Konkurentsialane tegevus |
Sari | 5-4 Konkurentsialane kirjavahetus |
Toimik | 5-4/2025 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Rahandusministeerium |
Saabumis/saatmisviis | Rahandusministeerium |
Vastutaja | Triin Kask (Konkurentsiamet, Konkurentsiteenistus, Konkurentsi haldusmenetluse valdkond) |
Originaal | Ava uues aknas |
Tere, taas!
Jah, on Eestiski eesti keele nõude osas vaidlusi olnud.
Näiteks riigihangetes, milles kasutatakse Euroopa Liidu struktuurfondide rahastust, on kontrolliüksused leidnud, et rahvusvahelistes hangetes ei ole tõenäoliselt proportsionaalne nõuda kõigilt meeskonnaliikmetelt eesti keele oskust. Võimalik, et keeleoskuse nõue on asjakohane üksnes võtmeekspertide või nende meeskonnaliikmete puhul, kes peavad vahetult suhtlema hankija või tema töötajatega.
Euroopa Komisjon kontrollib küllaltki rangelt hanketingimusi, mis võivad osutuda välispakkujate suhtes piiravaks. Seetõttu oletan, et teiste riikide toetuste abil korraldatavates hangetes aktsepteeritakse suurema tõenäosusega inglise vm keeles töötamist.
Samas riigieelarvest korraldatavates hangetes lausjärelevalvet ei toimu ning keelenõuded jõuavad harvemini luubi alla. Oletan, et sama seis on teistes liikmesriikides.
Eesti Keeleameti selgituse kohaselt täidetakse riigihanget korraldades avalikku ülesannet, mistõttu tuleb riigihangete puhul järgida keeleseaduse § 8 lg-s 1 sätestatud eestikeelse asjaajamise nõuet. Keeleseaduse § 8 lg-s 1 sätestatud eestikeelse asjaajamise nõue kehtib kogu riigihanke menetlusele ja selle käigus sõlmitavatele lepingutele.
Lisaks sätestab keeleseaduse § 8 lg 3, et töötajale ja ametnikule tagatakse eestikeelne tööalane teave, kui seadus ei sätesta teisiti. Keeleamet on selgitanud, et riigihangetega seotud dokumendid on Eesti pakkujatele tööalane teave, mis peab olema kättesaadav eesti keeles.
Võib arvata, et sarnased reeglid on paljudes teistes riikides, mistõttu aktsepteeritakse võõrkeelset asjaajamist harva. Teisalt, nende lepingu täitjate puhul, kes hankija või teiste klientidega otseselt ei suhtle või teevad seda lihtsal suhtlustasandil, oleks võõrkeelse lepingu täitmise vastuvõtmine täiesti põhjendatud.
Eeltoodust lähtuvalt soovitan enne pakkumuste esitamise tähtaega saata hankijale vastav küsimus ja teha ettepanek tingimuse muutmiseks. Kas ollakse avatud võõrkeeles suhtlemisele, sõltub paraku sellest kui suur huvi hankijal välispakkujate või nende toote/teenuse vastu on.
Euroopa Komisjon on piiriüleste hangete edendamise endale eesmärgiks seadnud, kuid seni on nende arv siiski visalt kasvanud. Aga mõttetöö käib sel suunal edasi ja loodan, et tulevikus leitakse lisaabinõusid välisriikidest pärit ettevõtjate edu suurendamiseks EL hangete turul.
Lugupidamisega
Madina Talu
nõunik
Subject: RE: Euroopa Liidu riigihangete keelenõuded
Tähelepanu!
Tegemist on välisvõrgust saabunud kirjaga. |
Tere,
Suured tänud tagasiside ja vastuse eest.
Keelebarjääri ületamiseks kasutame juba pikalt erinevaid lahendusi, samuti allolevaid. Meie mure ei ole niivõrd pakkumiste esitamine sihtriigi keeles kui nõue, et võidu korral peame tagama suhtluse sihtriigi keeles, sh ka hangetes, kus otsitakse selgelt välispartnerit.
Kas hankijal on õigus seda nõuda?
Parimat
Liis Lehesalu
Motor OÜ
COO / Head of Sales and Marketing
+372 5691 3144
From: Madina Talu <[email protected]>
Sent: esmaspäev, 10. märts 2025 16:10
To: Liis Lehesalu <[email protected]>
Subject: RE: Euroopa Liidu riigihangete keelenõuded
Lp Liis Lehesalu
Eestis ja teistes EU liikmesriikides kehtivad teatud piirmääradest alates sarnased riigihangete reeglid. Need on riigi õigusesse üle võetud neljast direktiivist – klassikalise sektori direktiiv 2014/24/EL; võrgustikudirektiiv 2014/25/EL, kontsessioonide direktiiv 2014/23/EL ning kaitse- ja julgeolekuvaldkonna direktiiv 2009/81/EL. Tõsiasi on see, et ükski riigihanke direktiiv ei näe ette hankija kohustust avaldada riigihanke dokumendid või aktsepteerida pakkumus võõrkeeles. Seega on nõue esitada pakkumus sihtriigi keeles riigihangete direktiividega kooskõlas.
Vastava nõude sätestamist ei ole kaalutud, sest selle täitmine nõuaks avalikult sektorilt märkimisväärset lisaressurssi, mida pole ning tõenäoliselt esineks vastuolu liikmesriigi õigusega otsustada oma asjaajamise ja keelereeglite üle. Seetõttu on jäetud keele valik hankija otsustada. Oma praktikas näeme, et riigihangetes, kuhu oodatakse või kus eelduslikult osalevad välispakkujad, avaldatakse hankedokumendid ka inglise keeles ning võetakse vastu ingliskeelseid pakkumusi. Paraku esineb suurtes riikides selliseid näiteid vähem.
Keelebarjääri ületamiseks pakutakse järgmiseid lahendusi:
1) Hanketeated ning muud riigihangetega seotud teated on Euroopa Liidu Teataja lisas Ted (tenders electronic daily) kättesaadavad kõigis EL keeltes.
2) Ettevõtjaid julgustatakse pakkumuste koostamisel kasutama automaattõlke tööriistu. Näiteks üks automaattõlke tööriist on Euroopa Komisjoni automaattõlge aadressil https://webgate.ec.europa.eu/etranslation/translateTextSnippet.html. Selles saab dokumente tõlkida kõigisse EL keeltesse.
Loodan, et saite oma küsimusele vastuse.
Lugupidamisega
|
From: Liis Lehesalu <[email protected]>
Sent: Thursday, February 20, 2025 10:14 AM
To: Konkurentsiamet
Subject: Euroopa Liidu riigihangete keelenõuded
Tähelepanu!
Tegemist on välisvõrgust saabunud kirjaga. |
Tere,
Soovime pöörduda Teie poole küsimusega, mis puudutab Euroopa Liidu riigihangetel esitatavaid keelenõudeid. Oleme täheldanud, et mitmetes EL-i riikides korraldatavatel hangetel on tingimus, mille kohaselt tuleb pakkumus esitada ainult sihtriigi ametlikus keeles, välistades võimaluse esitada pakkumine inglise keeles.
Meie küsimus on, kas selline keelenõue on kooskõlas Euroopa Liidu konkurentsireeglite, sealhulgas teenuste ja kaupade vaba liikumisega ning võrdse kohtlemisega? Selline nõue võib teatud juhtudel takistada piiriülest konkurentsi ja piirata osalejate ringi, kuna ettevõtted, kellel puudub sihtriigi keeleoskus, on sunnitud kasutama tõlketeenuseid, mis võib suurendada nende kulusid ja mõjutada konkurentsivõimet.
Palume Teie hinnangut ja juhiseid selle küsimuse osas ning teavet selle kohta, kas keelenõuded riigihangetes peaksid olema kooskõlas EL-i konkurentsi- ja riigihangete regulatsioonidega. Oleme tänulikud, kui saaksite selgitada ka, millised meetmed on võimalikud juhuks, kui selline keelenõue osutub konkurentsireeglitega vastuolus olevaks.
Ootame Teie vastust ja ettepanekuid.
Lugupidamisega,
Liis Lehesalu
Motor OÜ
COO / Head of Sales and Marketing
+372 5691 3144
P
Säästa loodust ja ära prindi seda e-kirja!
Käesolev e-kiri võib sisaldada asutusesiseseks kasutamiseks tunnistatud teavet.
This e-mail may contain information which is classified for official use.
Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
---|