Dokumendiregister | Rahandusministeerium |
Viit | 1.1-11/1808-1 |
Registreeritud | 10.04.2025 |
Sünkroonitud | 11.04.2025 |
Liik | Sissetulev kiri |
Funktsioon | 1.1 ÜLDJUHTIMINE JA ÕIGUSALANE TEENINDAMINE |
Sari | 1.1-11 Ettepanekud ja arvamused ministeeriumile kooskõlastamiseks saadetud õigusaktide eelnõude kohta |
Toimik | 1.1-11/2025 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Kultuuriministeerium |
Saabumis/saatmisviis | Kultuuriministeerium |
Vastutaja | Merlin Sepp (Rahandusministeerium, Kantsleri vastutusvaldkond, Eelarvepoliitika valdkond, Riigieelarve osakond, Välisvahendite talitus) |
Originaal | Ava uues aknas |
Suur-Karja 23 / 15076 Tallinn / 628 2222 / [email protected] / www.kul.ee / Registrikood 70000941
Rahandusministeerium
[email protected] 10.04.2025 nr 13-3/30-1
Kultuuriministri käskkirja eelnõu
kooskõlastamiseks ja arvamuse avaldamiseks
edastamine
Edastame Rahandusministeeriumile ja Riigi Tugiteenuste Keskusele kooskõlastamiseks ning
Integratsiooni Sihtasutusele ja Eesti Rahvusraamatukogule arvamuse avaldamiseks Šveitsi-Eesti
koostööprogrammi toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse toetamine“ programmikomponendi
„Kultuuriline ja keeleline lõimumine“ toetuse andmise käskkirja eelnõu, seletuskirja ja lisad.
Palume eelnõu kooskõlastada kümne tööpäeva jooksul.
Lugupidamisega
(allkirjastatud digitaalselt)
Heidy Purga
minister
Sama:
Riigi Tugiteenuste Keskus
Integratsiooni Sihtasutus
Eesti Rahvusraamatukogu
Maria Aasma 628 2300
Lisa 2
Tegevuskava vorm
Šveitsi-Eesti koostööprogrammi toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse
toetamine“ programmikomponent „Kultuuriline ja keeleline lõimumine“
Tegevus nr …1
Elluviija: ….
1. Tegevuskava perioodiks: ……………………..
1.1.Tegevuste kirjeldus2
Tabel3 1. Tegevuste ajakava Tegevus Tegevuse algus- ja
lõppkuupäev tegevuskava perioodil
1 Tegevuse nr ja nimetus peavad vastama tegevuste rakendamise tingimustele. 2 Kirjeldada alategevuste kaupa tegevuste, sealhulgas kommunikatsiooni tegevuste, eesmärki, läbiviimist ja
oodatavat tulemust tegevuskava aastal. 3 Tabelitesse lisada ridu vastavalt vajadusele. Loetelu peab olema esitatud vähemalt alategevuste kaupa ja vastama
tegevuste rakendamise tingimustele.
2. Tegevustega seotud näitajad 2.1 Näitaja kood ja nimetus: ….4 Indikaatori kood ja nimetus5 Mõõtühik Sihttase Tegevuskava aastal planeeritud
sihttase Selgitus6
2.2 7
4 Näitaja kood ja nimetus vastavalt tegevuste rakendamise tingimuste lisale 1 5 Indikaatori kood ja nimetus vastavalt tegevuste rakendamise tingimuste lisale 1 6 Kirjeldatakse indikaatori saavutamisega seotud plaane tegevuskava aastal 7 Lisada näitajaid vastavalt tegevuste rakendamise tingimuste lisale 1
1
MINISTRI KÄSKKIRI
EELNÕU 02.04.2025
Toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse
toetamine“ programmikomponendi
„Kultuuriline ja keeleline lõimumine“
tegevuste rakendamise tingimused
1 Reguleerimis- ja kohaldamisala
1.1 Tegevuste rakendamise tingimuste käskkiri (edaspidi käskkiri) kehtestatakse Vabariigi
Valitsuse 1. augusti 2024. aasta määruse nr 49 „Aastatel 2022–2029 Šveitsi-Eesti
koostööprogrammi toetuse kasutamise tingimused ja kord“ (edaspidi koostööprogrammi
määrus) § 6 lõike 4 alusel ja kooskõlas toetusmeetme rakendamise lepinguga, mis on
sõlmitud sama määruse § 3 lõike 3 punkti 3 alusel toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse
toetamine“ (edaspidi toetusmeede) rakendamiseks.
1.2 Käskkirjaga reguleeritakse toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse toetamine“
programmikomponendi „Kultuuriline ja keeleline lõimumine“ (edaspidi
programmikomponent) tegevuste rakendamiseks toetuse andmist ja kasutamist.
1.3 Toetuse andmise eesmärk on parandada eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste võimalusi
Eesti ühiskonnas aktiivsemalt osaleda, keskendudes lõimumise, sealhulgas kohanemise
valdkonnas digipöörde toetamisele, vabatahtlike kaasamisele, nõustamisteenuse,
sealhulgas keeleõppe nõustamisteenuse kättesaadavamaks muutmisele, Eesti
kultuuriruumi tutvustamisele ja meediapädevuse suurendamisele.
1.4 Toetuse andmise tulemus on eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste aktiivsem osalus Eesti
ühiskonnaelus, olles paremini lõimunud Eesti kultuuriruumis. Suurenenud on eri keele-
ja kultuuritaustaga inimeste ligipääs nõustamisteenustele, sealhulgas keeleõppealasele
nõustamisele, suurenenud on meediapädevus ning paranenud teadlikkus Eesti
kultuuriruumist. Digipööre ja vabatahtlike kaasamine on soodustanud uuenduslikke ja
kestlikke lahendusi lõimumise ja kohanemise valdkonnas.
1.5 Tegevuste rakendamisel lähtutakse:
1.5.1 Eesti Vabariigi valitsuse ja Šveitsi Liidunõukogu vahelise Euroopa Liidus majanduslike
ja sotsiaalsete erinevuste vähendamiseks Euroopa Liidu valitud liikmesriikidele
mõeldud Šveitsi teise toetuse rakendamise raamkokkuleppest ja selle lisast (edaspidi
raamkokkulepe);
1.5.2 Euroopa Liidus majanduslike ja sotsiaalsete erinevuste vähendamiseks Euroopa Liidu
valitud liikmesriikidele mõeldud Šveitsi teise toetuse rakendamise regulatsioonist
(edaspidi Šveitsi regulatsioon);
1.5.3 Šveitsi Arengu- ja Koostööagentuuri ning riikliku koordineerimisüksuse vahel 31. mail
2024. aastal sõlmitud toetusmeetme lepingust ja selle lisadest;
1.5.4 koostööprogrammi määrusest;
1.5.5 riikliku koordineerimisüksuse ja programmioperaatori vahel 19. novembril 2024. aastal
2
sõlmitud toetusmeetme rakendamise lepingust;
1.5.6 Šveitsi regulatsiooni artikli 13.1 punktis 2 nimetatud teavitus- ja teabekäsiraamatust.
1.6 Tegevuste rakendamisel lähtutakse põhimõttest, et seksuaalse ärakasutamise,
kuritarvitamise ja ahistamisega ei lepita. Võetakse kõik mõistlikud ja piisavad meetmed,
et vältida koostööprogrammiga seotud isikute seksuaalset ärakasutamist, kuritarvitamist
ja ahistamist koostööprogrammiga seotud asutuste töötajate poolt.
1.7 Tegevuste rakendamisel juhindutakse sotsiaalse kaasatuse ja keskkonnahoiu
põhimõtetest.
1.8 Tegevuste rakendamisega seotud kulude hüvitamine ei ole riigiabi Euroopa Liidu
toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 mõistes.
1.9 Programmioperaatori ülesandeid täidab Kultuuriministeeriumi finantsosakond (edaspidi
programmioperaator).
1.10 Programmikomponendi operaatori ülesandeid täidab Kultuuriministeeriumi kultuurilise
mitmekesisuse osakond (edaspidi programmikomponendi operaator).
2 Terminid
2.1 Eri keele- ja kultuuritaustaga inimene on Eestis seaduslikul alusel viibiv eesti keelest
erineva emakeelega isik. Eri keele- ja kultuuritaustaga inimesed võivad olla Eesti
kodanikud, määratlemata kodakondsusega isikud, Euroopa Liidu või kolmandate riikide
kodanikud, sealhulgas uussisserändajad ning ajutise ja rahvusvahelise kaitse saajad.
2.2 Uussisserändaja on vähem kui viis aastat Eestis seaduslikult elanud:
2.2.1 välismaalane, kellele on antud Eesti tähtajaline elamisluba välismaalaste seaduses või
välismaalase rahvusvahelise kaitse andmise seaduses sätestatud alustel;
2.2.2 Euroopa Liidu kodanik, kes on omandanud Eestis tähtajalise elamisõiguse Euroopa
Liidu kodaniku seaduses sätestatud alusel;
2.2.3 Euroopa Liidu kodaniku perekonnaliige, kellele on antud Eestis tähtajaline elamisõigus
Euroopa Liidu kodaniku seaduses sätestatud alusel.
3 Programmikomponendi tegevus ja selle rakendamise periood ning tegevuse
elluviija, partner ja sihtrühm
3.1 Programmikomponendi tegevuse „Digimuutuste ettevalmistamine lõimumisvaldkonnas“
rakendamine.
3.1.1 Tegevuse elluviija on Integratsiooni Sihtasutus (edaspidi elluviija).
3.1.2 Tegevuse „Digimuutuste ettevalmistamine lõimumisvaldkonnas“ alategevused:
3.1.2.1 analüüsimine, kuidas olemasolevad süsteemid ja platvormid toetavad
lõimumistegevusi ja omavahel ühilduvad;
3.1.2.2 digitööriistade väljatöötamine, et parandada lõimumistegevuste kättesaadavust ja
toetada sihtrühma eesti keele õpet.
3.1.3 Tegevuse rakendamise periood on 01.06.2024–31.05.2028.
3.1.4 Tegevuse sihtrühm on eri keele- ja kultuuritaustaga inimesed.
3.2 Programmikomponendi tegevuse „Vabatahtlike kaasamine lõimumistegevustesse“
rakendamine.
3.2.1 Tegevuse elluviija on Integratsiooni Sihtasutus (edaspidi elluviija).
3.2.2 Tegevuse „Vabatahtlike kaasamine lõimumistegevustesse“ alategevused:
3.2.2.1 vabatahtlike kaasamise hetkeolukorra väljaselgitamine, keskendudes
lõimumisvaldkonna tegevustele;
3.2.2.2 vabatahtlike, sealhulgas vabatahtlike eestvedajate kaasamise ja toetamise programmi
3
loomine, et toetada lõimumistegevuste elluviimist;
3.2.2.3 vabatahtlike ja vabatahtlike eestvedajate koolitamine;
3.2.2.4 vabaühenduste toetamine, juhendamine ja võimestamine nende töös eri keele- ja
kultuuritaustaga inimeste kogukondades;
3.2.2.5 kogukonnakeskuste lõimumistegevuste korraldamise võimekuse arendamine ja
toetamine. Kogemuste vahetamise kohtumisteks platvormide loomine.
Platvormidevahelise koostöö toetamine.
3.2.3 Tegevuse rakendamise periood on 01.06.2024–31.05.2028.
3.2.4 Tegevuse sihtrühm on eri keele- ja kultuuritaustaga inimesed.
3.3 Programmikomponendi tegevuse „Nõustamisteenuste pakkumine“ rakendamine.
3.3.1 Tegevuse elluviija on Integratsiooni Sihtasutus (edaspidi elluviija).
3.3.2 Tegevuse „Nõustamisteenuste pakkumine“ alategevused:
3.3.2.1 nõustamisteenuste, sealhulgas iseseisva keeleõppe ja kogemusnõustamise teenuse
arendamine (sealhulgas katsetamine) ja pakkumine, et tagada teenuste piisav
kättesaadavus eri keele- ja kultuuritaustaga inimestele;
3.3.2.2 nõustajate pädevuse suurendamine tööks sihtrühmaga.
3.3.3 Tegevuse rakendamise periood on 01.06.2024–31.05.2028.
3.3.4 Tegevuse sihtrühm on eri keele- ja kultuuritaustaga inimesed.
3.4 Programmikomponendi tegevuse „Eesti kultuuriruumi tutvustavad tegevused“
rakendamine.
3.4.1 Tegevuse elluviija on Integratsiooni Sihtasutus (edaspidi elluviija).
3.4.2 Tegevuse „Eesti kultuuriruumi tutvustavad tegevused“ alategevused:
3.4.2.1 Eesti keele-, kultuuri- ja komberuumiga kohanemist soodustavate tegevuste
kavandamine ja elluviimine;
3.4.2.2 selliste tegevuste arendamine ja pakkumine, mis edendavad sotsiaalseid sidemeid
kogukondlike ühistegevuste kaudu, et toetada sotsiaalset kaasatust ja eesti keele
praktikat;
3.4.2.3 koostöö kultuuriasutustega (muuseumid, teatrid, raamatukogud jne), et suurendada
nende teadlikkust sihtrühmade vajadustest ja eripäradest;
3.4.2.4 vabatahtlike kaasamine üritustele ja kultuuritegevustesse, et pakkuda sihtrühmale
keelepraktika võimalusi ja kontakte.
3.4.3 Tegevuse rakendamise periood on 01.06.2024–31.05.2028.
3.4.4 Tegevuse sihtrühm on eri keele- ja kultuuritaustaga inimesed.
3.5 Programmikomponendi tegevuse „Meediapädevuse koolituste pakkumine“ rakendamine.
3.5.1 Tegevuse elluviija on Kultuuriministeerium (edaspidi elluviija).
3.5.1.1 Elluviija ülesandeid täidab Kultuuriministeeriumis kultuurilise mitmekesisuse
4
osakond.
3.5.2 Partner on Eesti Rahvusraamatukogu (edaspidi partner).
3.5.3 Tegevuse „Meediapädevuse koolituste pakkumine“ alategevused:
3.5.3.1 meediapädevuse programmi väljatöötamine ja elluviimine koos partneriga;
3.5.3.2 õppe- ja teabematerjalide loomine.
3.5.4 Tegevuse rakendamise periood on 01.06.2024–31.05.2028.
3.5.5 Tegevuse sihtrühm on eri keele- ja kultuuritaustaga inimesed.
3.6 Iga tegevus on struktuuritoetuse registris eraldi projekt.
4 Seireks ja hindamiseks kasutatavad näitajad
Programmikomponendi tegevuste seireks ja hindamiseks kasutatavad näitajad on esitatud
käskkirja lisas 1.
5 Kulude abikõlblikkuse periood
Kulude abikõlblikkuse periood on 01.06.2024–31.08.2028.
6 Programmikomponendi tegevuste eelarve
Jrk Tegevuse nimetus ja finantsallikatevaheline jaotus Summa
eurodes
Osakaal
1 Digimuutuste ettevalmistamine lõimumisvaldkonnas 1 547 349,50 100,00%
Šveitsi toetus 1 315 247,07 85%
Riiklik kaasfinantseering 232 102,43 15%
2 Vabatahtlike kaasamine lõimumistegevustesse 974 393,49 100,00%
Šveitsi toetus 828 234,47 85%
Riiklik kaasfinantseering 146 159,02 15%
3 Nõustamisteenuste pakkumine 931 384,82 100,00%
Šveitsi toetus 791 677,10 85%
Riiklik kaasfinantseering 139 707,72 15%
4 Eesti kultuuriruumi tutvustavad tegevused 2 164 839,41 100,00%
Šveitsi toetus 1 840 113,50 85%
Riiklik kaasfinantseering 324 725,91 15%
5 Meediapädevuse koolituste pakkumine 1 039 605,65 100,00%
Šveitsi toetus 883 664,80 85%
Riiklik kaasfinantseering 155 940,85 15%
KÕIK KOKKU 6 657 572,87 100,00%
Šveitsi toetus kokku 5 658 936,94 85%
Riiklik kaasfinantseering kokku 998 635,93 15%
7 Kulude abikõlblikkus
7.1 Kulu on abikõlblik, kui:
7.1.1 see on kooskõlas koostööprogrammi määruse §-ga 8 ja muu riigisisese õigusega;
7.1.2 see tekib punktis 3 nimetatud tegevuste rakendamise perioodil, välja arvatud
aruandlusega seotud otsese personali ja kaudne kulu, mis võib tekkida punktis 5
nimetatud perioodil;
7.1.3 tegelik kulu tasutakse punktis 5 nimetatud perioodil, välja arvatud partneri kulu, mis
5
peab olema tekkinud ja tasutud punktis 3 nimetatud tegevuse rakendamise perioodil.
7.2 Abikõlblikud kulud jagunevad otsesteks ja kaudseteks kuludeks.
7.2.1 Kaudsed kulud on üldkulud ja administreerimisega seotud kulud.
7.2.1.1 Üldkuluks loetakse halduskulud, muu hulgas:
7.2.1.1.1 kontoritarvete ja -mööbli ostmise, rentimise, hooldamise ja remondi kulu;
7.2.1.1.2 sidekulu, sealhulgas interneti-, telefoni- ja postikulu;
7.2.1.1.3 infotehnoloogia kulu, sealhulgas tark- ja riistvara, kontoritehnika ostmise ja
rentimise ning serverite, võrkude ja kontoritehnika hooldamise ja remondi kulu;
7.2.1.1.4 kütte-, vee- ja elektrikulu ning ruumide koristamise kulu;
7.2.1.1.5 ruumide rendikulu;
7.2.1.1.6 valveteenuse kulu;
7.2.1.1.7 maamaks;
7.2.1.1.8 pangakonto avamise ja haldamise kulu ning makse ülekandetasu.
7.2.1.2 Administreerimiskuluks loetakse abistavate tegevustega kaasnevaid kulusid,
sealhulgas:
7.2.1.2.1 raamatupidamiskulu;
7.2.1.2.2 sekretäri- ja personalitöö tasu;
7.2.1.2.3 juriidilise nõustamise kulu;
7.2.1.2.4 riigihanke korraldamise ja ostumenetluse läbiviimise kulu;
7.2.1.2.5 vara haldamise kulu;
7.2.1.2.6 infotehnoloogilise tugitegevuse kulu.
7.2.2 Kaudseid kulusid hüvitatakse elluviijatele ja partneritele lihtsustatud kuluna ühtse
määra alusel, milleks on 7% toetatavate tegevuste otsestest kuludest.
7.2.3 Otsene kulu on:
7.2.3.1 otsene personalikulu, milleks loetakse kulu, mis on otseselt seotud tegevuse
rakendamisega ja mille seost tegevusega on võimalik tõendada:
7.2.3.1.1 palk proportsionaalselt tegevuse heaks töötatud ajaga;
7.2.3.1.2 puhkusetasu töölepinguseaduse kohaselt;
7.2.3.1.3 teenistusest või töölt vabastamise, töölepingu või teenistussuhte lõpetamise ja muud
seadusest tulenevad hüvitised proportsionaalselt punkti 7.2.3.1.1 kohase palgaga;
7.2.3.1.4 seadusest tulenevad maksud ja maksed punktides 7.2.3.1.1–7.2.3.1.3 nimetatud
kuludelt;
7.2.3.1.5 seadusest tulenev lähetusega või töö- ja ametiülesande täitmisega seotud kulu;
7.2.3.1.6 koolituskulu;
7.2.3.1.7 töötaja ja ametniku tervisekontrolli kulu proportsionaalselt tegevuse heaks töötatud
ajaga;
7.2.3.2 otseseks personaliks loetakse töölepingu või ametniku ametisse nimetamise õigusakti
alusel otseselt tegevuse heaks töötavad füüsilised isikud. Võlaõigusseaduses
nimetatud töövõtu- või käsunduslepingu alusel otseselt tegevuse heaks töötavad
füüsilised isikud loetakse otseseks personaliks, kui leping vastab punktis 7.2.3.2.1
sätestatule;
7.2.3.2.1 füüsilise isikuga sõlmitud võlaõigusseaduses nimetatud töövõtu- või
käsunduslepingu alusel tekkiva personalikuluna loetakse abikõlblikuks
proportsionaalselt tegevuse heaks kulunud ajaga teenuse või töö eest makstav tasu,
mida maksustatakse kui palka, ning sellelt tasult makstav sotsiaalmaks ja
töötuskindlustusmakse, kui eri teenuste eest makstavad tasud on eristatud;
7.2.3.3 tulumaksuseaduse § 48 lõike 4 tähenduses erisoodustusena käsitatav kulu ja sellelt
tasutav maks;
7.2.3.4 ligipääsetavuse tagamise kulu sündmustel, kommunikatsioonitegevustes, õppe- ja
6
infomaterjalides, tegevuste raames loodavates ja arendatavates teenustes;
7.2.3.5 tegevuste rakendamiseks vajalike koolituste, seminaride, töötubade, infopäevade,
kohtumiste, konverentside ja muude ürituste korraldamise kulu;
7.2.3.6 õppereisi kulu;
7.2.3.7 uuringute, analüüside, hindamiste, teenusdisaini, konsultatsiooni ja eksperdi
kaasamise kulu;
7.2.3.8 kommunikatsiooni- ja teavitamiskulu;
7.2.3.9 tegevusmudelite, juhend-, õppe-, info- ja teavitusmaterjalide, sealhulgas
audiovisuaalsete materjalide väljatöötamise, koostamise, loomise, uuendamise,
soetamise kulu, sealhulgas litsentsi- ja autoritasud;
7.2.3.10 punktis 3.5 nimetatud tegevuses õppekavade väljatöötamise, koostamise, loomise,
uuendamise, soetamise kulu, sealhulgas litsentsi- ja autoritasud;
7.2.3.11 tegevuste töö- ja õppevahendite kulu;
7.2.3.12 sihtrühma ja tegevustesse kaasatud isikute majutus-, transpordi- ja toitlustuskulu, kui
need kulud on tegevuste rakendamiseks vajalikud;
7.2.3.13 lähetuskulu:
7.2.3.13.1 peale punktis 7.2.3.1.5 nimetatud otsese personali lähetusega seotud kulu, on
abikõlblikud tegevustesse kaasatud isikute lähetuskulud, kui need kulud on tegevuste
rakendamiseks vajalikud;
7.2.3.13.2 välislähetused väljapoole Bulgaariat, Horvaatiat, Küprost, Tšehhit, Ungarit, Leedut,
Lätit, Maltat, Poolat, Rumeeniat, Slovakkiat, Sloveeniat ning Šveitsi on abikõlblikud
vaid eelneval kokkuleppel Šveitsi toetuste bürooga. Kooskõlastamise korraldab
programmikomponendi operaator programmioperaatori kaudu elluviija ingliskeelse
sooviavalduse alusel;
7.2.3.14 tõlkekulu;
7.2.3.15 punktides 3.1 ja 3.2 nimetatud tegevustes infotehnoloogilised arendus-, testimis-,
majutamis- ja halduskulud, litsentsi-, serveri- ja domeenitasud ning vara
amortisatsioon;
7.2.3.16 kindlustuskulu, mis on vajalik punktis 9.3.18 nimetatud kohustuse täitmiseks.
7.2.4 Otseseid kulusid hüvitatakse elluviijale ja partneritele tegelike kulude alusel.
7.3 Peale Šveitsi regulatsiooni artiklis 6.6 loetletud abikõlbmatute kulude on abikõlbmatud
järgmised kulud:
7.3.1 liiklusvahendi ostmise kulu;
7.3.2 kinnisasjade ostmise kulu;
7.3.3 päevaraha, majutuskulu ja mootorsõiduki kasutamise kulu osas, mis ületab õigusaktides
kehtestatud maksustamisele mittekuuluvat piirmäära;
7.3.4 esinduskulu ja kingitused;
7.3.5 kõik toetatava tegevuse rakendamisega otseselt sidumata kulud.
8 Toetuse maksmise tingimused ja kord
8.1 Toetuse maksmise, maksmise peatamise ja maksmisest keeldumise üldtingimused on
sätestatud koostööprogrammi määruse §-s 10.
8.2 Toetusest makse saamiseks vajalikud dokumendid ja tõendid esitab elluviija riiklikule
koordineerimisüksusele perioodi 2021–2027 Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja
siseturvalisuspoliitika fondide rakendamise seaduse § 21 lõikes 3 nimetatud e-toetuse
keskkonna kaudu. Nimetatud dokumendid esitatakse vähemalt kord kvartalis, kuid mitte
tihedamini kui kord kuus.
8.3 Enne esimese makse saamist peab elluviija esitama riiklikule koordineerimisüksusele
e-toetuse keskkonna kaudu:
8.3.1 väljavõtte raamatupidamise sise-eeskirjast või samaväärsest dokumendist, mille abil on
7
võimalik veenduda, et otseseid kulusid eristatakse raamatupidamises muudest kuludest;
8.3.2 koopia hankekorrast või viite veebilehele, kus kord on avalikult kättesaadav;
8.3.3 allkirjaõigusliku isiku edasivolitatud õiguste korral volituse koopia.
8.4 Otseste kulude eest makstakse toetust kooskõlas koostööprogrammi määruse § 10
lõikega 2 ja käskkirja punktiga 7.2.4.
8.5 Kaudsete kulude eest makstakse toetust kooskõlas koostööprogrammi määruse § 8
lõikega 3 ja käskkirja punktiga 7.2.2 ühtse määrana kulude lihtsustatud hüvitamisviisi
alusel.
8.6 Ühtse määra alusel makse tegemisel kulu tegelikku maksumust ei tõendata ega
kontrollita.
9 Elluviija kohustused
9.1 Elluviija kohustub lähtuma tegevuste rakendamisel käesolevast käskkirjast ning käskkirja
punktis 1.5 nimetatud õigusaktidest ja dokumentidest.
9.2 Elluviija peab kasutama toetust sihtotstarbeliselt selliste abikõlblike kulude katteks, mis
on vajalikud käskkirjas nimetatud tegevuste rakendamiseks ning käskkirja lisas 1
kirjeldatud väljundite ja tulemuste saavutamiseks, ning viima tegevused ellu punktis 9.3.1
nimetatud eelarve ja tegevuskava kohaselt.
9.3 Peale koostööprogrammi määruse § 5 lõikes 3 nimetatu on elluviija kohustatud:
9.3.1 esitama käimasoleva aasta 1. novembriks programmikomponendi operaatorile
kooskõlastamiseks järgneva aasta tegevuskava (lisa 2) ja eelarve (lisa 3). 2024. ja
2025. aasta eelarve ja tegevuskava esitab elluviija kümne tööpäeva jooksul pärast
käskkirja kinnitamist;
9.3.1.1 kui kooskõlastatud eelarvet muudetakse ühe kalendriaasta jooksul kuni 10% ulatuses,
informeerib elluviija sellest programmikomponendi operaatorit;
9.3.1.2 kui kooskõlastatud eelarvet muudetakse ühe kalendriaasta jooksul üle 10% ulatuses,
kooskõlastab elluviija eelarve muutmise programmikomponendi operaatoriga;
9.3.2 esitama riiklikule koordineerimisüksusele 2025. aasta maksete prognoosi hiljemalt koos
esimese maksetaotlusega ja iga järgneva aasta maksete prognoosi jooksva aasta
10. detsembriks. Maksete prognoos esitatakse e-toetuse keskkonnas;
9.3.3 esitama riiklikule koordineerimisüksusele maksete korrigeeritud prognoosi, kui makse
erineb esitatud prognoosist rohkem kui 25% võrra;
9.3.4 viivitamata teavitama programmioperaatorit ja programmikomponendi operaatorit
kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis:
9.3.4.1 asjaoludest, mis takistavad elluviija ülesandeid täitmast;
9.3.4.2 käskkirja muutmise vajalikkusest;
9.3.4.3 tegevuse rakendamisel esinevatest probleemidest, mis võivad mõjutada tulemuse
saavutamist;
9.3.5 teavitama programmioperaatorit ja programmikomponendi operaatorit, kui toetatava
tegevusega samalaadsetele tegevusele on taotletud toetust muudest välisabi vahenditest;
9.3.6 tagama tegevusega seotud raamatupidamise vastavuse raamatupidamise seadusele,
sealhulgas säilitama tegevuse rakendamisega seonduvad raamatupidamise
algdokumendid, kulu abikõlblikkust ja tasumist tõendavad dokumendid ning muud
toetuse kasutamisega seotud tõendid ja dokumendid kümme aastat toetusmeetme
lõppemisest arvates, kuid mitte kauem kui 2039. aasta 3. detsembrini. Toetusmeetme
lõppemise kuupäev on määratud toetusmeetme lepingus;
9.3.7 eristama toetuse kasutamisel abikõlblikud ja abikõlbmatud kulud, kasutades selleks
eraldi arvestussüsteemi või raamatupidamiskoode, välja arvatud juhul, kui kulusid
hüvitatakse kulude lihtsustatud hüvitamisviisi alusel;
9.3.8 järgima tegevuse rakendamisel riigihangete seadust, Šveitsi regulatsiooni 7. peatükki ja
8
koostööprogrammi määruse §-s 9 sätestatut;
9.3.9 riigihangete läbiviimisel esitama riiklikule koordineerimisüksusele Šveitsi toetuste
büroo küsitud teavet ja dokumente kooskõlas Šveitsi regulatsiooni artikliga 7.2;
9.3.10 vajaduse korral taotlema riiklikult koordineerimisüksuselt riigihangete nõustamist
riikliku koordineerimisüksuse riigihangete eelnõustamise protseduuride kohaselt;
9.3.11 vastama riikliku koordineerimisüksuse, makseasutuse, programmioperaatori ja
programmikomponendi operaatori päringutele;
9.3.12 osutama kontrolli, järelevalve, auditi või Šveitsi regulatsiooni artiklis 10.3 nimetatud
hindamise läbiviijale igakülgset abi ning tagama juurdepääsu toetuse kasutamisega
seotud teabele, dokumentidele, ruumidele, territooriumile ja seadmetele;
9.3.13 koguma ja töötlema andmeid aruannete jaoks, sealhulgas lisas 1 seatud näitajate
tõendamiseks, ning tagama osalejate korrektsete andmete olemasolu. Andmeid
kogutakse ja töödeldakse kooskõlas isikuandmete kaitse seadusega;
9.3.14 osalema programmioperaatori moodustatud töörühma koosolekutel;
9.3.15 programmioperaatori juhtimisel tegema koostööd Šveitsi toetusmeetme partneriga.
Nimetatud koostöö toimub programmioperaatori ja Šveitsi toetusmeetme partneri vahel
sõlmitud partnerluslepingu alusel, mille programmioperaator teeb elluviijale
kättesaadavaks;
9.3.16 tagama punktis 3.5 nimetatud partneriga sellise partnerluslepingu sõlmimise, milles
kirjeldatakse partneri täpsed ülesanded, õigused ja kohustused tegevuste rakendamisel;
9.3.17 tagama, et Šveitsi toetus on selgelt nähtav kõikidel füüsilistel objektidel, väljaannetes ja
muudes teabematerjalides, mis on seotud tegevuste rakendamisega;
9.3.18 toetusmeetme abikõlblikkuse perioodil ja viie aasta jooksul pärast toetusmeetme
lõppemist tagama toetusest rahastatavate seadmete puhul järgmiste tingimuste täitmise:
9.3.18.1 neid käitatakse ja kasutatakse toetusmeetme eesmärkide kohaselt;
9.3.18.2 need on kindlustatud kahjujuhtumite vastu;
9.3.18.3 need on nõuetekohaselt hooldatud;
9.3.19 võõrandama toetusmeetme abikõlblikkuse perioodil toetuse abil hangitud vara ainult
Šveitsi eelneval kirjalikul nõusolekul;
9.3.20 esitama programmikomponendi operaatorile sooviavalduse punktis 7.2.3.13.2
nimetatud välislähetuste kooskõlastamiseks.
10 Partneri kohustused
10.1 Partner peab täitma koostööprogrammi määruse § 5 lõikes 4 nimetatud kohustusi.
10.2 Peale koostööprogrammi määruse § 5 lõikes 4 nimetatud kohustuste on partner
kohustatud:
10.2.1 täitma käskkirja punktides 9.1, 9.3.5–9.3.13, 9.3.15 ja 9.3.17–9.3.19 nimetatud
kohustusi;
10.2.2 kasutama toetust sihtotstarbeliselt abikõlblike kulude katteks;
10.2.3 tagama elluviijaga partnerluslepingu sõlmimise.
11 Toetuse kasutamisega seotud aruannete esitamise kord
11.1 Elluviija on kohustatud andma aru tegevuse täitmise ning väljundite, tulemuste ja
näitajate saavutamise seisu kohta programmioperaatori antaval vormil järgmiselt:
11.1.1 ülevaade perioodi jaanuar–juuni kohta tuleb esitada 15. juuliks ja juuli–detsember kohta
15. jaanuariks. Need ülevaated peavad sisaldama teavet vaadeldaval perioodil tehtud
tegevuste kohta, sealhulgas infot hangete kohta ja väljamaksete prognoosi;
11.1.2 aastaülevaade tuleb esitada 15. jaanuariks eelmise kalendriaasta kohta ja lõplik ülevaade
15. juuniks 2028. Ülevaade tuleb anda eelkõige tegevuse täitmise ja näitajate
9
saavutamise seisust, teavitustegevustest, koostööst Šveitsi partneriga, hangetest,
riskidest, hindamistest, tegevuse tulemuslikkusest ja eelarve täitmisest;
11.1.3 programmikomponendi operaator ja programmioperaator annavad esitatud ülevaatele
tagasiside või esitavad parandus- ja täiendusettepanekud ning elluviija on kohustatud
täiendama või parandama ülevaadet etteantud tähtaja jooksul.
12 Käskkirja muutmine
12.1 Käskkirja, sealhulgas programmikomponendi tegevuse, eelarve ja näitajate muutmisel
lähtutakse Šveitsi regulatsiooni artiklist 4.12, toetusmeetme lepingust ja toetusmeetme
rakendamise lepingust.
12.2 Kui ilmneb vajadus tegevust, tulemust, eelarvet, näitajaid või abikõlblikkuse perioodi
muuta, riiklik koordineerimisüksus on teinud finantskorrektsiooni otsuse või ilmneb muid
asjaolusid, mis mõjutavad tegevuse rakendamist, esitab elluviija programmikomponendi
operaatorile ja programmioperaatorile käskkirja muutmise taotluse kirjalikku
taasesitamist võimaldavas vormis.
12.3 Programmikomponendi operaator vaatab taotluse läbi kümne tööpäeva jooksul taotluse
kättesaamisest arvates. Kui esineb puudusi, siis annab programmikomponendi operaator
elluviijale tähtaja puuduste kõrvaldamiseks.
12.4 Kui programmikomponendi operaator on muudatusega nõus, edastab ta taotluse
programmioperaatorile, kes korraldab muudatuse menetluse, lähtudes Šveitsi
regulatsiooni artiklist 4.12, toetusmeetme lepingust ja toetusmeetme rakendamise
lepingust.
12.5 Programmikomponendi operaatoril või programmioperaatoril on õigus iseseisvalt
algatada käskkirja muutmine, teavitades sellest elluviijat ette mõistliku aja jooksul.
Programmikomponendi operaator või programmioperaator algatab käskkirja muutmise,
kui selgub, et muudatuste tegemine on vajalik toetusmeetme, programmikomponendi või
tegevuse edukaks rakendamiseks või kui elluviijal ei ole võimalik toetust ettenähtud
tingimustel enam kasutada.
12.6 Programmioperaatoril on õigus programmikomponendi operaatori taotluse alusel teha
tegevuste vahel eelarvemuudatusi kooskõlas Šveitsi regulatsiooni artikliga 4.12,
toetusmeetme lepinguga ja toetusmeetme rakendamise lepinguga.
12.7 Käskkirja muutmine kooskõlastatakse koostööprogrammi määruse §-s 7 sätestatud
korras.
13 Finantskorrektsioonid
13.1 Finantskorrektsiooni alused ja ulatus on sätestatud koostööprogrammi määruse §-s 12.
13.2 Abikõlbmatuks tunnistatud kulud kannab elluviija.
14 Vaidluste lahendamine
Vaie haldusaktile või toimingule tuleb esitada haldusmenetluse seaduse §-des 73 ja 75
sätestatud tingimustel ja korras. Riigiasutuste vahelised vaidlused lahendatakse Vabariigi
Valitsuse seaduse § 101 kohaselt.
15 Rakendussätted
Käskkirja rakendatakse tagasiulatuvalt alates 01.06.2024.
10
(allkirjastatud digitaalselt)
Heidy Purga
Lisa 1. Tulemusraamistik
Lisa 2. Tegevuskava vorm
Lisa 3. Eelarve vorm
1
Kultuuriministri käskkirja „Toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse
toetamine“ programmikomponendi „Kultuuriline ja keeleline lõimumine“
tegevuste rakendamise tingimused“ eelnõu seletuskiri
1. Sissejuhatus
Käskkirja eelnõu (edaspidi eelnõu) kehtestatakse Vabariigi Valitsuse 1. augusti 2024. aasta
määruse nr 49 „Aastatel 2022–2029 Šveitsi-Eesti koostööprogrammi toetuse kasutamise
tingimused ja kord“ (edaspidi koostööprogrammi määrus) § 6 lõike 4 alusel ja kooskõlas
toetusmeetme rakendamise lepinguga, mis on sõlmitud sama määruse § 3 lõike 3 punkti 3
alusel toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse toetamine“ (edaspidi toetusmeede)
rakendamiseks.
Eelnõuga reguleeritakse tegevuste rakendamist toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse
toetamine“ programmikomponendi „Kultuuriline ja keeleline lõimumine“ (edaspidi
programmikomponent) raames.
Eelnõu ja seletuskirja on koostanud Kultuuriministeeriumi kultuurilise mitmekesisuse
osakonna juhataja Keit Spiegel ([email protected], 513 1223) ja sama osakonna nõunik
Maria Aasma ([email protected], 628 2300). Juriidilise ekspertiisi on teinud õigus- ja
haldusosakonna õigusnõunik Kadri Kilvet ([email protected], 628 2224). Eelnõu ja
seletuskirja on keeleliselt toimetanud Luisa Tõlkebüroo eesti keele vanemtoimetaja Helen
Noormägi ([email protected]).
2. Eelnõu sisu ja võrdlev analüüs
Eelnõuga määratakse tegevuse elluviijad ja partner ning kirjeldatakse tegevust, selle
tulemust, sihtrühma, eelarvet ja näitajaid. Samuti kehtestatakse eelnõuga tegevuse
rakendamise ja kulude abikõlblikkuse periood, abikõlblikud ja abikõlbmatud kulud, toetuse
maksmise, finantskorrektsioonide tegemise ja aruandluse kord ning sätestatakse elluviija ja
partnerite kohustused ja muud tegevuse rakendamiseks vajalikud tingimused.
Eelnõus on 15 punkti ja kolm lisa:
1. punkt „Reguleerimis- ja kohaldamisala“;
2. punkt „Terminid“;
3. punkt „Programmikomponendi tegevus ja selle rakendamise periood ning tegevuse
elluviija, partner ja sihtrühm“;
4. punkt „Seireks ja hindamiseks kasutatavad näitajad“;
5. punkt „Kulude abikõlblikkuse periood“;
6. punkt „Programmikomponendi tegevuse eelarve“;
7. punkt „Kulude abikõlblikkus“;
8. punkt „Toetuse maksmise tingimused ja kord“;
9. punkt „Elluviija kohustused“;
10. punkt „Partneri kohustused“;
11. punkt „Toetuse kasutamisega seotud aruannete esitamise kord“;
12. punkt „Käskkirja muutmine“;
13. punkt „Finantskorrektsioon“;
14. punkt „Vaidluste lahendamine“;
15. punkt „Rakendussätted“.
2
Taust ja vajadus
Eestis elab palju eri keele- ja kultuuritaustaga inimesi ning tulevikutrende arvestades muutub
Eesti veelgi mitmekesisemaks. Seega on innovatsiooni ja arengu toetamine
lõimumisvaldkonnas möödapääsmatu.
Lõimumisvaldkond on dünaamiline ja areneb pidevalt, eriti arvestades Eesti geopoliitilist
asukohta ning maailmas toimuvat. Suureneva sisserände ning Eesti ühiskonna
mitmekesistumisega kaasnevad raskused, mis on peamiselt seotud eri keele- ja
kultuuritaustaga inimeste kohanemisega, sealhulgas Eesti ühiskonna- ja kultuurielus
osalemisega ning ühiskonna üldise sidususega.
Rahvastikuregistri andmetel on viimastel aastatel välisriikidest saabunud inimestest kõige
rohkem asunud elama Harju- ja Tartumaale, samal ajal on eri keele- ja kultuuritaustaga
püsielanike osakaal kõige suurem endiselt Ida-Virumaal. Ka Eesti teistes piirkondades on
elanikkond kujunemas üha mitmekesisemaks ja seda töö- või pererände pärast Eestisse elama
asunud inimeste või Ukraina sõjapõgenike tõttu. Tähelepanu tuleb pöörata sotsiaalse
ühtekuuluvuse suurendamisele ning keelepõhise ja ruumilisest eraldatusest tingitud
ebavõrdsuse vähendamisele. Seetõttu on lõimumises, sealhulgas kohanemises üha olulisem
kasutada uuenduslikke digilahendusi, tagamaks kvaliteetsete teenuste kättesaadavus, et
sihtrühmal oleks võimalik Eesti eluga kiiremini kohaneda.
Tähtsal kohal peab olema sotsiaalsete sidemete teke, mis toetab omakorda sotsiaalset
aktiivsust. Lõimumise üks põhilisi takistusi Eestis on eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste
vähesed või puuduvad sidemed ja kontaktid kohalikega. Lõimumismonitooringu andmetel
puutuvad eri rahvused Eestis omavahel kõige sagedamini kokku tööl või koolis. Muudes
valdkondades puutub teise emakeelega inimestega kokku vaid üle poole Eesti elanikest.
Vaba aja tegevuste kontekstis suhtleb veerand (24%) eestlastest ja 44% muust rahvusest
inimestest teise emakeelega inimestega.1 Sarnaselt varasemate aastatega näitas uuring, et
muust rahvusest elanikud on ühiskondlikult vähem aktiivsed, seda nii vabatahtlikus
tegevuses kui ka kodanikuühenduste tegevuses osalemisel. Kuna lõimumine on kahepoolne
protsess, on oluline kaasata eestlasi eri keele- ja kultuuritaustaga inimestega
ühistegevustesse. Teadlikkuse suurendamine ja omavaheliste kontaktide soodustamine
aitavad ületada tõkkeid ning luua uusi võimalusi eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste
ühiskondlikus elus osalemiseks. Ühistegevused aitavad peale omavaheliste kontaktide
tugevdamise tutvustada ka Eesti kultuuri- ja komberuumi, traditsioone ja väärtuseid.
Lõimumise, sealhulgas kohanemisprotsessi edukus sõltub paljuski keeleoskusest. Keeleõpe
on kõige tähtsam, sest see avab ligipääsu tööturule, haridusele ja sotsiaalsetele suhetele,
võimaldades osaleda aktiivselt ühiskonnaelus. Samas on oluline, et keeleõppega kaasneks
individuaalne ja vajaduspõhine nõustamine, mis toetab eri keele- ja kultuuritaustaga inimesi
nende isiklike eesmärkide saavutamisel ning toimetulekuprobleemide lahendamisel. Seoses
eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste arvu ja sellest tingituna nõustamismahu kiire kasvuga
on tähtis tagada nõustamisteenuse piisav kättesaadavus.
Meediapädevus on ühiskonnas üha olulisem oskus, seda eriti eri emakeele ja kultuuritaustaga
inimeste seas, kuna see toetab teadlikku ja kvaliteetset infotarbimist, mis suurendab
teadlikkust ühiskonnas toimuvast. Võime eristada usaldusväärset teavet valeinfost aitab
1 Eesti ühiskonna lõimumismonitooring (https://www.kul.ee/EIM2023, lk 7).
3
kaasa lõimumisele, sealhulgas kohanemisele, ennetades võimalikke väärarusaamu ning
kultuuriliste ja keeleliste erinevuste põhjal tekkivaid pingeid. Meediapädevus annab
inimestele tööriistad, et mõista ja hinnata nii kohalikke kui ka globaalseid meediaväljaandeid
ning olla teadlik sotsiaalmeedia ja digiplatvormide mõju ulatusest. See aitab luua sildu eri
kogukondade vahel, suurendades üksteisemõistmist ja usaldust.
Sidusa Eesti arengukavas 2021–2030 on eesmärgiks seatud sidus ja kaasav ühiskond, kus
„Eesti inimesed on koostöömeelsed, jagavad ühist Eesti kultuuriruumi, väärtustavad Eesti
riiki ja tunnevad ühtekuuluvust, sõltumata emakeelest, kultuuritaustast või elukohast“.2
Ühiskonna sidususe suurenemine riigi põhirahvastikust erineva keele- ja kultuuritaustaga
inimeste ühiskonnaellu parema sulandumise kaudu on muutunud üha olulisemaks riigi
stabiilsuse ja sisejulgeoleku, aga ka majanduse kasvupotentsiaali ja ühiskonna laiema heaolu
tagamisel.3
Eesmärk
Eelnõu eesmärk on parandada eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste võimalusi Eesti
ühiskonnas aktiivsemalt osaleda, keskendudes lõimumise, sealhulgas kohanemise
valdkonnas digipöörde toetamisele, vabatahtlike kaasamisele, nõustamisteenuse, sealhulgas
keeleõppe nõustamisteenuse kättesaadavamaks muutmisele. Samuti tutvustatakse eri keele-
ja kultuuritaustaga inimestele Eesti kultuuri- ja komberuumi ning luuakse toetav
meediapädevuse suurendamise programm. Need sammud loovad tervikliku ja strateegilise
aluse eri kultuuride ja keeltega inimeste kaasamiseks, aidates tugevdada sotsiaalset ja
kultuurilist ühtekuuluvust Eestis.
Eesmärgi saavutamiseks viiakse elluviijate Kultuuriministeeriumi ja Integratsiooni
Sihtasutuse (edaspidi INSA) koordineerimisel koostöös partneri Eesti Rahvusraamatukoguga
(edaspidi RaRa) ellu järgmisi programmikomponendi tegevusi:
digimuutuste ettevalmistamine lõimumisvaldkonnas, mille käigus muu hulgas
analüüsitakse olemasolevaid platvorme ja süsteeme ning töötatakse välja uusi
digitööriistu valdkonna arendamiseks. Programmikomponendi tegevuse elluviija on
INSA;
vabatahtlike kaasamine lõimumistegevustesse, mille raames luuakse muu hulgas
vabatahtlike kaasamise ja toetamise programm, mis aitab toetada keele- ja
kultuuriõppes osalejaid. Programmikomponendi tegevuse elluviija on INSA;
nõustamisteenuste (sealhulgas iseseisva keeleõppe nõustamisteenus ja
kogemusnõustamine) pakkumine, mis muu hulgas toetab nõustajate pädevuse
suurenemist ja parandab nõustamisteenuse kättesaadavust. Programmikomponendi
tegevuse elluviija on INSA;
Eesti kultuuri- ja komberuumi tutvustavate tegevuste pakkumine, et toetada eesti
keele harjutamist, suurendada sotsiaalset kaasatust ning aidata mõista eesti kultuuri,
tavasid ja väärtusi. Programmikomponendi tegevuse elluviija on INSA;
meediapädevuse koolituste pakkumine eri keele- ja kultuuritaustaga inimestele.
Programmikomponendi tegevuse elluviija on Kultuuriministeerium, partner on
RaRa.
2 Sidusa Eesti arengukava 2021–2030 (https://kul.ee/siduseesti2030).
3 Lõimumisprogramm 2023–2026 (https://www.kul.ee/siduseesti2030).
4
Seosed teiste meetmetega
Perioodil 2023–2029 toetatakse lõimumise, sealhulgas kohanemise tegevusi nii Euroopa
Sotsiaalfond+ (edaspidi ESF+) kui ka Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi (edaspidi
AMIF) meetmetest. ESF+ tegevused keskenduvad peamiselt eri keele- ja kultuuritaustaga
inimestele (vähelõimunud Eesti kodanikud, määratlemata või muu riigi kodakondsusega
isikud), tagasipöördujatele ning uussisserändajatele. Tegevused seisnevad
kohanemisprogrammi „Settle in Estonia“ pakkumises, aga ka avalikkuse teavitamises
erinevatel rände- ja lõimumis-, sealhulgas kohanemisteemadel. Tegevused toetavad ka
kohalikke omavalitsusi lõimumis-, sealhulgas kohanemisteenuste pakkumisel ning
keskendub ka kogukondade võimestamisele.
AMIFi tegevused keskenduvad peamiselt kolmandate riikide kodanike, sealhulgas
rahvusvahelise kaitse taotlejate ja saajate esmasele vastuvõtule. Sihtrühmale pakutakse
individuaalsete vajaduste alusel esmaseid tugiteenuseid ja -tegevusi.
Erinevused nimetatud ESF+ meetme ja AMIFi meetme vahel võrreldes Šveitsi-Eesti
koostööprogrammi programmikomponendiga „Kultuuriline ja keeleline lõimumine“
tulenevad eelkõige tegevuste sisust ja ulatusest, aga ka sihtrühmast.
Eelnõu punktis 1 määratakse käskkirja reguleerimis- ja kohaldamisala.
Punktis 1.1 sätestatakse käskkirja kehtestamise alus. Käskkiri kehtestatakse
koostööprogrammi määruse § 6 lõike 4 alusel, milles on sätestatud, et
programmikomponendi operaator määrab programmikomponendi tegevuste rakendamise
tingimused, vajaduse korral elluviijad ja partnerid käskkirjaga. Käskkirja kehtestamine on
kooskõlas toetusmeetme rakendamise lepinguga.
Punktis 1.2 sätestatakse, millise programmikomponendi tegevuste rakendamist käskkiri
reguleerib. Toetusmeede „Sotsiaalse kaasatuse toetamine“ koosneb neljast
programmikomponendist. Iga programmikomponendi rakendamise eest vastutab konkreetne
ministeerium (ehk programmikomponendi operaator): Kultuuriministeerium,
Sotsiaalministeerium, Haridus- ja Teadusministeerium, Siseministeerium. Eelnõuga
reguleeritakse Kultuuriministeeriumi programmikomponendi „Kultuuriline ja keeleline
lõimumine“ tegevuste rakendamist.
Punktis 1.3 nimetatakse toetuse andmise eesmärk ja punktis 1.4 toetuse andmise tulemus.
Toetuse eesmärk on parandada eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste võimalusi
ühiskonnaelus osalemiseks, keskendudes digipöördele, vabatahtlike kaasamisele,
nõustamisteenuste (sealhulgas keeleõppealane nõustamine) kättesaadavuse parandamisele
ning Eesti kultuuriruumi tutvustamisele ja meediapädevuse suurendamisele.
Selle tulemusena paraneb sihtrühmade lõimumine ja kohanemine: paraneb ligipääs
nõustamisteenustele, suureneb meediapädevus ning laieneb teadlikkus Eesti kultuuriruumist.
Digipöörde ja vabatahtlike kaasamise toel luuakse uuenduslikke ja kestlikke lahendusi
lõimumise toetamiseks.
Punktis 1.5 on loetelu dokumentidest, millest tuleb tegevuste rakendamisel lähtuda.
Euroopa Liit (edaspidi EL) ja Šveitsi Liidunõukogu allkirjastasid 30. juunil 2022. aastal
vastastikuse mõistmise memorandumi majanduslike ja sotsiaalsete erinevuste vähendamise
5
koostööprogrammi loomiseks. Koostööprogrammi raames on Euroopa Liiduga ühinenud
riikidel võimalik kasutada Šveitsi toetust majandusliku ja sotsiaalse erinevuse
vähendamiseks. Koostööprogrammi elluviimiseks sõlmis Šveits iga abisaava riigiga
kahepoolse raamkokkuleppe. Eestiga sõlmiti raamkokkulepe4 21. novembril 2022. aastal.
Raamkokkuleppega määratakse kindlaks toetuse kasutamise kord ja tingimused
liikmesriigis, toetuse kavandamise ja haldamise reeglid ja menetlus ning rahastatavad
valdkonnad (toetusmeetmed). Raamkokkuleppe lahutamatu osa on ka regulatsioon, kus
sätestatakse täpsemalt koostööprogrammi rakendamise tingimused.
Riigisisese õigusraamistiku loomiseks ja tingimuste sätestamiseks doonorriigi ees võetud
kohustuste täitmiseks kehtestas Vabariigi Valitsus koostööprogrammi määruse5.
Toetusmeetme, sealhulgas programmikomponentide taust, vajadus, ülesehitus, elluviivad
asutused, eesmärgid, tegevused, näitajad ja eelarve on põhjalikult kirjeldatud toetusmeetme
taotluses, mis koostati koostöös Šveitsiga. Taotlus on doonorriigi ning riikliku
koordineerimisüksuse vahel 31. mail 2024. aastal sõlmitud toetusmeetme lepingu6
lahutamatu osa, millest tuleb tegevuste rakendamisel lähtuda.
Riiklik koordineerimisüksus ja Kultuuriministeerium kui programmioperaator sõlmisid
19. novembril 2024. aastal toetusmeetme rakendamise lepingu, milles on sätestatud
toetusmeetme tingimuste detailsem sisu, sealhulgas programmioperaatori õigused
toetusmeetme muutmiseks.
Šveitsi toetus peab olema nähtav (eelnõu punkt 9.3.16) ning Šveitsi toetuse logo kasutamisel
ja teavitustegevuses tuleb lähtuda teavitus- ja teabekäsiraamatust7.
Punkt 1.6 tuleneb Šveitsi regulatsiooni artikli 11.2 punktidest 1 ja 2. Need regulatsiooni
punktid panevad riiklikule koordineerimisüksusele, kelle ülesandeid täidab Riigi
Tugiteenuste Keskus, kohustuse tegeleda regulatsioonis nimetatud rikkumistega (seksuaalne
ärakasutamine, kuritarvitamine ja ahistamine) ning reguleerida rikkumistega seotud
kohustused lepingutes ja käskkirjades. Kui riikliku koordineerimisüksuseni jõuab info
selliste rikkumiste kohta, millega tegelemine ei kuulu tema pädevusse, siis saadab ta selle
info edasi või teavitab rikkumisest teatajat, kuidas edasi toimida. Rikkumistest teatamiseks
on loodud meiliaadress [email protected].
Punkt 1.7 tuleneb raamkokkuleppe artikli 3 punktist 5. Koolituste ja sündmuste
korraldamisel lähtutakse võimalikult palju keskkonnahoidlikest põhimõtetest. Elluviijale on
abiks „Keskkonnahoidlike sündmuste juhend“
(https://ringmajandus.envir.ee/index.php/et/abimaterjalid/keskkonnahoidlike-sundmuste-
korraldamine). Tegevusteks vajalike teenuste ja toodete hankimisel kasutatakse võimaluse
korral keskkonnahoidlike riigihangete kriteeriume (tooterühmades, kus see on kohustuslik,
kasutatakse neid igal juhul). Elluviijale on abiks Kliimaministeeriumi veebileht
https://kliimaministeerium.ee/keskkonnahoidlikud-riigihanked.
4 Eesti Vabariigi valitsuse ja Šveitsi Liidunõukogu vahelise Euroopa Liidus majanduslike ja sotsiaalsete
erinevuste vähendamiseks Euroopa Liidu valitud liikmesriikidele mõeldud Šveitsi teise toetuse rakendamise
raamkokkulepe (RT II, 07.12.2022, 1; https://www.riigiteataja.ee/akt/207122022001). 5 https://www.riigiteataja.ee/akt/103082024001?leiaKehtiv#para6. 6 https://adr.rik.ee/kum/dokument/15579621. 7 https://rtk.ee/toetused-ja-taotlemine/toetusfondid-ja-programmid/sveitsi-eesti-koostooprogramm#teavitus-
ja-logod.
6
Punktis 1.8 sätestatakse, et eelnõu raames antav toetus ei ole riigiabi.
Riigiabi reguleerivad ELi õigusaktid ja riigi tasandil konkurentsiseaduse 6. peatükk
„Riigiabi“. ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 kohaselt on igasugune liikmesriigi poolt
või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab
kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist,
ühisturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikide vahelist kaubandust.
Toetatava tegevuse sihtrühm on füüsilised isikud ning sihtrühmale teenuse pakkujad leitakse
riigihangete seaduses sätestatud korras läbipaistvalt, kontrollitavalt, proportsionaalselt ja
mittediskrimineerival moel ning välditakse konkurentsi kahjustavat huvide konflikti. Kui
tegevusega on seotud teenuste või kaupade ostmine, on käskkirja tegevuste elluviijad
kohustatud lähtuma riigihangete seadusest, mille tulemusena kujuneb teenuse ja kauba hind
turuhinnana, mis välistab teenuseosutajale või töövõtjale eelise andmise ja saamise. Seega ei
ole tegemist riigiabiga ka pakkujate tasandil.
Toetuse abil pakutavad teenused on täielikult kohaliku iseloomuga, tasuta kättesaadavad ja
mõeldud ainult konkreetsele sihtrühmale. Teenused täidavad sotsiaalset eesmärki, mis ei ole
oma olemuselt majanduslik. Seetõttu puudub mõju konkurentsile ja kaubandusele ning
toetatavad tegevused ei mõjuta liikmesriikidevahelist kaubandust.
Seega ei ole käskkirja raames antav toetus riigiabi.
Punktides 1.9 ja 1.10 sätestatakse, et programmioperaatori ülesandeid täidab
Kultuuriministeeriumi finantsosakond ja programmikomponendi operaatori ülesandeid
täidab Kultuuriministeeriumi kultuurilise mitmekesisuse osakond. Koostööprogrammi
määruse kohaselt täidab Kultuuriministeerium nii programmioperaatori kui ka
programmikomponendi operaatori ülesandeid. Et tagada kohustuste lahusus, täidavad neid
ülesandeid eri osakonnad. Kultuurilise mitmekesisuse osakond vastutab
programmikomponendi operaatori rollis konkreetse programmikomponendi rakendamise
eest ning finantsosakond programmioperaatori rollis vastutab terve toetusmeetme
koordineerimise eest.
Ministeeriumi põhimääruse kohaselt on kultuurilise mitmekesisuse osakonna põhiülesanne
tagada lõimumise valdkonna poliitika kujundamine ja koordineerida selle elluviimist ning
toetada Eestis elavate vähemusrahvuste ja hõimurahvaste kultuurielu arengut ning väljaspool
Eestit elavate rahvuskaaslaste tagasipöördumist ja kohanemist. Seega on osakonnal vajalik
kogemus ja pädevus, et tagada programmikomponendi eesmärgi saavutamine.
Finantsosakonna põhiülesanne on eelarve- ja finantsjuhtimise korraldamine.
Finantsosakonnal on laialdane kogemus ELi struktuurivahendite rakendusasutuse ülesannete
täitmisel ning seega on finantsosakonnal vajalik pädevus ja kogemus toetusmeetme
koordineerimiseks ja programmioperaatori ülesannete täitmiseks.
Eelnõu punktis 2 antakse sisu terminitele „eri keele- ja kultuuritaustaga inimene“ ja
„uussisserändaja“.
Eelnõu punktis 3 sätestatakse programmikomponendi tegevused (sealhulgas alategevused),
nende rakendamise periood, elluviijad, partner ja sihtrühm. Need tulenevad toetusmeetme
7
lepingu lisast A „Toetusmeetme taotluse lõppversioon 22.05.2024, kaasa arvatud loogiline
raamistik“.
Punktides 3.1.1, 3.2.1, 3.3.1 ja 3.4.1 sätestatakse, et asjaomase programmikomponendi
tegevuste elluviija on INSA. INSA tegutseb Kultuuriministeeriumi haldusalas ja viib
valdkondliku kompetentsikeskusena ellu lõimumist, sealhulgas kohanemist soodustavaid
tegevusi. INSA põhikirja kohaselt on sihtasutuse üks eesmärke rakendada tegevusi, mis
toetavad eri keele- ja kultuuritaustaga inimeste Eestis ja Eesti kultuuriruumis lõimumist,
sealhulgas kohanemist.
Punktis 3.5.1 sätestatakse, et tegevuse „Meediapädevuse koolituste pakkumine“ elluviija on
Kultuuriministeerium.
Punktis 3.5.1.1 sätestatakse, et asjaomase programmikomponendi elluviija ülesandeid
täidab selles punktis Kultuuriministeeriumi kultuurilise mitmekesisuse osakond, mille
ülesanne ministeeriumi põhimääruse kohaselt on luua tingimused Eestis elavate
vähemusrahvuste ja hõimurahvaste kultuurielu arenguks ning nende lõimumiseks Eesti
ühiskonda ning toetada väljaspool Eestit elavate rahvuskaaslaste kultuurielu ja -tegevuse
arendamist.
Punktis 3.5.2 sätestatakse, et programmikomponendi tegevuse „Meediapädevuse koolituste
pakkumine“ partner on RaRa.
RaRa on avalik-õiguslik juriidiline isik, kes tegutseb Eesti Rahvusraamatukogu seaduse ja
põhikirja ning teiste õigusaktide alusel kooskõlas raamatukogutööd reguleerivate
rahvusvaheliste normide ja põhimõtetega.
Elluviijatel Kultuuriministeeriumil ja INSA-l ning tegevustesse kaasatud partneril RaRA-l
on kvalifikatsioon ja kogemus ning õiguslikud, organisatsioonilised ja tehnilised eeldused,
et rakendada tegevusi kavandatud viisil ning tagada tegevuste tulemuste kestlikkus.
Punktides 3.1.2, 3.2.2, 3.3.2, 3.4.2 ja 3.5.3 sätestatakse elluviija ja partneri alategevused.
Need põhinevad toetusmeetme lepingu lisal A „Toetusmeetme taotluse lõppversioon
22.05.2024, kaasa arvatud loogiline raamistik“. Väikesed erinevused lisast A on tingitud
soovist sõnastada alategevused paremini, selgemalt ja üheselt mõistetavamalt. Need
erinevused ei ole vastuolus toetusmeetme väljundite ja tulemustega ega muuda tegevuste
sisu.
Punktis 3.1.2 on kirjeldatud INSA tegevust, milleks on digimuutuste ettevalmistamine
lõimumisvaldkonnas.
Selleks analüüsitakse, kuidas olemasolevad süsteemid ja platvormid omavahel ühilduvad
ning kuidas need toetavad lõimumis-, sealhulgas kohanemistegevusi. Lisaks töötatakse välja
digitööriistad, et parandada lõimumistegevuste kättesaadavust, toetades seeläbi ka sihtrühma
keeleõpet.
Kaasava digipöörde toetamine võimaldab lõimumis- ja kohanemisteenustel jõuda suurema
sihtrühmani. Digilahendused muudavad teenused kättesaadavamaks, mugavamaks ja
tõhusamaks, aidates eri keele- ja kultuuritaustaga inimestel ühiskonnas kiiremini kohaneda
(sealhulgas ligipääs haridusele, tööturule).
8
Punktis 3.2.2 on kirjeldatud INSA tegevust, milleks on vabatahtlike kaasamine
lõimumistegevustesse.
Selleks kaardistatakse vabatahtlike kaasamise hetkeolukord lõimumisvaldkonna tegevustes.
Vabatahtlik on isik, kes tegutseb tasu saamata, panustades oma aega ja oskusi kogukonna,
organisatsiooni või ühiskonna hüvanguks. Olemasolevad vabatahtlikud on vaja koondada,
tuvastada nende ootused ja vajadused ning kaasata nad aktiivselt programmi
arendustegevustesse. Seejärel töötatakse välja vabatahtlike, sealhulgas nende eestvedajate
kaasamise ja toetamise programm lõimumistegevuste toetamiseks. Programm kujundab
tervikliku süsteemi, mis muu hulgas hõlmab koolitusprogrammi(de) väljatöötamist ja
koolituskeskkonna loomist, standardite, dokumentatsiooni ja kvaliteediraamistiku
väljatöötamist ning värbamissüsteemi ja platvormide loomist kogemuste vahetamiseks.
Programmi väljatöötamise käigus on oluline analüüsida, millised võiksid olla lõimumis- ja
keeleõppe kogemusega inimeste ning piiratud võimalustega sotsiaalsete rühmade, nagu
uussisserändajad ja põgenikud, võimalikud rollid vabatahtliku töö kontekstis. Samuti tuleb
selgitada, mida kogemusnõustamine vabatahtliku tegevuse kontekstis täpselt hõlmab ning
millised on selle eesmärgid ja väärtus. Programmis pööratakse vabatahtlike eestvedajatele
eraldi tähelepanu, kuna nad kaasavad, motiveerivad, koordineerivad ja juhivad vabatahtlikke
kogukondades, organisatsioonides või projektides ning neil on seetõttu tähtis roll tegevuste
õnnestumisel. Jõulise ja teadliku eestvedamise kaudu tugevneb kogukondade võimekus,
paraneb vabatahtlike kogemus, suureneb nende püsivus ning kasvab kogu algatuse mõju ja
jätkusuutlikkus. Seetõttu on oluline, et eestvedajad saaksid vajalikud teadmised ja oskused,
et oma rolli edukalt täita.
Töötatakse välja ja viiakse ellu koolitusprogramm(id), mis pakub/pakuvad vabatahtlikele ja
nende eestvedajate põhiteadmisi ja -oskusi.
Tegevuste raames juhendatakse ja toetatakse ka organisatsioone, kes eri keele- ja
kultuuritaustaga inimestega töötavad. See hõlmab näiteks võrgustike loomist,
koostöövõimaluste edendamist, parimate tavade jagamist, mentorlust ja eksperdinõu
jagamist. Samuti arendatakse ja toetatakse kogukonnakeskuste lõimumistegevuste
korraldamise võimekust. Kogukonnakeskuse all mõeldakse avalikku või mittetulunduslikku
ruumi, milles pakutakse kohalikele elanikele sotsiaalseid, hariduslikke, kultuurilisi ja
vabaajategevusi. Selleks võib olla näiteks raamatukogu, muuseum, mittetulundusliku
ühenduse hallatud ruum/keskus (külakeskus vms).Vabatahtlikud on ühiskonna sidususe
suurendamisel väga tähtsad. Vabatahtlik tegevus pakub praktilist tuge, edendab
kogukondlikku suhtlust ning loob võimalusi kultuuridevaheliseks suhtlemiseks, mis aitab
lõimuda ja võimalikud tõkked ületada.
Punktis 3.3.2 on kirjeldatud INSA tegevust, milleks on nõustamisteenuste pakkumine.
Selleks arendatakse ja katsetatakse nõustamisteenuseid, sealhulgas iseseisva keeleõppe,
kogemusnõustamise teenus kui ka laiemalt lõimumisvaldkonna nõustamisteenused, ning
tagatakse nende piisav kättesaadavus. Nõustaja on spetsialist, kes nõustab eri keele- ja
kultuuritaustaga inimesi, pakkudes teavet ja tuge lõimumise, sealhulgas kohanemise ning
Eestis elamisega seotud küsimustes. Nõustaja aitab eri keele- ja kultuuritaustaga inimestel
leida sobivaid lahendusi ja ressursse, toetades nende sotsiaalset ja kultuurilist lõimumist.
Kogemusnõustamise puhul on tegemist uue teenusega, mille käigus lõimumis- ja keeleõppe
kogemusega inimene toetab eri keele- ja kultuuritaustaga inimest uude kultuuriruumi
lõimumisel ja kohanemisel. Iseseisva keeleõppe nõustamise teenus on nõustamisliik, kus
9
iseseisva keeleõppe nõustaja suunab õppija iseseisva õppe materjalide juurde, annab
keeleõppijale suuniseid, tagasisidet ja tuge õppeprotsessis, võimaldades samal ajal õppijal
keeleoskust arendada omas tempos. Iseseisev keeleõpe on keeleõppemeetod, mis ühendab
iseseisva keeleõppe vabaduse ja personaalse juhendamise toetuse. See võimaldab õppijal
arendada keeleoskust omas tempos, saades samal ajal suuniseid, tagasisidet ja tuge kogenud
iseseisva keeleõppe nõustajalt.
Samuti suurendatakse tegevuse raames nõustamispädevust tööks sihtrühmaga (näiteks
traumakogemusega ja erivajadustega inimeste nõustamine, nõustamisoskuste arendamine,
virtuaalne nõustamine).
Kättesaadavad ja kvaliteetsed nõustamisteenused toetavad lõimumist, sealhulgas
kohanemisprotsessi. Keeleõppe nõustamise laiendamine annab inimestele selgema arusaama
keeleõppe võimalustest ning aitab leida sobivad lahendused, mis toetavad Eesti ühiskonnas
toimetulekut ja aktiivset osalust.
Punktis 3.4.2 on kirjeldatud INSA tegevust, milleks on Eesti kultuuriruumi tutvustavad
tegevused.
Selleks korraldatakse tegevusi (sealhulgas külastatakse kultuurisündmusi ja -asutusi), et
tutvuda eesti kultuuri ja tavadega ning harjutada eesti keelt. Ühistegevuste kaudu edenevad
ka sotsiaalsed sidemed ja valmisolek ühiskonnaelus osaleda.
Eesti kultuuri- ja komberuumi mõistmine ja sellega tutvumine soodustab üksteise
traditsioonide ja väärtuste tundmist, mis loob aluse vastastikusele austusele ja sallivusele.
Kultuuriline dialoog toetab ka emakeelsete kultuuriväärtuste hoidmist ja mõistmist eri
rahvusrühmade vahel.
Punktis 3.5.3 on kirjeldatud RaRa tegevust, milleks on meediapädevuse koolituste
pakkumine.
Selleks töötatakse välja meediapädevuse programm ning luuakse õppematerjalid, mis
toetavad koolituste korraldamist. Esimeses etapis koolitatakse Eesti eri piirkondades
kogukonnakeskuste, sealhulgas raamatukogude töötajaid digi-, meedia- ja infopädevuse
teemadel. Eesmärgiks on pakkuda neile teadmisi ja tuge (sealhulgas õppematerjale), et nad
omakorda korraldaksid vastavateemalisi koolitusi ja sündmusi oma kogukonnas, eelkõige eri
keele- ja kultuuritaustaga inimestele. Erilise tähelepanu all on vanemaealised inimesed, kellel
on vaja rohkem tuge meediakirjaoskuse ja digipädevuse arendamiseks, mis on tänapäeva
ühiskonnas toimetulekuks kriitilise tähtsusega.
Meediapädevuse koolituse eesmärk on:
eristada meediatarbimisel faktidel põhinevat infot valeinfost; anda näpunäiteid ja juhendeid, kuidas hoiduda pettuste ja manipulatsioonide küüsi
sattumast;
õpetada digivahendite kasutamist, et digimaailmas edukalt toime tulla.
Koolitusprogrammi ja läbiviijate toetamiseks luuakse meediapädevuse õppe- ja
teabematerjale, nagu digi- ja meediapädevuse õpik koolitajatele (kogukonnakeskuste,
sealhulgas raamatukogude töötajatele) ning mitmesuguseid teabematerjale sihtrühmale.
Eestis tegelevad meediapädevuse edendamisega riiklikul tasandil mitu riigi- ja avalik-
õiguslikku asutust. Lisaks on Haridus- ja Teadusministeeriumi ning Riigikantselei juhtimisel
10
loodud riiklik meediapädevuse võrgustik, mille töö tulemusena on valminud
„Meediapädevuse riiklik tegevuskava 2024–2026“8. Küll aga on enamik senistest
meediapädevuse koolituskavadest ja projektidest olnud mõeldud eelkõige lastele ja noortele
(alates lasteaiast kuni ülikoolini) ning täiskasvanutele, eriti keskealistele ja vanematele
elanikele on vähe tähelepanu pööratud. Vanemaealiste digioskused on sageli kehvemad,
mistõttu on nende juurdepääs usaldusväärsele veebimeediale piiratud. Samuti on neil pika
aja jooksul välja kujunenud kindlad meedia- ja infotarbimise harjumused ja hoiakud,
sealhulgas harjumus tarbida näiteks venekeelset, sealhulgas Venemaa Föderatsioonis
toodetud ajakirjanduslikku sisu. Lisaks on oluline lõimida neid Eesti ühisesse inforuumi ja
kaitsta pahatahtliku ning Eesti ja Lääne vastu vaenuliku propaganda, aga ka Eesti inforuumis
tegutsevate petturite eest. Seetõttu on selles toetusmeetmes tähtis keskenduda eelkõige
vanemaealistele (50aastastele ja vanematele).
Meediapädevus on teadmised, oskused ja hoiakud pidevalt muutuvas info- ja
tehnoloogiakeskkonnas tegutsemiseks. Meediapädevus hõlmab info-, digi-, küber-,
audiovisuaalset ja andmekirjaoskust. Meediapädev inimene oskab:
kriitiliselt ja tõhusalt tarbida kommunikatiivset sisu, aga ka ise seda luua või osaleda
selle loomises, olgu selleks näiteks tekst, pilt, video, heli või andmed ja nende
kombinatsioonid, väärtustades seejuures intellektuaalset omandit ja veebikäitumise
head tava;
mõista eri meedialiike ja nende toimimismehhanisme: traditsiooniline meedia,
sotsiaalmeedia, suhtlusvõrgustikud, tehisarurakendused ja muud keskkonnad, mis
kommunikatiivset sisu vahendavad ja/või milles seda luuakse või mis ise seda sisu
loob;
kasutada digitehnoloogiat (digiseadmetes teabe haldamine, suhtlemine ja koostöö,
digisisu loomine, digiturvalisus, probleemilahendusoskus digikeskkondades).
Meediapädevuse suurendamine aitab inimestel tänapäeva infokeskkonnas paremini
orienteeruda, infot kriitiliselt analüüsida ning vähendada desinformatsiooni mõju. See
tugevdab ühiskonna sidusust ja aitab eri kogukondadel üksteise seisukohti paremini mõista.
Punktides 3.1.2, 3.2.2, 3.3.2, 3.4.2 ja 3.5.3 kirjeldatud tegevused võivad toimuda mitmes
keeles, sest oluline on saavutada kontakt eri keeletaustaga inimestega.
Punktides 3.1.3, 3.2.3, 3.3.3, 3.4.3 ja 3.5.4 on määratud tegevuste rakendamise periood,
milleks on 01.06.2024–31.05.2028. See ajavahemik jääb abikõlblikkuse perioodi (eelnõu
punkt 5) sisse ja selle jooksul tuleb kõik tegevused ellu viia.
Punktides 3.1.4, 3.2.4, 3.3.4 ja 3.4.4 ja 3.5.5 on määratud tegevuste sihtrühm, kelleks on eri
keele- ja kultuuritaustaga inimesed. Siinjuures on oluline mainida, et eesmärkide ja tulemuste
saavutamiseks võib tegevustesse peale sihtrühma kaasata ka muid isikuid (ehk eestlasi), sest
lõimumine on ühiskonda tervikuna läbiv kahesuunaline protsess, millesse on kaasatud kogu
Eesti elanikkond.
Punktis 3.6 sätestatakse, et iga tegevus peab olema struktuuritoetuse registris eraldi projekt.
See tagab tegevuste sujuva haldamise elluviijate ja riikliku koordineerimisüksuse jaoks.
8 https://hm.ee/sites/default/files/documents/2025-
03/Meediap%C3%A4devuse%20riiklik%20tegevuskava%20%28002%29.pdf.
11
Eelnõu punktis 4 sätestatakse programmikomponendi seireks ja hindamiseks kasutatavad
näitajad, mis on esitatud käskkirja lisas 1. Need tulenevad toetusmeetme lepingu lisast A
„Toetusmeetme taotluse lõppversioon 22.05.2024, kaasa arvatud loogiline raamistik“ ja
toetusmeetme juhtkomitees tehtud otsustest. Käskkirja lisas 1 esitatakse tegevuste kaupa
näitajate tüüp, kood ja nimetus, indikaatori kood ja nimetus, sihttasemed ja tõendamise
allikad. Lisaks selgitatakse näitajate sisu ja täpsustatakse, milliste tunnuste alusel tuleb
kogutavaid andmeid eristada.
Eelnõu punktis 5 sätestatakse kulude abikõlblikkuse periood, milleks on 01.06.2024–
31.08.2028. See periood tuleneb toetusmeetme lepingust. Abikõlblikkuse periood on
tegevuste rakendamise perioodist pikem, et elluviija saaks lõpetada aruandlustoimingud.
Eelnõu punktis 6 sätestatakse programmikomponendi tegevuste eelarve, sealhulgas kaks
finantsallikat: Šveitsi toetus ja riiklik kaasfinantseerimine. Omafinantseeringut elluviijalt ja
partneritelt ei nõuta. Tegevuste eelarve sisaldab nii otseseid kui kaudseid kulusid.
Programmikomponendi eelarve summad ja jaotus tegevuste vahel on kindlaks määratud
toetusmeetme lepingu lisas B „Eelarve“. Kultuuriministeerium suurendab tegevuse
„Meediapädevuse koolituste pakkumine“ eelarvet, kasutades selleks programmikomponendi
operaatorile ettenähtud vahendeid. Toetusmeetme lepingu lisas B sätestatud eelarve
summade ümberjaotus on toodud allolevas tabelis.
Eelarve,
EUR
Ümberjaotatud
vahendite
summa, EUR
Ümberjaotatud
vahendite %
programmikomponendi
esialgsest eelarvest
Uus eelarve,
EUR
Programmikomponent 1
„Kultuuriline ja keeleline
lõimumine“, kokku
6 816 349,13
6 816 349,13
Programmikomponendi
operaator,
Kultuuriministeerium
205 200,03 - 56 811,00 -1% 148 389,03
Kaudsed kulud (7% otsestest
kuludest) 445 929,38
445 929,38
Tegevus 1: Digimuutuste
ettevalmistamine
lõimumisvaldkonnas (sh
personalikulud)
1 446 121,03
1 446 121,03
Tegevus 2: Vabatahtlike
kaasamine
lõimumistegevustesse (sh
personalikulud)
910 648,12
910 648,12
Tegevus 3: Nõustamisteenuste
pakkumine (sh personalikulud) 870 453,10
870 453,10
Tegevus 4: Eesti kultuuriruumi
tutvustavad tegevused (sh
personalikulud)
2 023 214,40
2 023 214,40
Tegevus 5: Meediapädevuse
koolituste pakkumine (sh
personalikulud)
914 783,07 +56 811,00 +1% 971 594,07
Eelarveridade vahel ümberpaigutatud vahendite summa moodustab vähem kui 20%
programmikomponendi esialgsest eelarvest ja on väiksem kui 103 608,10 eurot. Samuti ei
mõjuta see muudus toetusmeetme väljundeid, tulemusi ega kestust. Seega on antud muudatus
kooskõlas toetusmeetme rakendamise lepinguga.
12
Eelnõus sätestatud eelarvest on tegevusele „Meediapädevuse koolituste pakkumine“ ette
nähtud 60 787,77 eurot elluviija kulude katmiseks ja 978 817,88 eurot partneri kulude
katmiseks. Summad sisaldavad nii otseseid kui kaudseid kulusid.
Eelnõu punktis 7 sätestatakse, millised kulud saab lugeda abikõlblikeks ja millised mitte.
Abikõlblike kulude kindlaksmääramisel tuleb lähtuda koostööprogrammi määruse §-st 8 ja
käskkirjas sätestatust. Kulu peab olema tekkinud tegevuse rakendamise perioodil, välja
arvatud aruandlusega seotud otsese personali ja kaudne kulu, mis võib tekkida kulude
abikõlblikkuse perioodil. Kõik kulud peavad olema tasutud kulude abikõlblikkuse perioodi
lõpuks.
Punktis 7.1.3 nähakse ette erisus partneri kuludes. Kõik partneri kulud (sealhulgas
aruandlusega seotud kulud) peavad olema nii tekkinud kui ka tasutud tegevuse rakendamise
perioodi jooksul, et elluviijad saaksid tegevuste rakendamisega seotud viimased aruanded
esitada õigeks ajaks.
Abikõlblikud kulud jagunevad otsesteks ja kaudseteks kuludeks.
Kaudsed kulud on abikõlblikud ainult ühtse määra alusel.
Punktis 7.2.1 sätestatakse eelnõu raames kaudne kulu. Kaudsete kulude loetelu tuleneb
toetusmeetme lepingu lisast B. Kaudsed kulud moodustavad 7% tegevuse otsestest kuludest.
Kaudsed kulud on kulud, mis ei ole otseselt seotud sisutegevuse rakendamisega, vaid tehakse
sisutegevust abistavate tegevuste elluviimiseks. Elluviija administreerimistegevustega
seotud personalikulud ja üldkulud ehk halduskulud on abikõlblikud lihtsustatuna ühtse määra
alusel. Ühtse määra rakendamisel ei tule tõendada ega esitada kaudsete kulude
kuludokumente, kulude tasumist tõendavaid dokumente ega kulu aluseks olevaid
arvestusmetoodikaid. Seetõttu ei kontrollita ka kaudsete kulude aluseks olevaid kulusid
paikvaatluse ega auditi käigus. Kui kulu arvestatakse ja hüvitatakse ühtse määra raames, ei
hüvitata sellist kulu tegeliku kuluna kuludokumendi (arve) alusel, sest vastasel korral oleks
tegemist topeltfinantseerimisega.
Punktis 7.2.3 on loetletud kulud, mis on abikõlblikud lisaks punktis 7.2.1 nimetatud
kaudsele kulule ning mis on vajalikud ja põhjendatud programmikomponendi tegevuste
rakendamiseks ning eesmärkide ja tulemuste saavutamiseks.
Otseste personalikulude määramisel punktides 7.2.3.1 ja 7.2.3.2 kohaldati analoogiat
struktuurivahendite regulatsiooniga. Otseste personalikulude arvestamisel kehtib põhimõte,
et hüvitatakse ainult tegevusega seotud tööülesannete täitmise kulusid. Personalikulude
hulka arvatakse töötajate või ametnike töö eest makstav töötasu või füüsilisele isikule
võlaõigusseaduses nimetatud töövõtu- või käsunduslepingu alusel makstav tasu. Tasu peab
vastama tegevuse heaks töötatud ajale. Hüvitatavad on ka abikõlblikult töötasult makstavad
seadusest tulenevad tasud, sealhulgas tööjõumaksud (sotsiaalmaks ja tööandja
töötuskindlustusmakse) ning hüvitised, puhkusetasu, ametist vabastamise ja töölepingu
lõpetamise hüvitis ning töövõimetushüvitis.
Samuti on abikõlblikud töötaja ja ametniku lähetuse, koolituse ja tervisekontrolliga seotud
kulud. Lähetuskulud, sealhulgas päevaraha ja mootorsõiduki kasutamise kulud, on
abikõlblikud riigisisestes õigusaktides kehtestatud maksustamisele mittekuuluvate
13
piirmäärade või asutuse sisekorras kehtestatud piirmäärade ulatuses. Töötaja
tervisekontrolliga seotud kulu all peetakse silmas töötervishoiu ja tööohutuse seaduse § 13
lõike 7 kohaseid tööandja kulusid töötajate tervisekontrolli korraldamisel.
Töötaja ja ametniku töötamine tegevuse heaks peab olema tõendatud kirjalikult, et oleks
võimalik kontrollida hüvitamiseks esitatud kulu seotust tegevusega. Füüsilisele isikule tööde
või teenuste eest makstav lepingutasu on võrdsustatud töötasuga ning tasu maksjal on
kohustus maksustada see tasu tööjõumaksudega (sotsiaalmaksu ja
töötuskindlustusmaksega). Kui teenuse osutaja on juriidiline isik või füüsilisest isikust
ettevõtja, käsitatakse lepingujärgset kulu sisseostetud teenusena, mille pealt tööjõumakse ei
arvestata ning mida seega personalikuluks ei loeta. Teenuse osutamise eest makstav tasu
peab olema lepingus selgelt eristatud ning see ei või sisaldada muude kulude, näiteks
sõidukulu või teenuse osutamiseks vajalike muude kulude maksumust. Kui personalikulud
hüvitatakse tegelike kulude alusel ja töötaja täidab samas asutuses peale
programmikomponendi tegevuse raames tehtava töö ka teisi tööülesandeid, peab ta tõendama
töö seotust programmikomponendi tegevusega ehk tegevuse heaks tehtud töö osakaalu kogu
tööajast. Seda võib teha tööajatabeli vormis või muus dokumendis, näiteks töölepingus
fikseeritud kokkulepitud proportsiooni alusel, kus on näidatud tegevusega seotuse määr kogu
tööajast, seega ka töötasust. Vajaduse korral võib jaotust tegevuse rakendamise käigus
muuta, et see oleks tegelikkusega kooskõlas.
Punktis 7.2.3.5 nimetatud koolituste, seminaride, töötubade, infopäevade, kohtumiste,
konverentside ja muude ürituste korraldamise kulu hõlmab muu hulgas ruumi ja
esitlustehnika renti, esinejate ja/või moderaatori töötasu, ürituse veebiülekandeid ning muid
teenuseid, mis on vajalikud sündmuse õnnestumiseks ning põhjendatud
programmikomponendi eesmärkide ja tulemuste saavutamiseks.
Punktis 7.2.3.6 nimetatud õppereisi kulu võib sisaldada kolmanda isiku ehk teise asutuse
töötaja õppereisil osalemisega kaasnevat kulu, kui tema osalemine on
programmikomponendi tegevuste rakendamiseks vajalik. Sel juhul esitab kolmas isik
elluviijale või partnerile taotluse kulude hüvitamiseks koos kinnitusega, et kulusid ei hüvitata
teistest vahenditest. Taotlusele lisatakse kuludokumendid ja lähetuskorraldus või muu
samaväärne dokument lähetusse saatmise kohta. Abiks on Maksu- ja Tolliameti käsiraamat
(https://emta.ee/ariklient/maksud-ja-tasumine/tulumaks-ja-
sotsiaalmaks/erisoodustused/kolmanda-isiku-kinnimakstud-lahetus). Samal viisil tuleb
käituda, kui elluviija või partner soovib katta kolmanda isiku punktis 7.2.3.12 nimetud
majutus- ja transpordikulu ning punktis 7.2.3.13.1 nimetatud lähetuskulu.
Punktis 7.2.3.8 nimetatud kommunikatsiooni- ja teavitamiskulu puhul tuleb meeles pidada,
et Šveitsi toetus peab olema nähtav (eelnõu punkt 9.3.17) ning Šveitsi toetuse logo
kasutamisel ja teavitustegevuses tuleb lähtuda eelnõu punktis 1.5.6 nimetatud teavitus- ja
teabekäsiraamatust.
Punktis 7.2.3.11 nimetatud töö- ja õppevahendite kulu hõlmab ka digitaalseid
õppevahendeid (riist- ja tarkvara), nagu tahvelarvutid ja ID-kaardi lugeja meediapädevuse
programmi elluviimiseks.
Punktis 7.3 on loetelu kuludest, mis on abikõlbmatud lisaks Šveitsi regulatsiooni artiklis 6.6
loetletud abikõlbmatutele kuludele.
14
Šveitsi regulatsiooni artikli 6.6 kohaselt ei peeta abikõlblikuks järgmisi kulusid:
võlaintressid, võlateeninduskulud ja viivised;
finantstehingute tasud ja muud puhtalt rahalised kulud, välja arvatud kulud, mis on
seotud riikliku koordineerimisüksuse või makseasutuse nõutavate või kehtivas
õiguses ette nähtud kontodega, ning toetusmeetme lepingu alusel nõutavate
finantsteenuste kulud;
kahjueraldised või eraldised võimalike tulevaste kohustuste katteks;
vahetuskursikahju, välja arvatud kahju, mis tuleneb Šveitsi partnerite kaasamisest;
maa soetamiseks kantud kulud;
käibemaks, mis on abstraktselt mis tahes vahendite arvelt tagastatav, isegi kui
toetusesaaja ise faktiliselt käibemaksu tagasi ei saa;
kulud, mis kaetakse muudest allikatest;
trahvid, sunniraha, hüvitised või muud sellega seotud hüvitatavad summad,
sealhulgas saamata jäänud kasum ja kohtuvaidluste kulud, välja arvatud juhul, kui
kohtuvaidlus on toetusmeetme tulemuste saavutamiseks lahutamatu ja vajalik, ning
ülemäärased või ebamõistlikud kulud.
Samuti ei ole abikõlblik liiklusvahendi ostmise kulu, kinnisasjade ostmise kulu, päevaraha,
majutuskulu ja mootorsõiduki kasutamise kulu osas, mis ületab õigusaktides kehtestatud
maksustamisele mittekuuluvat piirmäära, esinduskulu ja kingitused ning kõik toetatava
tegevuse rakendamisega otseselt sidumata kulud.
Eelnõu punktis 8 sätestatakse toetuse maksmise tingimused ja kord. Toetuse maksmise,
maksmise peatamise ja maksmisest keeldumise üldtingimused on sätestatud
koostööprogrammi määruse §-s 10. Toetusest makse saamiseks esitab elluviija vajalikud
dokumendid ja tõendid riiklikule koordineerimisüksusele e-toetuse keskkonna kaudu. Need
dokumendid esitatakse vähemalt kord kvartalis, kuid mitte tihedamini kui kord kuus. Riiklik
koordineerimisüksus kontrollib kulude abikõlblikkust ning toetuse kasutamisega seotud
kohustuste täitmist 20 tööpäeva jooksul makse saamiseks vajalike dokumentide ja tõendite
esitamisest arvates. Põhjendatud juhtudel võib riiklik koordineerimisüksus nimetatud
tähtaega pikendada.
Otseste kulude eest makstakse toetust tegelike kulude alusel. Tegeliku kulu tekkimist
tõendatakse dokumendiga, muu hulgas arve, saatelehe, üleandmise-vastuvõtmise akti või
sellesisulise kinnituse või osalejate registreerimislehega; töö- või teenistusülesannete eest
makstava tasu puhul palgaarvestust tõendava väljavõtte või palgalehega. Riigiasutus ei pea
esitama kulu tasumist tõendavaid dokumente ning avalik-õiguslik juriidiline isik palga ja
sellelt tasutavate maksude ja maksete tasumist tõendavaid dokumente.
Kaudsete kulude eest makstakse toetust ühtse määrana kulude lihtsustatud hüvitamisviisi
alusel. Ühtse määra alusel makse tegemisel kulu tegelikku maksumust ei tõendata ega
kontrollita.
Eelnõu punktis 9 sätestatakse elluviija kohustused, mis tulenevad käskkirja punktis 1.3
nimetatud õigusaktidest ja dokumentidest, sealhulgas koostööprogrammi määruse § 5
lõikest 3, samuti sätestatakse lisakohustused.
Elluviijad ja partner peavad tegevuse ellu viima eelnõu kohaselt ehk seal nimetatud eesmärgil
kavandatud tegevuste abil ning saavutama kavandatud tulemused. Tulemusi iseloomustavad
eelnõus lisas 1 nimetatud näitajate sihttasemete saavutamine. Kui elluviija või partner
15
sätestatud tulemusi ei saavuta, on tegemist kohustuste eiramisega ning tal ei ole õiguspärast
ootust, et eelnõus märgitud toetuse summa jääb esialgu määratud summa ulatuses kehtima.
Elluviija on kohustatud täitma koostööprogrammi määruse § 5 lõikes 3 nimetatud ülesandeid.
Peale seal esitatud ülesannete sätestatakse eelnõus lisakohustused, mis on loetletud eelnõu
punktides 9.3.1–9.3.20.
Igal aastal kooskõlastab elluviija programmikomponendi operaatoriga järgneva aasta
tegevuskava ja eelarve. Eelnõu punktis 9.3.1 sätestatakse nimetatud dokumentide
programmikomponendi operaatorile esitamise tähtajad ja muutmise kord.
Punktides 9.3.2–9.3.3 täpsustatakse riiklikule koordineerimisüksusele maksete prognoosi
esitamise ja muutmise tähtajad ja kord.
Punkti 9.3.4 kohaselt peab elluviija viivitamata teavitama programmioperaatorit ja
programmikomponendi operaatorit kirjalikult, kui tegevuse rakendamine on takistatud,
ilmnevad probleemid, mis võivad mõjutada tulemuse saavutamist või tekivad muud asjaolud,
mille tõttu on vaja käskkirja muuta. Selle alusel otsustavad programmioperaator ja
programmikomponendi operaator edasiste sammude üle, pidades vajaduse korral nõu
riikliku koordineerimisüksuse ja Šveitsi toetuste bürooga, sest teatud muudatused on
võimalikud vaid toetusmeetme juhtkomitee või Šveitsi otsusel.
Punkti 9.3.6 kohaselt on kohustus säilitada tegevuse rakendamise ja toetuse kasutamisega
seotud dokumendid kümme aastat toetusmeetme lõppemisest arvates, kuid mitte kauem kui
2039. aasta 3. detsembrini. Toetusmeetme lõppemise kuupäev on määratud toetusmeetme
lepingus ja käskkirja kehtestamise ajal on selleks kuupäevaks 31.08.2028.
Punktis 9.3.7 sätestatakse, et elluviija peab eristama tegevustega seotud abikõlblikud ja
abikõlbmatud kulud. Abikõlblike kulude puhul peab olema tuvastatav ka nende tasumine.
Kulude eristamise kohustus ei kohaldu lihtsustatud kuludega kaetud tegevuste osale.
Nimetatud kohustuse rikkumine võib kaasa tuua finantskorrektsiooni, sest võib tekkida
kahtlus, et projektiga seotud finantsteave ei ole tuvastatav ehk usaldusväärne.
Erilist tähelepanu tuleb pöörata hangete läbiviimisele, mille puhul tuleb eelnõu punkti 9.3.8
kohaselt järgida riigihangete seadust, Šveitsi regulatsiooni 7. peatükki ja koostööprogrammi
määruse §-s 9 sätestatut.
Punkti 9.3.9 kohaselt on kohustus esitada riigihangete läbiviimisel riiklikule
koordineerimisüksusele Šveitsi toetuste büroo küsitud teavet ja dokumente kooskõlas Šveitsi
regulatsiooni artikliga 7.2. See puudutab eelkõige hankeid, mis on loetletud toetusmeetme
lepingu lisas C „Hankeplaan“. Samuti võib Šveits valida teisi hankeid, mille kohta esitatakse
info hüvitistaotluses.
Punktis 9.3.13 sätestatakse, et elluviija peab koguma ja töötlema andmeid aruannete jaoks,
sealhulgas lisas 1 seatud näitajate tõendamiseks. Elluviija vastutab andmetöötlemise nõuete
eest isikuandmete kaitset reguleerivate õigusaktide alusel. Kogutakse ja töödeldakse ainult
neid andmeid, mis on toetuse andmise, kasutamise ja sellest aruandmise seisukohast
vajalikud.
16
Programmioperaator on sõlminud partnerluslepingu9 Šveitsi toetusemeetme partneri Berni
Rakendusteaduste Ülikooliga. Partnerluslepingu raames teevad Šveitsi toetusmeetme partner
ja programmikomponentide tegevuste rakendamise eest vastutavad asutused koostööd, mis
hõlmab töötubasid, õppereise ja muid tegevusi, milles lepitakse igal aastal kokku.
Punkti 9.3.15 kohaselt teeb elluviija programmioperaatori juhtimisel koostööd Šveitsi
toetusmeetme partneriga.
Punktis 9.3.17 sätestatakse, et tegevuste rakendamisel peab Šveitsi toetus olema nähtav.
Šveitsi toetuse logo kasutamisel ja teavitustegevuses tuleb lähtuda eelnõu punktis 1.5.6
nimetatud teavitus- ja teabekäsiraamatust.
Eelnõu punktis 10 sätestatakse partneri kohustused. Peale koostööprogrammi määruse § 5
lõikes 4 nimetatud kohustuste täidab partner ka muid käskkirjas nimetatud kohustusi.
Elluviija sõlmib partneriga partnerluslepingu, kus sätestatakse elluviija ja partneri õigused,
kohustused ja vastutus, maksete tegemise kord, dokumentide esitamise ja säilitamise ning
infovahetuse viis. See annab partnerile kindluse, et tema tehtud kulud hüvitatakse, ning
elluviijale kindluse, et partneri tehtavad kulud on abikõlblikud ja kõik kohustused täidetakse.
Eelnõu punktis 11 kirjeldatakse esitatavaid aruandeid ja aruandluse korda. Elluviija esitab
poolaasta ülevaated kaks korda aastas, aastaülevaate igal aastal ja lõpliku ülevaate
toetusmeetme viimasel aastal. Programmioperaator annab juhised ülevaadete esitamise
kohta. Ülevaated annavad programmioperaatorile sisendinfot toetusmeetme hüvitistaotluste,
aastaaruande ja lõpparuande jaoks, mille programmioperaator esitab riiklikule
koordineerimisüksusele, kes omakorda esitab need Šveitsi toetuste büroole.
Eelnõu punkt 12 reguleerib eelnõu muutmist. Eelnõu muutmise algatamise õigus on
programmikomponendi operaatoril, programmioperaatoril ja elluviijal. Eelnõu muudatused
kehtestatakse kultuuriministri käskkirjaga. Lähtudes Šveitsi regulatsiooni artiklist 4.12,
toetusmeetme lepingust ja toetusmeetme rakendamise lepingust, eeldavad mõned
muudatused toetusmeetme juhtkomitee otsust või toetusmeetme lepingu muutmist.
Eelnõu punkt 13 reguleerib finantskorrektsioonide tegemist ning toetuse tagasimaksmist
koostööprogrammi määruse kohaselt. Finantskorrektsiooni tegemise pädevus on riiklikul
koordineerimisüksusel. Finantskorrektsiooni kohustatud subjekt on elluviija. Kui rikkumise
on toime pannud partner, siis tema eest vastutab elluviija ja omavaheline tagasinõutud
toetuse maksmine nähakse ette partnerluslepingus.
Eelnõu punktis 14 sätestatakse vaidluste lahendamise kord. Šveitsi-Eesti
koostööprogrammil puudub seadusega kehtestatud erikord vaidluste lahendamiseks.
Seepärast saab otsust või toimingut vaidlustada haldusmenetluse seaduse §-des 73 ja 75
sätestatud tingimustel ja korras. Kui tegemist on riigiasutustevaheliste või ministeeriumi
struktuuriüksuste vaheliste vaidlustega, lahendatakse need Vabariigi Valitsuse seaduse
§-s 101 sätestatud korras.
Eelnõu punktis 15 sätestatakse, et käskkirja rakendatakse tagasiulatuvalt alates
1. juunist 2024.
9 https://adr.rik.ee/kum/dokument/16105250.
17
3. Eelnõu vastavus Euroopa Liidu õigusele
Eelnõu ei ole otseselt seotud ELi õigusega, kuna välisabi andja on Šveitsi Konföderatsioon.
4. Eelnõu mõjud
Eelnõu mõjutab otseselt valdkondliku arengukava „Sidus Eesti 2021–2030“ eesmärkide
saavutamist, sest toetatav tegevus lähtub arengukavast. Tegevuste tulemusena saab eeldada
positiivset mõju ühiskonnale, kuna parandatakse Eestis elavate, eelkõige eri keele- ja
kultuuritaustaga inimeste võimalusi Eesti ühiskonnas aktiivsemalt osaleda. See aitab
tugevdada sotsiaalset ja kultuurilist ühtekuuluvust, mis omakorda toetab riigi stabiilsust,
sisejulgeolekut, majanduskasvu potentsiaali ning ühiskonna üldist heaolu.
5. Eelnõu rakendamisega seotud tegevused, vajalikud kulud ja käskkirja
rakendamise eeldatavad tulud
Programmioperaatori kulud kaetakse toetusmeetme halduskulust. Programmioperaatori
halduskulust hüvitatakse muu hulgas riikliku koordineerimisüksuse kulud, mis on vahetult
seotud kontrollifunktsiooni täitmisega. Programmikomponendi operaatori kulud kaetakse
programmikomponendi eelarvest.
Eelnõuga tulu ei teenita.
6. Eelnõu jõustumine
Eelnõu jõustub allkirjastamisel ja seda rakendatakse tagasiulatuvalt alates 1. juunist 2024.
7. Eelnõu kooskõlastamine, huvirühmade kaasamine ja avalik konsultatsioon
Eelnõu kooskõlastatakse õigusaktide kooskõlastamise infosüsteemi kaudu Riigi
Tugiteenuste Keskuse (riikliku koordineerimisüksuse) ja Rahandusministeeriumiga.
Samuti esitatakse eelnõu arvamuse avaldamiseks INSA-le ja RaRa-le.
Huvirühmade kaasamiseks korraldati 21. septembril 2023 toetusmeetme kaasamisüritus.
EISi teade Eelnõude infosüsteemis (EIS) on algatatud kooskõlastamine. Eelnõu toimik: KUM/25-0373 - Šveitsi-Eesti koostööprogrammi toetusmeetme „Sotsiaalse kaasatuse toetamine“ programmikomponendi „Kultuuriline ja keeleline lõimumine“ toetuse andmise käskkirja eelnõu Kohustuslikud kooskõlastajad: Rahandusministeerium Kooskõlastajad: Arvamuse andjad: Kooskõlastamise tähtaeg: 25.04.2025 23:59 Link eelnõu toimiku vaatele: https://eelnoud.valitsus.ee/main/mount/docList/30ba3446-33e1-4713-b79c-73ba11e462e5 Link kooskõlastamise etapile: https://eelnoud.valitsus.ee/main/mount/docList/30ba3446-33e1-4713-b79c-73ba11e462e5?activity=1 Eelnõude infosüsteem (EIS) https://eelnoud.valitsus.ee/main