Dokumendiregister | Sotsiaalministeerium |
Viit | 1.4-1.1/1213-1 |
Registreeritud | 02.05.2025 |
Sünkroonitud | 05.05.2025 |
Liik | Sissetulev kiri |
Funktsioon | 1.4 EL otsustusprotsess ja rahvusvaheline koostöö |
Sari | 1.4-1.1 Euroopa Liidu Nõukogu töös osalemise dokumendid |
Toimik | 1.4-1.1/2025 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Riigikantselei |
Saabumis/saatmisviis | Riigikantselei |
Vastutaja | Agne Nettan-Sepp (Sotsiaalministeerium, Kantsleri vastutusvaldkond, Euroopa Liidu ja väliskoostöö osakond) |
Originaal | Ava uues aknas |
EN EN
EUROPEAN COMMISSION
Brussels, 9.4.2025
COM(2025) 159 final
Recommendation for a
COUNCIL DECISION
approving the conclusion, by the European Commission, of the Agreement between the
European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the
Swiss Confederation, of the other part, on the participation of the Swiss Confederation
in Union Programmes
EN 1 EN
EXPLANATORY MEMORANDUM
1. CONTEXT OF THE PROPOSAL
• Reasons for and objectives of the proposal
The EU and Switzerland are closely intertwined from an economic, historical, cultural, social
and political perspective. The EU is Switzerland’s largest trading partner, while Switzerland
is the EU’s fourth largest trading partner. Over 1.5 million EU citizens live in Switzerland and
just under 450,000 Swiss nationals live in the EU. Every day a few hundred thousand frontier
workers cross the EU-Swiss border in both directions.
The EU and Switzerland are tied together by multiple bilateral agreements. Through the
agreements on the free movement of persons, land transport, air transport, trade in agricultural
products and mutual recognition in relation to conformity assessment, Switzerland takes part
in the EU’s internal market1. Through the Agreement between the European Union, the
European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation's association
with the implementation, application and development of the Schengen acquis, Switzerland is
also a Schengen associated country. During the COVID-19 pandemic cooperation between
the EU and Switzerland on cross-border health threats increased.
Switzerland has also traditionally been a strong partner in research and innovation. The
country has collaborated with the European Union on numerous Union funding programmes
focused notably on research, innovation, and education. Since 1987, Swiss universities and
the private sector actively participated in the EU’s research and innovation framework
programmes. That same year, the first bilateral agreement on scientific and technological
cooperation entered into force. Switzerland remains deeply engaged in various European
initiatives, including the European Organization for Nuclear Research (CERN), the European
Space Agency, the European Cooperation in Science and Technology (COST), and Eureka. It
was also associated with the Euratom Research and Training Programme in the period 2014-
2020 and participated in activities related to the European Joint Undertaking for ITER and the
Development of Fusion for Energy between 2014-2020 based on the Association Agreement
to Horizon 2020 and Euratom2. Furthermore, Switzerland was formerly a member of the EU’s
Erasmus programme3.
While the EU-Switzerland relationship is close, it has also been hampered by several
longstanding structural problems. To solve those problems, between 2014 and 2021, the EU
and Switzerland conducted negotiations on an Institutional Framework Agreement. The
Institutional Framework Agreement would have also provided the governance framework for
additional agreements in fields related to the internal market in which Switzerland
participates, including agreements for which negotiations had been authorised by the Council,
1 Agreement on Air Transport, Agreement on the Carriage of Goods and Passengers by Rail and Road,
Agreement on the Free Movement of Persons, Agreement on Mutual Recognition in Relation to Conformity
Assessment, Agreement on Trade in Agricultural Products, all signed on 21 June 1999 (OJ L 114, 30.4.2002,
p. 1). 2 Agreement for scientific and technological cooperation between the European Union and European
Atomic Energy Community and the Swiss Confederation associating the Swiss Confederation to Horizon 2020
— the Framework Programme for Research and Innovation and the Research and Training Programme of the
European Atomic Energy Community complementing Horizon 2020, and regulating the Swiss Confederation's
participation in the ITER activities carried out by Fusion for Energy (OJ L 370, 30.12.2014, p. 3–18). 3 Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation establishing
cooperation in the field of education and training within the framework of the Erasmus programme (OJ L 332,
03.12.1991 p. 52-60).
EN 2 EN
notably on food safety (2003 and 2008) and electricity (2006). In addition, it would have
provided the governance framework for the Agreement on health, for which negotiations had
been authorised by the Council in 2008.
Negotiators reached an agreement on a draft Institutional Framework Agreement text at
technical level in November 2018. In reaction to the Federal Council’s refusal to endorse the
draft text, negotiations on the other agreements came to a halt as both the Council, in its
conclusions of 19 February 2019, and the European Parliament, in its recommendation of 26
March 2019, made the conclusion of new internal market access agreements or improved
conditions under existing agreements conditional on the conclusion of the Institutional
Framework Agreement. On 26 May 2021, despite further attempts to find solutions, the Swiss
Federal Council decided to unilaterally terminate the negotiations on the Institutional
Framework Agreement. Switzerland’s unilateral decision brought the bilateral cooperation in
the areas of research, innovation and education to a temporary halt.
Following the breakdown of the negotiations on the Institutional Framework Agreement, the
European Commission and Switzerland initiated exploratory talks in March 2022 to discuss
the future of their relations. These talks led to a Common Understanding that recorded both
sides’ political understanding on the way forward for a future negotiation and identified the
components and parameters of a broad negotiating package, as well as landing zones and
solutions on key institutional and sectoral points. The exploratory process confirmed both
sides’ strong interest in revitalising their cooperation in research, innovation, and education.
In this context, the Common Understanding affirmed the intention to establish, as part of the
broader package, a legal framework enabling Switzerland’s participation in the current MFF
2021-2027 and later generations of Union programmes, including the Research and
Innovation framework programmes, Digital Europe, and Erasmus+. Furthermore, the
Common Understanding confirmed both sides’ intention to re-engage in negotiations on the
implementation of the existing EU-Switzerland GNSS agreement (Galileo and EGNOS) and
to initiate discussions on Switzerland’s participation in the Copernicus component of the EU
Space programme.
The Common Understanding was endorsed by the Swiss Federal Council and by the European
Commission in November 2023. Both sides committed to use it as a basis for seeking their
negotiating mandates and recorded their ambition of concluding the negotiations in the course
of 2024.
Consequently, on 20 December 2023, the Commission adopted a recommendation for a
Council decision to authorise negotiations on the broad package of measures identified and
defined during the exploratory talks. The overall objective of these negotiations was to
modernise and strengthen bilateral relations between the EU and Switzerland, ensure fair
competition between EU and Swiss companies operating within the internal market, and
safeguard the rights of EU citizens in Switzerland, including preventing discrimination
between citizens of different Member States. This would allow citizens, businesses, and
researchers on both sides to fully benefit from the geographical proximity, shared values, and
economic links between the EU and Switzerland. In parallel, the Federal Council undertook
the corresponding preparatory work on the Swiss side. Following the completion of the
relevant processes in Switzerland, the Council of the European Union adopted a decision on
12 March 2024, authorising the Commission to launch negotiations on the broad package of
measures, along with detailed negotiating directives.
EN 3 EN
The negotiating directives confirmed that, as part of the package, the Commission should
negotiate a standalone agreement outlining the general terms and conditions for Switzerland’s
participation in Union programmes. This agreement should ensure a fair balance between
Switzerland’s contributions and the benefits derived from participation in these programmes,
as well as establish the conditions of participation, including the calculation of financial
contributions to each of those programmes and their administrative costs. The protocols for
Switzerland’s association to specific Union programmes should establish the list of
programmes in which Switzerland participates for each generation of programmes. According
to the negotiating directives, the Agreement should also allow for the possibility of
Switzerland’s future association with other Union programmes through a protocol or
protocols, which would be adopted via a simplified procedure by a Joint Committee set up
under the Agreement.
The negotiations on the broad package were launched on 18 March 2024 by the President of
the European Commission, Ursula von der Leyen, and the then President of the Swiss
Confederation, Viola Amherd. The Commission conducted the negotiations in consultation
with the Council, including the General Affairs Council, and EFTA Working Party appointed
by the Council as the special committee for the purpose of negotiations with Switzerland. Due
regard has been given to the resolution of the European Parliament of 4 October 2023 and the
Commission kept the European Parliament duly informed on the negotiation process in
accordance with Article 218(10) of the Treaty on the Functioning of the European Union
(TFEU).
After nine months of intense negotiations, Presidents von der Leyen and Amherd announced
the successful completion of discussions on all elements of the broad package on
20 December 2024. The broad package includes the update of the five agreements which
already give Switzerland access to the EU internal market4; a new agreement on food safety
that will establish a Common Food Safety Area covering all dimensions of the food chain; a
new agreement on health that will allow Switzerland to take part in EU mechanisms and
bodies addressing serious cross-border threats to health, notably the European Centre for
Disease Prevention and Control and the Early Warning and Response System; a new
agreement on electricity that will allow the participation of Switzerland in the EU internal
electricity market; a new agreement on Switzerland's permanent and fair financial
contribution to economic and social cohesion within the Union, reflecting the level of
partnership and cooperation between the parties; and a new agreement that will allow
Switzerland to participate in several Union programmes open to association of third countries,
namely Horizon Europe, Euratom Research and Training, ITER/F4E (Fusion for Energy),
Digital Europe, Erasmus+, as well as EU4Health, a programme that aims to complement the
cooperation established in an EU-Switzerland health agreement that the two partners
negotiated as part of the same broad package. In addition to the elements listed above, the
broad package also includes a separate Protocol on parliamentary cooperation.
While the Agreement regarding Switzerland’s participation in Union programmes (Agreement
between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part,
and the Swiss Confederation, of the other part, on the participation of the Swiss Confederation
in Union Programmes (‘the Agreement’)) forms an integral part of the broader package
negotiated between the two partners in 2024, the Commission has decided to expedite the
4 Agreement on Air Transport, Agreement on the Carriage of Goods and Passengers by Rail and Road,
Agreement on the Free Movement of Persons, Agreement on Mutual Recognition in Relation to Conformity
Assessment, Agreement on Trade in Agricultural Products, all signed on 21 June 1999 (OJ L 114, 30.4.2002,
p. 1).
EN 4 EN
recommendation for the approval of the conclusion of the Agreement, with the aim of starting
its provisional application – in accordance with Article 18 if it is signed before 15 November
2025 – with effect from 1 January 2025. At the same time, the signature and provisional
application of the Agreement, prior to its conclusion, does not affect the broad package
approach established by the Common Understanding and confirmed by the Council
negotiating directives, as the Agreement concerning Switzerland’s participation in Union
programmes includes a sunset clause, which provides that the provisional application of the
Agreement will cease if Switzerland does not complete its procedures necessary for the entry
into force of the package by the end of 2028. Moreover, the conclusion of the Agreement is
foreseen as part of the wider package, which encompasses other key agreements that were the
subject of the negotiations conducted in 2024.
Given that the Agreement covers the participation of Switzerland in Union Programmes under
the Treaty on the Functioning of the European Union, this recommendation is accompanied
by a proposal for the signature and provisional application of the Agreement as regards
matters falling under that Treaty.
• Consistency with existing policy provisions in the policy area
In terms of content, the Agreement on Switzerland’s participation in Union programmes is
similar to other agreements that the European Union has concluded over the past years with
partners such as the United Kingdom, New Zealand and Canada and is therefore consistent
with the Union’s policy in the field.
• Consistency with other Union policies
The Agreement which is a part of a broad package of the EU-Switzerland agreements fully
respects the Treaties and preserves the integrity and the autonomy of the Union legal order. It
promotes the values, objectives and interests of the Union, and ensures consistency,
effectiveness and continuity of its policies and actions.
The participation of Switzerland in Union programmes will fully respect the basic acts
defining the programmes and the existing Union regulations related to financial management
such as the Financial Regulation.
2. LEGAL BASIS
Article 101 of the Euratom Treaty provides a specific legal basis for the negotiation and
conclusion of international agreements with third countries entailing obligations for the
European Atomic Energy Community. Hence the specific legal basis to conclude the
Agreement, as regards matters falling under the competence of the European Atomic Energy
Community, is Article 101, second paragraph, of the Euratom Treaty.
3. RESULTS OF EX-POST EVALUATIONS, STAKEHOLDER
CONSULTATIONS AND IMPACT ASSESSMENTS
• Ex-post evaluations/fitness checks of existing legislation
N/A
• Stakeholder consultations
N/A
EN 5 EN
• Collection and use of expertise
N/A
• Impact assessment
N/A
• Regulatory fitness and simplification
N/A
• Fundamental rights
N/A
4. BUDGETARY IMPLICATIONS
The Legislative Financial Statement presented with this Recommendation sets out the
indicative budgetary implications.
5. OTHER ELEMENTS
• Implementation plans and monitoring, evaluation and reporting arrangements
N/A
• Explanatory documents (for directives)
N/A
• Detailed explanation of the specific provisions of the proposal
The Agreement sets out the legal framework for the participation of Switzerland in Union
programmes, ensuring a fair balance as regards the contributions and benefits. It also ensures
that no decision-making power is conferred on Switzerland in respect of the programmes in
which Switzerland participates.
The Agreement lays down the conditions for the calculation of financial contributions to
individual programmes and their administrative costs, and guarantees the rights of the Union
to ensure sound financial management and to protect the Union's financial interests.
The Agreement also lays down other conditions for the participation in Union programmes,
such as provisions regarding the mobility of persons that participate in the implementation of
those Union programmes. The Agreement includes the conditions for the suspension of the
participation of Switzerland in Union programmes and the termination of the Agreement. It
also includes provisions ensuring that those cases will not affect the legal commitments
entered into with Swiss entities.
The Agreement provides for its provisional application with retroactive effect from 1 January
2025, if signed before 15 November 2025, with the objective of starting the cooperation in the
fields covered by the Agreement on the date specified for each programme.
Protocol I covers Switzerland’s participation in the Euratom Research and Training
programme, complementing the Horizon Europe programme from 1 January 2025. Protocol I
also covers the participation in Horizon Europe, the Digital Europe programme and
Erasmus+.
EN 6 EN
The Euratom Research & Training programme (2021-2025)5 is a complementary funding
programme to Horizon Europe which covers nuclear research and innovation. It uses the same
instruments and rules for participation as Horizon Europe. The Protocol also includes a
provision for the extension of its application to the successor of the Euratom Programme for
the period 2026-2027 under the same terms and conditions.
In addition to the specific terms and conditions of participation in both research programmes,
the Protocol includes clauses on reciprocity and open science. It furthermore provides for an
adjustment mechanism and automatic correction mechanism to be applied to Horizon Europe.
Concerning Switzerland’s participation in the Euratom Programme, the Protocol holds that no
adjustment mechanism and automatic correction mechanism apply, while the contribution key
to be applied in years 2025, 2026 and 2027 for the calculation of the operational contribution
for the participation in the Euratom Programme will be 95,4% of the contribution key defined
in the Agreement.
Protocol II provides for the participation of Switzerland in the European Joint Undertaking for
ITER and the Development of Fusion for Energy. Switzerland will participate, as associated
third country to the Euratom Research and Training programme, as a member of F4E as from
1 January 2026 and for the duration of the establishment of F4E. Swiss membership in F4E
makes Swiss entities eligible for competing in F4E and ITER public procurement procedures
and entails participation in the F4E governance.
The text of the Agreement is submitted to the Council together with this recommendation.
5 Council Regulation (Euratom) 2021/765 of 10 May 2021 establishing the Research and Training
Programme of the European Atomic Energy Community for the period 2021-2025 complementing Horizon
Europe – the Framework Programme for Research and Innovation and repealing Regulation (Euratom)
2018/1563 (OJ L 167I, 12.5.2021, p. 81–100).
EN 7 EN
Recommendation for a
COUNCIL DECISION
approving the conclusion, by the European Commission, of the Agreement between the
European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the
Swiss Confederation, of the other part, on the participation of the Swiss Confederation
in Union Programmes
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in
particular the second paragraph of Article 101 thereof,
Having regard to the recommendation from the European Commission,
Whereas:
(1) On 12 March 2024, the Council authorised the Commission to open negotiations with
the Swiss Confederation for a broad package of measures related to bilateral relations
with the Swiss Confederation, comprising of institutional and State aid provisions in,
and, where necessary, specific adaptations to agreements between the European Union
and the Swiss Confederation in fields related to the internal market, of an agreement
on Switzerland’s participation in Union programmes and an agreement that forms the
basis for Switzerland’s permanent contribution towards reducing economic and social
disparities between regions1. The Council had also authorised the Commission to open
negotiations with the Swiss Confederation on new agreements on electricity, health
and food safety, on the participation of Switzerland in the European Union Agencies
for the Space Programme and for Railways, and on the amendment of the Agreement
between the European Community and the Swiss Confederation on air transport to
allow for cabotage.
(2) The Commission has negotiated, on behalf of the Union, a broad package of
agreements which includes an Agreement between the European Union and the
European Atomic Energy Community, of the one part, and the Swiss Confederation,
of the other part, on the participation of the Swiss Confederation in Union
Programmes (‘the Agreement’), as well as Protocols on institutional, State aid and
amending provisions for agreements between the European Community and the Swiss
Confederation in fields related to the internal market in which Switzerland
participates, an Agreement between the European Union and the Swiss Confederation
on Switzerland’s regular financial contribution towards reducing economic and social
disparities in the European Union, an Agreement between the European Union and the
Swiss Confederation on Health, an Agreement between the European Union and the
Swiss Confederation on electricity, a Protocol to the Agreement between the European
Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products establishing
a Common Food Safety Area, and an Agreement between the European Union and the
1 Council Decision (EU, Euratom) 2024/995 of 12 March 2024 authorising the opening of negotiations
with the Swiss Confederation on institutional provisions in agreements between the European Union and the
Swiss Confederation related to the internal market, on an agreement on the Swiss Confederation’s participation
in Union programmes and on an agreement that forms the basis for the Swiss Confederation’s permanent
contribution to the Union’s cohesion (OJ L, 2024/995, 26.3.2024).
EN 8 EN
Swiss Confederation on the terms and conditions for the participation of the Swiss
Confederation in the European Union Agency for the Space Programme.
(3) The Agreement covers matters falling under competences of the European Atomic
Energy Community (the ‘Community’), namely the association to the Research and
Training programme of Euratom and to the European Joint Undertaking for ITER. The
Agreement should therefore be concluded on behalf of the Community as regards
matters falling under the Treaty establishing the European Atomic Energy Community
(the ‘Euratom Treaty’).
(4) The conclusion by the Commission, acting on behalf of the European Atomic Energy
Community, as regards matters falling under the Euratom Treaty, of the Agreement
should be approved. The Agreement should be concluded at the same time as other
elements of the package and as an integral part of that package.
(5) With the aim to increase the breadth of their cooperation, the Agreement provides that
the Parties shall apply it provisionally, in accordance with their respective internal
procedures and legislation, as from 1 January 2025, unless the date of signature is after
15 November 2025, in which case the Parties shall apply the Agreement provisionally
as from 1 January 2026.
(6) The Agreement should therefore be applied provisionally by the Community as
regards matters falling under the Euratom Treaty.
(7) Provisional application should be limited in time as set out in the Agreement and cease
at the latest on 31 December 2028 if Switzerland, by that date, has not completed its
internal procedures necessary for the entry into force of several agreements included in
the broad package.
(8) The signing, provisional application and conclusion of the Agreement as regards
matters falling under the Treaty on the Functioning of the European Union is subject
to a separate procedure, under that Treaty,
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The conclusion by the Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of
the Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of
the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, on the participation of the Swiss
Confederation in Union Programmes, including its provisions on provisional application, is
hereby approved as regards matters falling under the Euratom Treaty.2
Article 2
Prior to its conclusion, the Agreement, as regards matters falling under the Euratom Treaty,
shall be signed and shall, subject to reciprocity, be applied provisionally in accordance with
Article 18 of the Agreement.3
2 The text of the Agreement is published in OJ, L […]. 3 The date from which the Agreement will be provisionally applied will be published in the Official
Journal of the European Union.
EN 9 EN
Article 3
This Decision shall enter into force on the day of its adoption.
Done at Brussels,
For the Council
The President
EN 10 EN
LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
‘REVENUE’- FOR PROPOSALS HAVING BUDGETARY IMPACT ON THE
REVENUE SIDE OF THE BUDGET
1. NAME OF THE PROPOSAL:
Recommendation for a Council decision approving the conclusion, by the European
Commission, of the Agreement between the European Union and the European
Atomic Energy Community of the one part, and Switzerland of the other part, on the
participation of the Swiss Confederation in Union Programmes- Participation in
activities of the European Joint Undertaking for ITER and the Development of
Fusion Energy, and to the EURATOM - Research and Training Programme of the
European Atomic Energy Community.
2. BUDGET LINES:
Revenue line (Chapter/Article/Item): 6 0 1 2 — International Thermonuclear
Experimental Reactor (ITER) - Assigned revenue
Amount budgeted for the year concerned:
(only in case of assigned revenues):
The revenues will be assigned to the following expenditure line
(Chapter/Article/Item):
Whole article 01 04 01
Whole Article 01 01 03 (01 01 03 01, 01 01 03 02, 01 01 03 03)
Budget line 20 XX Administrative expenditure of the European Commission
Revenue line (Chapter/Article/Item): 6 0 1 0 — Euratom — Assigned revenue
Amount budgeted for the year concerned:
(only in case of assigned revenues):
The revenues will be assigned to the following expenditure line
(Chapter/Article/Item):
Whole article 01 01 02 (01 01 02 01, 01 01 02 02, 01 01 02 03, 01 01 02 11,
01 01 02 12, 01 01 02 13)
Article 01 03 01
Article 01 03 02
Article 01 03 03
Budget line 20 XX Administrative expenditure of the European Commission
3. FINANCIAL IMPACT1
Proposal has no financial implications
1 All figures for years 2026 and 2027 which are quoted in this section are indicative, and correspond to
the latest estimates available.
EN 11 EN
Proposal has no financial impact on expenditure but has a financial impact on
revenue
Proposal has a financial impact on assigned revenue
EN 12 EN
The effect is as follows:
(EUR million to three decimal place)
Revenue line Impact on revenue XX months period starting
dd/mm/yyyy (if applicable)
2025
6 0 1 2 NA NA
(EUR million to three decimal place)
Situation following action
Revenue line 2025 2026 2027
6 0 1 2 NA 40,371 31,707
(EUR million to three decimal place)
Expenditure line 2025 2026 2027
Articles
01 04 01
01 01 03
NA 39,195 30,488
20 XX NA 1,176 1,219
(EUR million to three decimal place)
Revenue line Impact on revenue XX months period starting
dd/mm/yyyy (if applicable)
2025
6 0 1 0 42.046 36 months starting 01/01/2025 13.566
(EUR million to three decimal place)
Situation following action
Revenue line 2025 2026 2027
6 0 1 0 13.566 13.915 14.564
EN 13 EN
(EUR million to three decimal place)
Expenditure line 2025 2026 2027
Articles 01 01 02;
01 03 01; 01 03 02;
01 03 03;
13.236 13.510 14.004
20 XX 0.331 0.405 0.560
4. ANTI-FRAUD MEASURES
Article 325 of the Treaty on the functioning of the European Union (TFEU) requires
the Commission to counter fraud and any illegal activities affecting the financial
interests of the Union. Preventing and detecting fraud is therefore a general
obligation for all Commission Services in the framework of their daily activities
involving the use of resources.
Any fraud or irreguralities involving EU funds has a particularly negative impact on
the reputation of the Commission and the implementation of EU policies. The current
Commission Anti-Fraud Strategy (COM(2019)196) was adopted on 29 April 2019,
to replace the 2011 Strategy. It is a policy document setting out the Commission’s
priorities in the fight against fraud in view of the 2021-2027 multiannual financial
framework. The 2019 CAFS’ main objectives are to 1) “further improve the
understanding of fraud patterns, fraudsters’ profiles and systemic vulnerabilities
relating to fraud affecting the EU budget” (data collection and analysis), and 2)
“optimise coordination, cooperation and workflows for the fight against fraud, in
particular among Commission services and executive agencies” (coordination,
cooperation and processes). The strategy is accompanied by an Action Plan which
was revised in July 2023 and which, like its predecessor, seeks to strengthen all parts
of the anti-fraud cycle: prevention, detection, investigation and correction.
The guiding principles and target standards of the 2019 CAFS are:
• zero tolerance for fraud;
• fight against fraud as an integral part of internal control;
• cost-effectiveness of controls;
• professional integrity and competence of EU staff;
• transparency on how EU funds are used;
• fraud prevention, notably fraud-proofing of spending programmes;
• effective investigation capacity and timely exchange of information;
• swift correction (including recovery of defrauded funds and
judicial/administrative sanctions);
• good cooperation between internal and external players, in particular between
the EU and national authorities responsible, and among the departments of all EU
institutions and bodies concerned;
• effective internal and external communication on the fight against fraud.
EN 14 EN
Articles 11 to 14 of the Agreement contain detailed provisions concerning the Sound
Financial Management, which also includes anti-fraud measures. These meausures
are to be applicable horizontally to ensure protection of EU financial interests across
Union Programmes or activities covered in the future Protocols potentially to be
adopted by the Joint Committee under the Agreement to associate the Swiss
Confederation to a number of Union programmes or activities. They are applicable
also to Protocols, as Protocols and Annexes constitute an integral part thereof.
Notably, Articles 11 and 12 of the Agreement provide for the necessary details,
processes as well as allow for flawless execution of tasks by the bodies in order to
safeguearde the financial interests of the EU (the European Commission or by other
persons mandated by the European Commission, which includes the European Anti-
Fraud Office (OLAF), the European Court of Auditors and the European Public
Prosecutor’s Office (EPPO)). Througout the implementation of the Programmes or
activities covered by the Protocol(s) to the Agreement, the principle remains intact:
the financial interests of the EU are to be protected by means of proportionate
measures, including measures relating to the prevention, detection, correction and
investigation of irreguralities, including fraud, to the recovery of funds lost, wrongly
paid or icorrectly used and, where appropriate, to the imposition of the administrative
penalties.
In accordance with the Financial Regulation, any person or entity receiving Union
funds is to fully cooperate in the protection of the financial interests of the Union,
grant the necessary rights and access to the Commission, OLAF, the Court of
Auditors and ensure that any third parties involved in the implementation of Union
funds grant equivalent rights. As expressly provided in Article 11(4) of the
Agreement, reviews and audits may be carried out also after the suspension of
application of a Protocol, cessation of application or termination of the Agreement.
The Agreement ensures the possibility for OLAF may carry out administrative
investigations, including on-the-spot checks and inspections, on the territory of the
Swiss Confederation of a Swiss entity that is party to a relevant funding agreement or
a Swiss entity third party implementing the funding agreement under a contract, in
accordance with, and to the extent provided in, the relevant funding agreement and
other applicable contract. When exercising their duties in the territory of the Swiss
Confederation, the European Commission and OLAF shall act in a manner
compatible with Swiss law.
Reviews and audits may be carried out by the Union officials, in particular officials
of the European Commission and the European Court of Auditors, or by other
persons mandated by the European Commission. When exercising their duties in the
territory of the Swiss Confederation, the European Commission or other persons
mandated by the European Commission shall act in a manner compatible with Swiss
law.
The Swiss authorities shall cooperate, in accordance with applicable international
cooperation instruments with the authorities of the Union or of the Member States
competent for the investigation and prosecution of criminal offences affecting the
financial interests of the Union, including bringing to judgment alleged perpetrators
and accomplices of the said criminal offences. Requests submitted to pursuant to
applicable international cooperation instruments may include as applicable requests
made in relation to investigations or prosecutions of the EPPO.This allows for a
cooperation with the EPPO as provided for in Directive (EU) 2017/1371 of the
EN 15 EN
European Parliament and of the Council of 5 July 2017 on the fight against fraud to
the Union's financial interests by means of criminal law.
Furthermore the Agreement provides for effective mechanism to ensure enforcement
of Commission decisions on the territory of the Swiss Confederation.
5. OTHER REMARKS
The method for calculation of the financial contribution of the Swiss Confederation
across Union programmes is defined in Article 7 of the Agreement on financial
conditions and in Annex I on financial implementation provisions of the Agreement.
By derogation from Article 7(7) of the Agreement, the contribution key to be applied
exceptionally in years 2025, 2026 and 2027 for the calculation of the operational
contribution for the participation in the Euratom Programme shall be 95,4% of the
contribution key defined in Article 7(6) of the Agreement (Article 10(3) of Protocol I
and Article 5(2) of Protocol II).
EN EN
EUROPEAN COMMISSION
Brussels, 9.4.2025
COM(2025) 159 final
ANNEX
ANNEX
to the
Recommendation for a Council Decision
approving the conclusion, by the European Commission, of the Agreement between the
European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the
Swiss Confederation, of the other part, on the participation of the Swiss Confederation
in Union programmes
& /en
AGREEMENT
BETWEEN THE EUROPEAN UNION
AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, OF THE ONE PART,
AND THE SWISS CONFEDERATION, OF THE OTHER PART,
ON THE PARTICIPATION OF THE SWISS CONFEDERATION
IN UNION PROGRAMMES
& /en 1
The European Union and the European Atomic Energy Community (hereinafter jointly referred to
as the "Union"),
of the one part, and
the Swiss Confederation (hereinafter referred to as "Switzerland"),
of the other part,
hereinafter jointly referred to as the "Contracting Parties",
REAFFIRMING the high priority they attach to the special relations between the Union, its
Member States and Switzerland, based on their proximity, shared values and European identity;
& /en 2
BUILDING ON the common goals and strong links between the Contracting Parties stemming from
the 1978 Cooperation Agreement between the European Atomic Energy Community and the
Swiss Confederation in the field of controlled thermonuclear fusion and plasma physics1, the 1986
Framework Agreement for scientific and technical cooperation between the European Communities
and the Swiss Confederation2, the 2007 Agreements in the form of an Exchange of Letters between
the European Atomic Energy Community and the Swiss Confederation on the application of the
ITER Agreement3, the Agreement on Privileges and Immunities of the ITER International Fusion
Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project4, and the Broader Approach
Agreement5 to the territory of the Swiss Confederation and on Switzerland's membership in the
European Joint Undertaking for ITER and the Development of Fusion Energy6, and the 2014
Agreement for scientific and technological cooperation between the European Union and European
Atomic Energy Community and the Swiss Confederation associating the Swiss Confederation to
Horizon 2020 – the Framework Programme for Research and Innovation and the Research and
Training Programme of the European Atomic Energy Community complementing Horizon 2020,
and regulating the Swiss Confederation's participation in the ITER activities carried out by Fusion
for Energy7;
1 OJ EU L 242, 4.9.1978, p. 2. 2 OJ EU L 313, 22.11.1985, p. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1985/507/oj. 3 The 2006 Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy
Organization for the joint implementation of the ITER Project, OJ EU L 20, 24.1.2008, p. 17. 4 The 2006 "Agreement on the Privileges and Immunities of ITER", OJ EU L 358, 16.12.2006,
p. 82, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/943(2)/oj. 5 The 2007 Agreement between the European Atomic Energy Community and the Government
of Japan for the joint implementation of the Broader Approach Activities in the field of fusion
energy research, OJ EU L 246, 21.9.2007, p. 34. 6 Commission Decision of 22 November 2007 on the conclusion of Agreements in the form of
Exchange of Letters between the European Atomic Energy Community (Euratom) and the
Swiss Confederation (Switzerland) on the application of the ITER Agreement, the Agreement
on Privileges and Immunities for ITER and the Broader Approach Agreement to the territory
of Switzerland and on Switzerland's membership in the European Joint Undertaking for ITER
and the Development of Fusion Energy, OJ EU L 20, 24.1.2008, p. 11. 7 OJ EU L 370, 30.12.2014, p. 3.
& /en 3
WHEREAS the European Atomic Energy Community (Euratom) concluded the
"ITER Agreement", the Agreement on the Privileges and Immunities of ITER and the Broader
Approach Agreement;
CONSIDERING Council Decision 2007/198/Euratom1 establishing the European Joint Undertaking
for ITER and the Development of Fusion Energy and conferring advantages upon it;
RECOGNISING the common desire of the Contracting Parties to further develop, strengthen,
stimulate and extend their relations and cooperation in ITER related activities, on the basis of
equality, reciprocity and an overall balance of benefits, rights and obligations;
CONSIDERING the Union's efforts to lead the response by joining forces with its international
partners to address global challenges in line with the United Nations' plan of action for people,
planet and prosperity entitled "Transforming our World: the 2030 Agenda for Sustainable
Development";
DESIRING the conclusion of a long-lasting agreement on the participation of Switzerland in Union
programmes and providing the legal basis for such cooperation;
CONSIDERING the Contracting Parties' shared objective of consolidating and deepening their
long-standing and successful cooperation, in particular in research and innovation, space, nuclear
fusion and fission, and education, training, youth, sport and culture, as well as other areas of
common interest, such as digital transformation and action in the field of health, enabling
Switzerland's more systematic participation in Union programmes in the future;
1 Council Decision 2007/198/Euratom of 27 March 2007 establishing the European Joint
Undertaking for ITER and the Development of Fusion Energy and conferring advantages
upon it (OJ EU L 90, 30.3.2007, p. 58).
& /en 4
RECOGNISING the general principles set out in Regulation (EU) 2021/695 of the European
Parliament and of the Council1 establishing Horizon Europe ("Horizon Europe Programme") and in
Council Regulation (Euratom) 2021/765 establishing the Research and Training Programme of the
European Atomic Energy Community for the period 2021-2025, complementing Horizon Europe2
("Euratom Programme");
ACKNOWLEDGING the objectives of the renewed European research area – namely to build a
common scientific and technological area, create a single market for research and innovation, foster
and facilitate cooperation between organisations in the field of research and innovation, including
universities, and the exchange of good practice and attractive research careers, facilitate the cross-
border and intersectoral mobility of researchers, foster the free movement of scientific knowledge
and innovation, promote respect for academic freedom and freedom of scientific research, support
science education and communication activities, and encourage the competitiveness and
attractiveness of participating economies – and that countries associated with the Union framework
programmes for research and innovation are key potential partners in this endeavour;
EMPHASISING the role of European Partnerships, which address some of Europe's most pressing
challenges through concerted research and innovation initiatives contributing significantly to the
Union's priorities in the area of research and innovation that require critical mass and long-term
vision, and the importance of associated countries' involvement in such European Partnerships;
1 Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021
establishing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation,
laying down its rules for participation and dissemination, and repealing Regulations
(EU) No 1290/2013 and (EU) No 1291/2013 (OJ EU L 170, 12.5.2021, p. 1,
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj). 2 Council Regulation (Euratom) 2021/765 of 10 May 2021 establishing the Research and
Training Programme of the European Atomic Energy Community for the period 2021-2025,
complementing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation
and repealing Regulation (Euratom) 2018/1563 (OJ EU L 167 I, 12.5.2021, p. 81,
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/765/oj).
& /en 5
SEEKING to establish mutually advantageous conditions in order to create decent jobs, to
strengthen and support innovation ecosystems of the Contracting Parties by helping companies to
innovate and scale up in the markets of the Contracting Parties and facilitating the uptake as well as
the deployment and accessibility of innovation, including capacity-building activities;
RECOGNISING that reciprocal participation in each other's programmes should provide mutual
benefits, and that each Contracting Party will make best efforts to open its programmes to the other
Contracting Party, taking into account their nature and acknowledging that the Contracting Parties
reserve their right to limit or to set conditions for participation in those programmes, in particular
for reasons of security, including for actions related to their strategic assets or interests;
REFERRING to the possibility of differences between the orientations of Union programmes and
Swiss programmes and measures;
WHEREAS the general objectives of the Euratom Programme are to pursue nuclear research and
training activities, with an emphasis on the continuous improvement of nuclear safety, security and
radiation protection, as well as to complement the achievement of the Horizon Europe Programme's
objectives, inter alia in the context of the energy transition, and to foster the development of fusion
energy;
WHEREAS the ITER Agreement, pursuant to Article 21 thereof, applies to Switzerland,
participating in the Euratom fusion programme as a fully associated third State;
WHEREAS Euratom is a member of the European Joint Undertaking for ITER and the
Development of Fusion Energy and, pursuant to Article 2 of Council Decision 2007/198/Euratom,
Switzerland will be a member of that Joint Undertaking as a third State after associating its research
programme with the Euratom programme;
& /en 6
WHEREAS the Broader Approach Agreement, pursuant to Article 26 thereof, applies to
Switzerland, participating in the Euratom fusion programme as a fully associated third State;
RECOGNISING the benefits brought by Switzerland's participation in components of the European
Union Space Programme that are open to the participation of third countries;
EMPHASISING the need to safeguard, develop and promote European cultural and linguistic
diversity and to increase the competitiveness and the economic potential of the cultural and creative
sectors, in particular the audiovisual sector;
RECOGNISING that the objectives and the general principles of the Union programmes in the
culture and audiovisual sectors are essential from a cultural, democratic, environmental, social and
economic point of view and are particularly relevant for our societies and cultural sectors facing
current challenges linked to globalisation, climate change and digitisation;
ACKNOWLEDGING that those principles, which are also reflected in the 2005 UNESCO
Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, are pursued
by Switzerland, which faces similar challenges and shares the same principles, such as democracy,
the rule of law, respect for human rights, including equality between all people, gender balance and
freedom of expression and artistic freedom;
RECOGNISING the general principles set out in Regulation (EU) 2021/694 of the European
Parliament and of the Council1 establishing the Digital Europe Programme;
1 Regulation (EU) 2021/694 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2021
establishing the Digital Europe Programme and repealing Decision (EU) 2015/2240
(OJ EU L 166, 11.5.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj).
& /en 7
EMPHASISING that the digital transformation of our economy and society offers immense
opportunities for growth and jobs, can contribute to the green transition and our global
competitiveness, and can enhance creative and cultural diversity;
ACKNOWLEDGING that such transformative developments require working with the Union's
international partners in utmost transparency and on the basis of common goals and values, while
ensuring respect for the security interests of both Contracting Parties;
SEEKING to establish mutually advantageous cooperation in order to strengthen and support the
deployment of trustworthy and secure digital capacities of the Contracting Parties, such as in
high-performance computing, artificial intelligence, cloud-edge computing and data spaces,
advanced digital skills, and the deployment and best use of digital capacities and interoperability,
and to facilitate the uptake as well as deployment and accessibility of digital solutions with the
Contracting Parties;
EMPHASISING the importance of supporting, through lifelong learning, the educational,
professional and personal development of people in education, training, youth and sport, in Europe
and beyond, thereby contributing to sustainable growth, quality jobs and social cohesion, to driving
innovation, and to strengthening European identity and active citizenship;
CONSIDERING the common goals, values and strong links of the Contracting Parties in the field
of education, training, youth and sport, and RECOGNISING the common desire of the Contracting
Parties to further develop, strengthen, stimulate and extend their relations and cooperation therein;
& /en 8
RECOGNISING the general principles set out in Regulation (EU) 2021/522 of the European
Parliament and of the Council1 establishing a Programme for the Union's action in the field of
health ("EU4Health Programme"), in particular in relation to relevant specific parts of the
EU4Health Programme, as covered by the Agreement between the European Union and the Swiss
Confederation on Health (the "Agreement on Health");
SHARING the general objectives of the EU4Health Programme to protect people in the Union from
serious cross-border threats to health; CONSIDERING the common goals, values and strong links
of the Contracting Parties in the field of health; and RECOGNISING the common desire of the
Contracting Parties to develop, strengthen, stimulate and extend their relations and cooperation
therein;
AIMING to increase the breadth of their cooperation, with the start of the provisional application of
this Agreement at the earliest possible date;
SEEKING to ensure that all entities entrusted with the implementation of projects or actions in
respect of which legal commitments have been entered into under the conditions of this Agreement
can complete those projects or actions even in the event of the cessation of provisional application
or termination;
1 Regulation (EU) 2021/522 of the European Parliament and of the Council of 24 March 2021
establishing a Programme for the Union's action in the field of health ("EU4Health
Programme") for the period 2021-2027, and repealing Regulation (EU) No 282/2014
(OJ EU L 107, 26.3.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj).
& /en 9
CONSIDERING that the close relationship between Switzerland and the Union is of benefit to the
Contracting Parties;
SEEKING to establish a lasting framework for cooperation between the Contracting Parties with
clear conditions for the participation of Switzerland in Union programmes and activities as well as a
mechanism facilitating the establishment of such participation in individual Union programmes or
activities;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
ARTICLE 1
Subject matter
This Agreement establishes the rules applicable to the participation of Switzerland in any Union
programme or activity, or parts thereof, which is open to its participation and is listed in a protocol
to this Agreement.
& /en 10
ARTICLE 2
Definitions
For the purposes of this Agreement, the following definitions apply:
(a) "basic act" means:
(i) a legal act of one or more Union institutions, other than a recommendation or an
opinion, establishing a programme and providing a legal basis for an action and for the
implementation of the corresponding expenditure entered in the Union budget or of the
budgetary guarantee or financial assistance backed by the Union budget, including any
amendment and any relevant acts of a Union institution which supplement or implement
that act, except those adopting work programmes, or
(ii) a legal act of one or more Union institutions, other than a recommendation or an
opinion, establishing an activity financed from the Union budget other than
programmes, including any amendment and any relevant acts of a Union institution
which supplement or implement that act, except those adopting work programmes;
(b) "funding agreement" means any agreement relating to a Union programme or activity, as
identified in the protocols to this Agreement, in which Switzerland participates and which
implement Union funds, such as grant agreements, contribution agreements, financial
framework partnership agreements, financing agreements and guarantee agreements;
& /en 11
(c) "other rules pertaining to the implementation of the Union programme or activity" means
rules laid down in Regulation (EU, Euratom) 2024/2509 of the European Parliament and of
the Council1 (the "Financial Regulation") that apply to the general budget of the Union, and in
the work programme or in the calls or other Union award procedures;
(d) "Union" means the Union or the European Atomic Energy Community, or both;
(e) "Union award procedure" means a procedure for award of Union funding launched by the
Union or by persons or entities entrusted with the implementation of Union funds;
(f) "Swiss entity" means any type of entity, whether a natural person, legal person or another type
of entity, which may participate in activities of a Union programme or activity in accordance
with the basic act and who resides in Switzerland or which is established in Switzerland under
Swiss law.
ARTICLE 3
Establishment of participation
1. Switzerland shall participate in and contribute to the Union programmes or activities, or parts
thereof, which are opened to the participation of Switzerland in accordance with the basic acts
referred to and covered by the protocols to this Agreement.
1 Regulation (EU, Euratom) 2024/2509 of the European Parliament and of the Council
of 23 September 2024 on the financial rules applicable to the general budget of the Union
(OJ EU L, 2024/2509, 26.9.2024).
& /en 12
2. For each new multiannual financial framework ("MFF"), after the basic acts establishing the
Union programmes have entered into force and provided that those Union programmes are open to
the participation of third countries including Switzerland, the Joint Committee established by this
Agreement (the "Joint Committee") shall discuss the seamless continuity of the cooperation
established by this Agreement before the submission of a letter expressing Switzerland's intention to
participate in a Union programme.
3. The specific terms and conditions for the participation of Switzerland in any particular Union
programme or activity, or parts thereof, shall be laid down in the protocols to this Agreement. The
protocols to this Agreement may be amended by the Joint Committee.
4. The protocols to this Agreement shall:
(a) identify the Union programmes and activities, or parts thereof, in which Switzerland shall
participate;
(b) lay down the duration of participation, namely the period of time during which Switzerland
and Swiss entities may apply for Union funding or may be entrusted with the implementation
of Union funding;
(c) lay down specific conditions for the participation of Switzerland and Swiss entities, including
specific modalities for the implementation of the financial conditions as set out in Articles 7
and 8 of this Agreement, specific modalities for the correction mechanism as set out in
Article 9 of this Agreement, and conditions for participation in structures created for the
purpose of implementing those Union programmes or activities; those conditions shall comply
with this Agreement and the basic acts and acts of one or more Union institutions establishing
such structures;
& /en 13
(d) where applicable, lay down the amount of Switzerland's financial contribution to a Union
programme implemented through a financial instrument or a budgetary guarantee, subject to
any specific modalities referred to in Article 10 of this Agreement.
ARTICLE 4
Compliance with the rules of Union programmes or activities, or parts thereof
1. Switzerland shall participate in the Union programmes or activities, or parts thereof, covered
by the protocols to this Agreement under the terms and conditions established in this Agreement,
those protocols, in the basic acts, and other rules pertaining to the implementation of those Union
programmes or activities, or parts thereof.
2. The terms and conditions referred to in paragraph 1 shall include:
(a) the eligibility of Swiss entities and any other eligibility conditions related to Switzerland, in
particular to the origin, place of activity or nationality;
(b) the terms and conditions applicable to the submission, assessment and selection of
applications and to the implementation of the actions by eligible Swiss entities.
3. The terms and conditions referred to in paragraph 2, point (b), shall be equivalent to those
applicable to eligible Member States entities, including respect for the Union's restrictive measures,
adopted pursuant to the Treaty on European Union or to the Treaty on the Functioning of the
European Union ("TFEU"), unless otherwise provided for in the terms and conditions referred to in
paragraph 1.
& /en 14
ARTICLE 5
Conditions for participation in Union programmes or activities, or parts thereof,
relating to the mobility of persons and the movement of goods and services
in the framework of the implementation
of the Union programmes or activities, or parts thereof
1. Without prejudice to more favourable provisions in the Agreement between the European
Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on
the free movement of persons1 (the "Agreement on Free Movement of Persons") or in Swiss
national law, the participation of Switzerland in Union programmes or activities, or parts thereof, as
referred to in Article 3 of this Agreement, which require the mobility of persons between the Union
and Switzerland, or within Switzerland, for the implementation of such Union programmes shall be
conditional upon Switzerland ensuring that:
(a) there is no discrimination on the basis of nationality in relation to mobility of persons for the
implementation of the Union programmes;
(b) the conditions for persons for moving to Switzerland and within Switzerland in the framework
of the implementation of the Union programmes do not entail unjustified administrative or
financial burdens; and
(c) the conditions for persons for accessing services in Switzerland that are directly related to the
implementation of the Union programmes are the same as for Swiss nationals; this concerns,
in particular, any fees related to participation in an activity financed by a Union programme,
and is without prejudice to any more favourable rules on fees that may apply in the context of
the Erasmus+ Programme.
1 OJ EU L 114, 30.4.2002, p. 6.
& /en 15
2. Without prejudice to more favourable provisions in the Agreement on Free Movement of
Persons or in Union law, as regards participation implying mobility of persons between Switzerland
and the Union, or within the Union, for the implementation of the Union programmes, the Union
shall ensure that:
(a) the conditions for persons for moving to the Union and within the Union in the framework of
the implementation of the Union programmes do not entail unjustified administrative or
financial burdens; and
(b) the conditions for persons for accessing services in the Union that are directly related to the
implementation of the Union programmes are the same as for Union citizens; this concerns, in
particular, any fees related to participation in an activity financed by a Union programme, and
is without prejudice to any more favourable rules on fees that may apply in the context of the
Erasmus+ programme.
3. The Contracting Parties shall make every effort to facilitate the cross-border movement of
goods and services intended for use in the activities covered by this Agreement, within the
framework of existing provisions.
4. The protocols to this Agreement may lay down further specific terms and conditions referring
to this Article which are necessary for the participation of Switzerland in Union programmes or
activities, or parts thereof.
& /en 16
ARTICLE 6
Participation of Switzerland in the governance of programmes or activities
1. Representatives or experts of Switzerland or experts designated by Switzerland shall be
allowed to take part as observers, unless it concerns points reserved only for Member States or in
relation to a Union programme or activity, or part thereof, in which Switzerland is not participating,
in the committees, expert groups meetings or other similar meetings where representatives or
experts of the Member States, or experts designated by Member States take part, and which assist
the European Commission in the implementation and management of the Union programmes or
activities, or parts thereof, in which Switzerland participates in accordance with Article 3 of this
Agreement or are established by the European Commission in respect of the implementation of the
Union law in relation to those Union programmes or activities, or parts thereof. The representatives
or experts of Switzerland, or experts designated by Switzerland shall not be present at the time of
voting. Switzerland shall be informed of the result of the vote.
2. Where experts or evaluators are not appointed on the basis of nationality, nationality shall not
be a reason to exclude Switzerland's experts or evaluators.
3. Subject to the conditions set out in paragraph 1, the participation of the Switzerland
representatives in the meetings referred to in that paragraph, or in other meetings related to the
implementation of Union programmes or activities, shall be governed by the same rules and
procedures as those applicable to representatives of the Member States, concerning speaking rights,
receipt of information and documentation unless it concerns points reserved only for Member States
or in relation to a Union programme or activity, or part thereof, in which Switzerland is not
participating, and the reimbursement of travel and subsistence costs.
& /en 17
4. The protocols to this Agreement may define further terms and conditions for the participation
of experts, as well as the participation of Switzerland in governing boards and structures created for
the purpose of implementing Union programmes or activities defined in the respective protocols to
this Agreement.
ARTICLE 7
Financial conditions
1. The participation of Switzerland or Swiss entities in Union programmes or activities, or parts
thereof, shall be subject to Switzerland contributing financially to the corresponding funding under
the Union budget.
2. The financial contribution shall take the form of the sum of:
(a) an operational contribution; and
(b) a participation fee.
3. The financial contribution shall take the form of an annual payment made in one or more
instalments.
4. Without prejudice to paragraph 8 of this Article, the participation fee shall be 4 % of the
annual operational contribution and shall not be subject to retrospective adjustments except in
relation to suspension under Article 19. In case of suspension under Article 19, the participation fee
shall be adjusted in line with the adjustment of the operational contribution. As of 2028 the level of
the participation fee may be adjusted by the Joint Committee.
& /en 18
5. The operational contribution shall cover operational and support expenditure and be
additional both in commitment and payment appropriations to the amounts entered in the Union
budget definitively adopted for Union programmes or activities, or parts thereof, increased, where
appropriate, by external assigned revenue that does not result from financial contributions to Union
programmes and activities from other donors, as defined in a protocol to this Agreement.
6. The operational contribution shall be based on a contribution key defined as the ratio of the
Gross Domestic Product (GDP) of Switzerland at market prices to the GDP of the Union at market
prices. For that purpose, the figures for GDP at market prices of the Contracting Parties shall be the
latest such figures available as of 1 January of the year in which the annual payment is made as
provided by the Statistical Office of the European Union (EUROSTAT), with due regard to the
Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on cooperation in the
field of statistics, done at Luxembourg on 26 October 2004. If that agreement ceases to apply, the
GDP of Switzerland shall be the one established on the basis of data provided by the Organisation
for Economic Co-operation and Development.
7. The operational contribution shall be based on the application of the contribution key to the
initial commitment appropriations increased as described in paragraph 5 entered in the Union
budget definitively adopted for the applicable year for financing the Union programmes or
activities, or parts thereof, in which Switzerland participates.
8. The participation fee referred to in paragraph 2 shall have the following values in the
years 2025 to 2027:
– 2025: 2.5 %;
& /en 19
– 2026: 3 %;
– 2027: 4 %.
9. Upon request, the European Commission shall provide Switzerland with information in
relation to its financial participation as included in the budgetary, accounting, performance and
evaluation related information provided to the Union budgetary and discharge authorities
concerning the Union programmes and activities, or parts thereof, in which Switzerland
participates. That information shall be provided having due regard to the Union's and Switzerland's
confidentiality and data protection rules and is without prejudice to the information which
Switzerland is entitled to receive under Article 12.
10. All financial contributions of Switzerland or payments from the Union, and the calculation of
amounts due or to be received, shall be made in euro.
11. Detailed provisions for the implementation of this Article are set out in the respective
protocols to this Agreement as well as in the Annex to this Agreement on Financial Implementation
Provisions.
ARTICLE 8
Programmes and activities to which an
adjustment mechanism of the operational contribution applies
1. If so provided in a protocol to this Agreement, the operational contribution of a Union
programme or activity, or part thereof, for year N may be adjusted upwards and downwards
retrospectively in one or more subsequent years on the basis of the budgetary commitments made
on the commitment appropriations of that year, their implementation through legal commitments
and their decommitment.
& /en 20
2. The first adjustment shall be made in year N+1 when the operational contribution shall be
adjusted by the difference between the contribution and an adjusted contribution calculated by
applying the contribution key of year N, adjusted via the application of a coefficient if the protocol
concerned so provides, to the sum of:
(a) the amount of budgetary commitments made on commitment appropriations authorised in
year N under the Union budget and on commitment appropriations corresponding to
decommitments made available again; and
(b) any external assigned revenue appropriations that do not result from financial contributions to
Union programmes and activities from other donors covered in the protocols to this
Agreement and that were available at the end of year N.
3. Each subsequent year, until all the budgetary commitments financed under commitment
appropriations originating from year N have been paid or decommitted and at the latest 3 years after
the end of the Union programme or after the end of the MFF corresponding to year N, whichever is
earlier, the Union shall calculate an adjustment of the contribution of year N by reducing
Switzerland's contribution by the amount obtained by applying the contribution key, adjusted if the
protocol concerned so provides, of year N to the decommitments made each year on commitments
of year N financed under the Union budget or from decommitments made available again.
4. If external assigned revenue appropriations that do not result from financial contributions to
Union programmes and activities from other donors covered by the protocols to this Agreement are
cancelled, the contribution of Switzerland to the Union programme or activity concerned, or parts
thereof shall be reduced by the amount obtained by applying the contribution key, adjusted if the
protocol concerned so provides, of year N to the amount cancelled.
& /en 21
5. In year N+2 or in subsequent years, after having made the adjustments referred to in
paragraphs 2, 3 and 4, the contribution of Switzerland for year N shall also be reduced by an
amount obtained by multiplying the contribution of Switzerland for year N and the ratio of:
(a) the legal commitments of year N, funded under any commitment appropriations available in
year N, and resulting from competitive award procedures,
(i) from which Switzerland and Swiss entities have been excluded;
(ii) for which the deadline for submission of applications has expired during the suspension
referred to in Article 19, or after termination referred to in Article 20 has taken
effect; and
(b) the total amount of legal commitments funded under any commitment appropriations of
year N.
6. The amount of legal commitments, as described in paragraph 5, shall be calculated by taking
all budgetary commitments made in year N and deducting the decommitments that have been made
on those commitments in year N+1.
& /en 22
ARTICLE 9
Union programmes and activities, or parts thereof,
to which an automatic correction mechanism applies
1. An automatic correction mechanism shall apply in relation to a Union programme or activity,
or part thereof, for which the application of an automatic correction mechanism is provided for in
the basic act establishing that Union programme or activity and in the relevant protocol to this
Agreement. The application of that automatic correction mechanism may be limited to parts of the
Union programme or activity specified in the relevant protocol to this Agreement which are
implemented through grants for which competitive calls are organised. Detailed rules on the
identification of the parts of the Union programme or activity to which the automatic correction
mechanism does or does not apply may be established in that protocol.
2. The amount of the automatic correction for a Union programme or activity, or part thereof,
shall be the difference between the initial amounts of the legal commitments actually entered into
with Switzerland or the Swiss entities financed from commitment appropriations of the year in
question and the corresponding operational contribution paid by Switzerland as adjusted pursuant to
Article 8 of this Agreement if the relevant protocol to this Agreement provides for such adjustment,
excluding support expenditure, covering the same period.
3. Any amount referred to in paragraph 2 of this Article which for each of two consecutive years
exceeds 8 % of the corresponding operational contribution of Switzerland to the Union programme
as adjusted pursuant to Article 8 shall be due by Switzerland as an additional contribution under the
automatic correction mechanism for each of those two years.
& /en 23
4. Detailed rules on the establishment of the relevant amounts of the legal commitments referred
to in paragraph 2 of this Article, including in the case of consortia, and on the calculation of the
automatic correction may be laid down in the Annex to this Agreement on Financial
Implementation Provisions.
ARTICLE 10
Financing in relation to Union programmes
implemented through financial instruments or budgetary guarantees
1. Where, in accordance with Article 3, Switzerland participates in a Union programme or
activity, or part thereof, that is implemented through financial instruments or budgetary guarantees
under the Financial Regulation, Switzerland shall provide a contribution to those financial
instruments or budgetary guarantees in accordance with the Financial Regulation and the basic act
establishing the Union programme or activity.
The amount contributed shall increase the Union budgetary guarantee or the financial envelope of
the financial instrument.
2. Where appropriate, modalities for the implementation of this Article may be specified further
in the relevant protocol.
& /en 24
ARTICLE 11
Reviews and audits
1. The Union shall have the right to conduct, in accordance with the applicable acts of one or
more Union institutions or bodies and as provided in relevant agreements and contracts, technical,
scientific, financial, or other types of reviews and audits on the premises of any natural person
residing in or any legal entity established in Switzerland and receiving Union funding, as well as
any third party involved in the implementation of Union funds residing or established in
Switzerland. Such reviews and audits may be carried out by the agents of the Union institutions and
bodies, in particular of the European Commission and the European Court of Auditors, or by other
persons mandated by the European Commission. When exercising their duties in the territory of
Switzerland, the agents and investigative bodies of the Union shall act in a manner consistent with
Swiss law.
2. The agents of the Union institutions and bodies, in particular of the European Commission
and the European Court of Auditors, and the other persons mandated by the European Commission,
shall have appropriate access to sites, works and documents, in both electronic and paper versions,
and to all the information required in order to carry out such audits, including the right of obtaining
a physical or electronic copy of, or extracts from, any document or the contents of any data medium
held by the audited natural or legal person, or by the audited third party.
3. Switzerland shall not prevent or raise any particular obstacle to the right of entrance into
Switzerland or to the access to the premises of the agents or other persons referred to in paragraph 2
on the grounds of the exercise of their duties referred to in this Article.
& /en 25
4. The reviews and audits referred to in paragraph 1 of this Article may be carried out after the
suspension of the application of a protocol to this Agreement pursuant to Article 19, the cessation of
the provisional application or termination of this Agreement, on the terms laid down in the
applicable acts of one or more Union institutions or bodies or as provided for in relevant agreements
and contracts in relation to any legal commitment implementing the Union budget entered into by
the Union before the date on which the suspension of the application of the relevant protocol, or the
cessation of the provisional application or termination of this Agreement, takes effect.
ARTICLE 12
Fight against irregularities, fraud and other criminal offences
affecting the financial interests of the Union
1. The European Commission and the European Anti-Fraud Office (OLAF) shall be authorised
to carry out administrative investigations in relation to the implementation of this Agreement and its
protocols, including on-the-spot checks and inspections, on the territory of Switzerland. Those
investigations shall be carried out in accordance with the terms and conditions established by
applicable acts of one or more Union institutions. When exercising their duties in the territory of
Switzerland, the agents and investigative bodies of the Union shall act in a manner consistent with
Swiss law.
2. The competent Swiss authorities shall inform the European Commission or OLAF within a
reasonable time of any fact or suspicion which has come to their notice relating to an irregularity,
fraud or other illegal activity affecting the financial interests of the Union, in connection with the
implementation of this Agreement and its protocols.
& /en 26
3. On-the-spot checks and inspections may be carried out on the premises of any natural person
residing in or legal entity established in Switzerland and receiving Union funds, as well as of any
third party involved in the implementation of Union funds residing or established in Switzerland.
4. On-the-spot checks and inspections shall be prepared and conducted by the European
Commission or OLAF in close collaboration with the competent Swiss audit authority which shall
be notified a reasonable time in advance of the object, purpose and legal basis of the checks and
inspections, so that the competent Swiss authorities can provide assistance. To that end, the officials
of the competent Swiss authorities may participate in the on-the-spot checks and inspections.
5. Upon request by the Swiss authorities, the on-the-spot checks and inspections may be carried
out jointly with the European Commission or OLAF.
6. European Commission agents and OLAF staff shall have access to all the information and
documentation, including computer data, on the operations concerned which are required for the
proper conduct of the on-the-spot checks and inspections. They may, in particular, copy relevant
documents.
7. Where the person, entity or another third party resists an on-the-spot check or inspection, the
Swiss authorities, acting in accordance with national rules and regulations, shall assist the European
Commission or OLAF, to allow them to fulfil their duty in carrying out an on-the-spot check or
inspection. That assistance shall include taking the appropriate precautionary measures under
national law, in particular in order to safeguard evidence.
8. The European Commission or OLAF shall inform the Swiss authorities of the results of such
checks and inspections. In particular, the European Commission or OLAF shall report as soon as
possible to the competent Swiss audit authority any fact or suspicion relating to an irregularity
which has come to their notice in the course of the on-the-spot check or inspection.
& /en 27
9. Without prejudice to the application of Switzerland's criminal law, the European Commission
may impose administrative measures and penalties on any Swiss entity participating in the
implementation of a Union programme or activity in accordance with Union law.
10. For the purposes of the proper implementation of this Article, the European Commission or
OLAF and the competent Swiss authorities shall regularly exchange information and, at the request
of one of the Contracting Parties to this Agreement, consult each other.
11. In order to facilitate effective cooperation and exchange of information with OLAF,
Switzerland shall designate a contact point.
12. Information exchanged between the European Commission or OLAF and the competent
Swiss authorities shall take place having due regard to the confidentiality requirements. Personal
data included in the exchange of information shall be protected in accordance with applicable rules.
13. The competent Swiss authorities shall also inform the European Public Prosecutor's Office
(EPPO) about any fact or suspicion which has come to their notice relating to an irregularity, fraud
or other illegal activity affecting the financial interests of the Union when those facts or suspicions
concern a case that may fall within the competence of EPPO. In cases where there are investigations
or judicial proceedings by the EPPO, or Switzerland concerning criminal offences affecting their
respective financial interests within the scope of this Agreement, Switzerland and the Union shall
ensure effective mutual assistance, in accordance with the applicable legal framework, with a view
to allowing their competent authorities to fulfil their duty to investigate, prosecute and bring to
judgment before their courts the perpetrators of, and accomplices to, such criminal offences.
& /en 28
ARTICLE 13
Amendments to Articles 11 and 12
The Joint Committee may amend Articles 11 and 12 to take account of changes made in acts of one
or more Union institutions.
ARTICLE 14
Recovery and enforcement
1. A decision adopted by the European Commission imposing a pecuniary obligation on legal or
natural persons other than States in relation to any claim stemming from Union programmes,
activities, projects or actions shall be enforceable in Switzerland. The order for its enforcement shall
be appended to such decision, without any formality other than a verification of the authenticity of
that decision by the national authority designated for this purpose by the Government of
Switzerland. Enforcement shall take place in accordance with Swiss law and rules of procedure.
Enforceable decisions of the European Commission shall be considered enforceable titles in the
sense of the Federal Act on Debt Enforcement and Bankruptcy (DEBA), and not subject to review
on the merits before Swiss courts. The Government of Switzerland shall make known its designated
national authority for the purposes of this Article to the European Commission and to the Court of
Justice of the European Union. In accordance with Article 15, the European Commission shall be
entitled to notify enforceable decisions directly to persons residing and legal entities established in
Switzerland.
& /en 29
2. Judgments and orders of the Court of Justice of the European Union delivered in application
of an arbitration clause contained in a contract or agreement in relation to Union programmes,
activities, projects or actions shall be enforceable in Switzerland in the same manner as the
decisions of the European Commission referred to in paragraph 1.
3. The Court of Justice of the European Union shall have jurisdiction to review the legality of
the decisions of the European Commission referred to in paragraph 1 and to suspend their
enforcement. However, Swiss courts shall have jurisdiction over complaints that enforcement is
being carried out in an irregular manner.
ARTICLE 15
Communication and exchange of information
The Union institutions and bodies involved in the implementation of Union programmes or
activities, or in control of such programmes or activities, shall be entitled to communicate directly,
including through electronic exchange systems, with any natural person residing in Switzerland or
legal entity established in Switzerland receiving Union funding, as well as with any third party
involved in the implementation of Union funding that resides or is established in Switzerland. Such
persons, entities and third parties may submit directly to the Union institutions and bodies all
relevant information and documentation which they are required to submit on the basis of the Union
legislation applicable to the Union programme or activity and on the basis of any contract or
funding agreement concluded to implement that programme or activity.
& /en 30
ARTICLE 16
Joint Committee on participation in Union programmes
1. A Joint Committee on participation in Union programmes is hereby established. The Joint
Committee shall:
(a) ensure the proper functioning and effective implementation of this Agreement and its
protocols, including assessing, evaluating and reviewing their implementation, and in
particular:
(i) the participation and performance of Swiss entities in Union programmes and activities,
or parts thereof;
(ii) where relevant, the level of mutual openness to the legal entities established in each
Contracting Party to participate in the programmes, projects, actions or activities, or
parts thereof, of the other Contracting Party;
(iii) the implementation of the financial contribution mechanism referred to in Article 7 and
where relevant the automatic correction mechanism applicable to Union programmes or
activities covered by the protocols to this Agreement in accordance with Article 9;
(iv) information exchange and, where relevant, examining any possible questions on the
exploitation of results, including intellectual property rights;
(v) discussing upon request of either Contracting Party restrictions applied or planned by
the Contracting Parties on access to their respective research and innovation
programmes, including in particular for actions related to their strategic assets, interests,
autonomy or security;
& /en 31
(vi) examining how to improve and develop cooperation;
(vii) discussing jointly the future orientations and priorities of policies related to Union
programmes or activities covered by the protocols to this Agreement;
(viii) exchanging information, inter alia, on new legislation, decisions or national
programmes that are relevant for the implementation of this Agreement and its
protocols;
(ix) adopting protocols to this Agreement on specific terms and conditions of participation
of Switzerland in Union programmes or activities, or parts thereof, or amending such
protocols as needed, by way of a decision;
(x) amending Articles 11 and 12 of this Agreement to take account of changes made in acts
of one or more Union institutions, by way of a decision;
(b) ensure, in cooperation with the Joint Committee established by the Agreement on Health
(the "Joint Committee on Health"), the proper functioning and the effective implementation of
this Agreement as regards the participation of Switzerland in programmes for the Union's
action in the field of health1, only for matters covered in this Agreement; and in particular,
(i) adopt or amend the relevant protocol, in consultation with the Joint Committee on
Health;
1 For the period 2021-2027, this is the EU4Health Programme as established by Regulation
(EU) 2021/522 of the European Parliament and of the Council of 24 March 2021 establishing
a Programme for the Union's action in the field of health ("EU4Health Programme") for the
period 2021-2027, and repealing Regulation (EU) No 282/2014 (OJ EU L 107, 26.3.2021,
p. 1).
& /en 32
(ii) inform the Joint Committee on Health when the agenda of its meetings include matters
related to a programme for the Union's action in the field of health.
2. Decisions of the Joint Committee shall be taken by consensus. Decisions shall be binding on
the Contracting Parties.
3. The Joint Committee shall be composed of representatives of the Contracting Parties.
4. The Joint Committee may decide to set up any working party or advisory body on an ad hoc
basis at expert level that can assist in carrying out the implementation of this Agreement.
5. The Joint Committee shall be co-chaired by a representative of each of the Contracting
Parties.
6. The Joint Committee shall work on an ongoing basis through an exchange of relevant
information by any means of communication, in particular in relation to the participation and
performance of Swiss entities. The Joint Committee may in particular conduct its tasks in writing
whenever the need arises.
7. The Joint Committee shall meet at least once a year, in Brussels and Bern alternatively, unless
the co-chairs decide otherwise. It shall also meet at the request of either Contracting Party. The
co-chairs may agree that a meeting of the Joint Committee be held by videoconference or
teleconference.
8. The Joint Committee shall adopt its rules of procedure at its first meeting.
& /en 33
ARTICLE 17
Entry into force
1. This Agreement shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with
their own procedures. The Contracting Parties shall notify each other of the completion of the
internal procedures necessary to the entry into force of this Agreement.
2. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the last
notification regarding the following instruments:
(a) Institutional Protocol to the Agreement between the European Community and its
Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on the free
movement of persons;
(b) Amending Protocol to the Agreement between the European Community and its
Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on the free
movement of persons;
(c) Institutional Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on air transport;
(d) Amending Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on air transport;
(e) State Aid Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on air transport;
(f) Institutional Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on the carriage of goods and passengers by rail and road;
& /en 34
(g) Amending Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on the carriage of goods and passengers by rail and road;
(h) State Aid Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on the carriage of goods and passengers by rail and road;
(i) Amending Protocol to the Agreement between the European Community and the Swiss
Confederation on trade in agricultural products;
(j) Institutional Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on mutual recognition in relation to conformity assessment;
(k) Amending Protocol to the Agreement between the European Community and the
Swiss Confederation on mutual recognition in relation to conformity assessment;
(l) Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on Switzerland's
regular financial contribution towards reducing economic and social disparities in the
European Union;
(m) Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the terms and
conditions for the participation of the Swiss Confederation in the European Union Agency for
the Space Programme.
& /en 35
ARTICLE 18
Provisional application
1. The Contracting Parties shall apply this Agreement provisionally, in accordance with their
respective internal procedures and legislation, as from 1 January 2025. If the date of signature of
this Agreement is after 15 November 2025, the Contracting Parties shall apply this Agreement
provisionally, in accordance with their respective internal procedures and legislation, as
from 1 January 2026.
2. Provisional application of this Agreement shall cease at the latest on 31 December 2028 if
Switzerland has not completed its internal procedures necessary for the entry into force of the
instruments mentioned in Article 17 by that date.
3. Where the provisional application of this Agreement ceases to apply in accordance with
paragraph 2 of this Article, the Contracting Parties agree that the Swiss operational contribution as
referred to in Article 7 shall be due without the adjustment provided for in Article 8 or the
correction provided for in Article 9.
4. The Contracting Parties agree that projects or actions in respect of which legal commitments
have been entered into after the provisional application of this Agreement, and before it ceases to
apply provisionally, shall continue until their completions under the conditions it lays down.
& /en 36
ARTICLE 19
Suspension
1. The application of a protocol to this Agreement may be suspended by the Union in relation to
a Union programme or activity, or part thereof:
(a) if Switzerland fails to fulfil its obligations under Article 5(1), and such failure has a
significant impact on the implementation of that programme or activity, or part thereof;
(b) in the case of partial or full non-payment of the financial contribution due by Switzerland
under that programme or activity.
In the case of non-payment which may significantly jeopardise the implementation and
management of a Union programme or activity, the European Commission shall send a formal
letter of reminder. Where no payment is made within 20 working days after the receipt of that
formal letter of reminder, suspension of the application of the relevant protocol to this
Agreement shall be notified by the European Commission to Switzerland by a formal letter of
notification which shall take effect 15 days following the receipt of that notification by
Switzerland;
(c) in the cases provided for in Article 16 of the Agreement on Health as regards the participation
of Switzerland in a programme for the Union's action in the field of Health.
2. In the event that the application of a protocol to this Agreement is suspended, Swiss entities
shall not be eligible to participate in award procedures that are not yet completed when the
suspension takes effect. An award procedure shall be considered completed when legal
commitments have been entered into as a result of that procedure.
& /en 37
3. The suspension does not affect the legal commitments entered into with Swiss entities under
the Union programme or activity concerned before the suspension took effect. The relevant protocol
to this Agreement shall continue to apply to such legal commitments.
4. The Union shall immediately notify Switzerland once the entire amount of the financial
contribution due has been received by the Union. The suspension shall be lifted with an immediate
effect upon this notification.
5. As of the date on which the suspension is lifted, Swiss entities shall again be eligible in award
procedures launched under the Union programme or activity concerned after this date and in award
procedures launched before this date, for which the deadlines for submission of applications has not
expired.
6. If, after six months from the start of a suspension in accordance with paragraph 1, the
circumstances that caused the suspension persist, the Union may unilaterally terminate the
suspended protocol in relation to the Union programme or activity, or part thereof, concerned.
ARTICLE 20
Termination
1. A Contracting Party may terminate this Agreement by notifying the other Contracting Party.
2. This Agreement shall cease to be in force six months after receipt of the written notification
referred to in paragraph 1.
& /en 38
3. Where this Agreement is terminated in accordance with this Article, the Contracting Parties
agree that:
(a) projects or actions in respect of which legal commitments have been entered into after the
entry into force of this Agreement, and before it is terminated, shall continue until their
completion under the conditions laid down in this Agreement;
(b) the annual financial contribution to a Union programme or activity of the year N during which
this Agreement is terminated shall be paid entirely in accordance with Article 7 of this
Agreement and any relevant rules in the protocol concerned. Where the adjustment
mechanism applies, the operational contribution to the relevant programme or activity of the
year N shall be adjusted in accordance with Article 8 of this Agreement. For Union
programmes or activities where both the adjustment mechanism and the automatic correction
mechanism apply, the relevant operational contribution of the year N shall be adjusted in
accordance with Article 8 of this Agreement and corrected in accordance with its Article 9.
For Union programmes or activities, where only the correction mechanism applies, the
relevant operational contribution of the year N shall be corrected in accordance with Article 9
of this Agreement. The participation fee paid for the year N as part of the financial
contribution to a Union programme or activity shall not be adjusted or corrected;
(c) where the adjustment mechanism applies, following the year during which this Agreement is
terminated, the operational contributions to a Union programme or activity paid for the years
during which this Agreement applied shall be adjusted in accordance with Article 8. For
Union programmes or activities where both the adjustment mechanism and the automatic
correction mechanism apply, those operational contributions shall be adjusted in accordance
with Article 8 and automatically corrected in accordance with Article 9. For Union
programmes or activities where only the automatic correction mechanism applies, the relevant
operational contributions shall be automatically corrected in accordance with Article 9.
& /en 39
4. Subject to paragraph 3, the participation of Switzerland in a programme for the Union's action
in the field of health may be terminated in the cases provided for in Article 16 of the Agreement on
Health.
5. Subject to paragraph 3 and notwithstanding any provisions to the contrary in this Agreement,
the participation of Switzerland in a programme for the Union's action in the field of health shall
cease on the same day as the Agreement on Health ceases to be in force.
6. The Contracting Parties shall settle by common consent any other consequences of
termination of this Agreement.
ARTICLE 21
Annex and Protocols
The Annex and Protocols to this Agreement shall form an integral part thereof.
ARTICLE 22
Authentic texts
This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English,
Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese,
Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each text being
equally authentic.
& /en 40
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Agreement.
[Concluding formula (to the effect of, in all 24 EU languages: "Done at Brussels/Bern on the […]th
day of [Month] in the year two thousand and [year]")]
[Signature Block (to the effect of, in all 24 EU languages: "For the European Union" and "For the
Swiss Confederation")]
& /en 1
ANNEX ON FINANCIAL IMPLEMENTATION PROVISIONS
1. The European Commission shall communicate to Switzerland, as soon as possible and at the
latest on 16 April of each financial year, the following information for each Union programme
or activity, or part thereof, in which Switzerland participates:
(a) the amounts in commitment appropriations in the Union budget definitively adopted for
the year in question for the budget lines covering participation of Switzerland in
accordance with the protocols to this Agreement and, if relevant, the amount of external
assigned revenue appropriations that do not result from financial contribution from
other donors on those budget lines;
(b) the amount of the participation fee referred to in Article 7 of this Agreement;
(c) from year N + 1 of implementation of a programme included in the protocols to this
Agreement, the implementation of commitment appropriations corresponding to
budgetary year N and the level of decommitment;
(d) for programmes, or parts thereof, to which Article 9 of this Agreement applies, where
such information is necessary to calculate the automatic correction, the level of
commitments entered into in favour of Swiss entities broken down according to the
corresponding year of budgetary appropriations and the related total level of
commitments.
& /en 2
On the basis of its Draft Budget, the European Commission shall provide an estimate of
information under points (a) and (b) as soon as possible, if possible in the course of June, and
at the latest, by 1 September of each financial year.
2. The total value of call for funds for a given year shall be established by applying the annual
amount calculated in application of Article 7 of this Agreement, including, if applicable to the
Union programme, any adjustments under Article 8 of this Agreement, and if applicable to the
Union programme, any corrections under Article 9 of this Agreement.
The application of this paragraph has no bearing on establishing the calculation of the
automatic correction under Article 9.
3. The European Commission shall issue, at the latest on 16 April and if applicable to the Union
programme, at the earliest on 22 October and at the latest on 31 October of each financial
year, a call for funds to Switzerland that corresponds to the contribution of Switzerland under
this Agreement for each of the Union programmes or activities, or parts thereof, in which
Switzerland participates.
4. The call for funds referred to in paragraph 3 shall be structured in instalments as follows:
(a) the first instalment of the year, in relation to the call for funds to be issued by 16 April,
shall correspond to an amount up to the equivalent of the estimate of the annual
financial contribution of the programme in question referred to in paragraph 1.
Switzerland shall pay the amount indicated in this call for funds at the latest 60 days
after the call for funds is issued;
& /en 3
(b) where applicable, the second instalment of the year, in relation to the call for funds to be
issued at the earliest on 22 October and at the latest on 31 October, shall correspond to
the difference between the amount referred to paragraph 1 and the amount referred to in
paragraph 3 where the amount referred to in paragraph 3 is higher. Switzerland shall
pay the amount indicated in this call for funds at the latest by 21 December.
Switzerland may make separate payments for each programme and activity.
5. Where this Agreement starts to provisionally apply in 2025, for the first year of its
implementation, the European Commission shall issue a single call for funds within 60 days
of the signature of this Agreement, and at the latest by 10 December 2025.
6. Where this Agreement starts to provisionally apply in 2025, Switzerland shall pay the amount
indicated in the call for funds under paragraph 5 not later than 30 days after the call for funds
is issued and at the latest by 21 December 2025.
7. Where the participation of Switzerland is terminated pursuant to Article 20 of this Agreement,
any payments in relation to the period before the termination takes effect shall become due.
The European Commission shall issue a call for funds in relation to the amount due at the
latest one month after the termination takes effect. Switzerland shall pay this due amount
within 60 days of the issue of the call for funds.
8. Any delay in the payment of the contribution shall give rise to the payment of default interest
by Switzerland on the outstanding amount as from the due date until the day on which that
outstanding amount is paid in full.
& /en 4
9. The interest rate for amounts receivable but not paid on the due date shall be the rate applied
by the European Central Bank to its principal refinancing operations, as published in
the C series of the Official Journal of the European Union, in force on the first day of the
month in which the due date falls, or 0 %, whichever is higher, plus 3,5 percentage points.
________________
& /en 1
PROTOCOL I
PARTICIPATION IN THE HORIZON EUROPE, EURATOM RESEARCH AND TRAINING,
DIGITAL EUROPE AND ERASMUS+ PROGRAMMES
& /en 2
PART I
GENERAL RULES
ARTICLE 1
Programmes in which Switzerland participates
1. Switzerland shall participate as an associated country in and contribute to the Union
programmes and activities, or parts thereof, established by the following basic acts:
(a) Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021
establishing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation,
laying down its rules for participation and dissemination, and repealing Regulations
(EU) No 1290/2013 and (EU) No 1291/20131 ("Horizon Europe Programme"), and
implemented through the specific programme established by Council Decision (EU) 2021/764
of 10 May 2021 establishing the Specific Programme implementing Horizon Europe – the
Framework Programme for Research and Innovation, and repealing Decision 2013/743/EU2,
in their most up-to-date versions and through a financial contribution to the European Institute
of Innovation and Technology established by Regulation (EU) 2021/819 of the European
Parliament and of the Council of 20 May 2021 on the European Institute of Innovation and
Technology3;
1 OJ EU L 170, 12.5.2021, p. 1. 2 OJ EU L 167I, 12.5.2021, p. 1. 3 OJ EU L 189, 28.5.2021, p. 61.
& /en 3
(b) Council Regulation (Euratom) 2021/765 of 10 May 2021 establishing the Research and
Training Programme of the European Atomic Energy Community for the period 2021-2025
complementing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation
and repealing Regulation (Euratom) 2018/15631 ("Euratom Progamme"), in its most
up-to-date version;
(c) Regulation (EU) 2021/694 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2021
establishing the Digital Europe Programme and repealing Decision (EU) 2015/22402 ("Digital
Europe Progamme"), in its most up-to-date version;
(d) Regulation (EU) 2021/817 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2021
establishing Erasmus+: the Union Programme for education and training, youth and sport and
repealing Regulation (EU) No 1288/20133 ("Erasmus+ Programme"), in its most up-to-date
version.
2. This Protocol shall not apply to award procedures which implement budgetary commitments
for:
(a) 2021, 2022, 2023 or 2024 in the Union programmes or activities, or parts thereof, referred to
in Article 1, paragraph 1, points (a) to (c), of this Protocol;
(b) 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 or 2026 in the Union programme referred to in Article 1,
paragraph 1, point (d), of this Protocol.
1 OJ L 167l, 12.5.2021, p. 81, 2 OJ L 166, 11.5.2021, p. 1, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj. 3 OJ EU L 189, 28.5.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/817/oj.
& /en 4
ARTICLE 2
Duration of Switzerland's participation
1. Switzerland shall participate in the Union programmes and activities, or parts thereof, referred
to in:
(a) Article 1, paragraph 1, points (a) to (c), of this Protocol from 1 January 2025 or another date if
provided by a specific title of this Protocol for their remaining duration or until the end of the
MFF 2021-2027, whichever is shorter;
(b) Article 1, paragraph 1, point (d), of this Protocol from 1 January 2027 for its remaining
duration or until the end of the MFF 2021-2027, whichever is shorter, subject to the
conditions laid down in Article 14 of this Protocol.
2. Switzerland or Swiss entities shall be eligible under the conditions laid down in Article 4 of
this Agreement, with regard to Union award procedures, which implement the budgetary
commitments of the programmes and activities, or parts thereof, referred to in Article 1 of this
Protocol within the time limits set out in paragraph 1 of this Article.
For the Union programmes and activities, or parts thereof, referred to in Article 1, paragraph 1,
points (a) to (c), of this Protocol, Switzerland or Swiss entities shall not be eligible for Union
funding under Union award procedures which implement budgetary commitments for 2021, 2022,
2023 or 2024 without prejudice to the applicable eligibility rules for entities of non-associated third
countries laid down in the basic act or other rules pertaining to the implementation of the Union
programme or activity.
& /en 5
For the Union programmes and activities, or parts thereof, referred to in Article 1, paragraph 1,
point (d), of this Protocol, Switzerland or Swiss entities shall not be eligible for Union funding
under Union award procedures which implement budgetary commitments for 2021, 2022, 2023,
2024, 2025 or 2026 without prejudice to the applicable eligibility rules for entities of non-associated
third countries laid down in the basic act or other rules pertaining to the implementation of the
Union programme or activity.
ARTICLE 3
Final provisions
This Protocol shall remain in force for as long as is necessary for all the projects, actions, activities,
or parts thereof, financed from the Union programmes listed in Article 1 of this Protocol, all the
actions necessary to protect the financial interests of the Union and all the financial obligations
stemming from the implementation of this Protocol between the Contracting Parties to be
completed.
This Protocol shall be extended and apply for the period 2026-2027 under the same terms and
conditions to the successor of the Euratom Programme, unless within three months of the
publication in the Official Journal of the European Union of that successor programme either
Contracting Party notifies its decision not to extend this Protocol to that successor programme. In
the event of such a notification, this Protocol shall not apply as of 1 January 2026 in respect of the
successor to the Euratom Programme.
& /en 6
ARTICLE 4
Annex
The Annex to this Protocol shall form an integral part thereof.
& /en 7
PART II
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS
OF PARTICIPATION IN UNION PROGRAMMES
TITLE 1
HORIZON EUROPE AND EURATOM PROGRAMME
COMPLEMENTING THE HORIZON EUROPE PROGRAMME
ARTICLE 5
Specific terms and conditions of participation in the Horizon Europe Programme
and Euratom Programme complementing the Horizon Europe Programme
1. Before deciding on whether Swiss entities are eligible to participate in an action related to
Union strategic assets, interests, autonomy or security under Article 22(5) of Regulation
(EU) 2021/695, the European Commission may request specific information or assurances, such as:
(a) information on whether reciprocal access has been or will be granted to Union entities to
existing and planned programmes, projects, actions, activities, or other measures, or parts
thereof, of Switzerland equivalent to the Horizon Europe action concerned;
& /en 8
(b) information on whether Switzerland has in place a national investment screening mechanism
and assurances that Swiss authorities will report on and consult the European Commission on
any possible cases where, in application of such a mechanism, they have become aware of
planned foreign investment or takeover by an entity established or controlled from outside
Switzerland of a Swiss entity which has received the Horizon Europe Programme or the
Euratom Programme funding in actions related to Union strategic assets, interests, autonomy
or security, provided that the European Commission supplies Switzerland with the list of the
relevant Swiss entities following the signature of grant agreements with those entities; and
(c) assurances that none of the results, technologies, services and products developed under the
concerned actions by Swiss entities will be subject to restrictions on their export to
Member States during the action and for four years after the end of the action; Switzerland
shall share an up-to-date list of subjects of export restrictions on an annual basis, during the
action and for four years after the end of the action.
2. Swiss entities may participate in the activities of the Joint Research Centre (JRC) under terms
and conditions equivalent to those applicable to Union entities unless limitations are necessary to
ensure consistency with the scope of participation stemming from the implementation of
paragraph 1.
3. Where the Union implements the Horizon Europe Programme through the application of
Articles 185 and 187 of the TFEU, Switzerland and Swiss entities may participate in the legal
structures created under those provisions, in conformity with the Union legal acts that have been or
will be adopted for the establishment of those legal structures.
& /en 9
4. Switzerland shall be kept regularly informed of JRC activities relating to Switzerland's
participation in each programme, in particular of JRC multiannual work programmes. A high-level
representative from Switzerland shall be invited as observer to meetings of the JRC Board of
Governors in relation to a point that concerns Switzerland's participation in each programme.
5. Regulation (EU) 2021/8191 or the Union legal act replacing that Regulation, and Decision
(EU) 2021/820 of the European Parliament and of the Council2, shall apply to participation of
Swiss entities in Knowledge and Innovation Communities in conformity with Article 4 of this
Agreement.
6. Representatives of Switzerland shall have the right to participate as observers in the
committee referred to in Article 14 of Council Decision (EU) 2021/764 and in Article 16 of Council
Regulation (Euratom) 2021/765, without voting rights and for points which concern Switzerland
when that committee discusses issues pertaining to the implementation of the Horizon Europe
Programme and the Euratom Programme. Such participation shall be in accordance with Article 6
of this Agreement. Travel cost of the representatives of Switzerland to the meetings of that
committee shall be reimbursed in economy class. For all other matters the reimbursement of travel
cost and subsistence expenses shall be governed by the same rules as applicable to representatives
from Member States.
1 Regulation (EU) 2021/819 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2021 on
the European Institute of Innovation and Technology (OJ L 189, 28.5.2021, p. 61). 2 Decision (EU) 2021/820 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2021 on
the Strategic Innovation Agenda of the European Institute of Innovation and Technology
(EIT) 2021-2027: Boosting the Innovation Talent and Capacity of Europe and repealing
Decision No 1312/2013/EU (OJ EU L 189, 28.5.2021, p. 91).
& /en 10
ARTICLE 6
Reciprocity
Legal entities established in the Union may participate in programmes, projects, actions, activities,
other measures, or parts thereof, of Switzerland equivalent to those of the Horizon Europe
Programme and the Euratom Programme, in accordance with Switzerland's regulations.
The non-exhaustive list of the equivalent programmes, projects, actions, activities, other measures,
or parts thereof, of Switzerland is provided for in Annex I to this Protocol.
Funding of legal entities established in the Union by Switzerland shall be subject to Switzerland's
regulations governing the operation of research and innovation programmes, projects, actions,
activities, other measures, or parts thereof. Where funding is not provided, legal entities established
in the Union may participate with their own means.
ARTICLE 7
Open science
The Contracting Parties shall mutually promote and encourage open science practices in their
programmes, projects, actions and activities, or the parts thereof, in accordance with the rules of the
Horizon Europe Programme and the Euratom Programme and Switzerland's regulations.
& /en 11
ARTICLE 8
Financial conditions for the Horizon Europe Programme
1. Article 8 of this Agreement shall apply to the Horizon Europe Programme.
2. Article 9 of this Agreement shall apply to the Horizon Europe Programme.
3. For the calculation of the automatic correction as referred to in Article 9 of this Agreement
and in this Article, the following detailed arrangements shall apply:
(a) "competitive grants" means grants awarded through calls for proposals where the final
beneficiaries can be identified at the time of the calculation of the automatic correction;
financial support to third parties as defined in Article 207 of the Financial Regulation is
excluded;
(b) where a legal commitment is signed with a consortium, the amounts used to establish the
initial amounts of the legal commitment shall be the cumulative amounts allocated to
beneficiaries that are Swiss entities in accordance with the indicative budget breakdown of the
grant agreement;
(c) all amounts of legal commitments corresponding to competitive grants shall be established
using the European Commission electronic system eCorda and be extracted on the second
Wednesday of February of year N+2;
(d) "non-intervention costs" means costs of Horizon Europe Programme other than competitive
grants, including support expenditure, programme-specific administration and other actions;
& /en 12
(e) amounts allocated to international organisations as legal entities being the final beneficiary
shall be considered to be non-intervention costs.
4. The mechanism of automatic correction shall be applied as follows:
(a) automatic corrections for year N in relation to the execution of commitment appropriations for
year N, increased in accordance with Article 7(5) of this Agreement, are to be applied based
on data of year N and year N+1 from e-Corda referred to in paragraph 3, point (c), of this
Article in year N+2 after any adjustments in accordance with Article 8 of this Agreement have
been applied to the contribution of Switzerland to the Horizon Europe Programme; the
amount considered is to be the amount of competitive grants for which data is available, at the
time of the calculation of the correction;
(b) starting in year N+2 and up until 2029, the amount of the automatic correction is to be
calculated for year N by taking the difference between:
(i) the total amount of the competitive grants apportioned to Switzerland or Swiss entities
as commitments made on budget appropriations of year N; and
(ii) the amount of Switzerland adjusted operational contribution for year N multiplied by
the ratio between:
A. the amount of competitive grants made on commitment appropriations of year N,
increased in accordance with Article 7(5) of this Agreement; and
B. the total of all the authorised budgetary commitment appropriations of year N,
including non-intervention costs.
& /en 13
Where any adjustment for situations where Swiss entities are excluded is made,
pursuant to the application of Article 8, the corresponding competitive grant amounts
shall not be included in the calculations.
5. If in relation to Switzerland's operational contribution for a given year N, the amount of the
difference calculated in accordance with the method laid down in Article 9(2) of this Agreement is
negative and in absolute terms exceeds 8 % of the corresponding operational contribution for
year N, the future operational contribution of Switzerland for year N+2 shall be reduced by the
difference between the absolute amount calculated in accordance with the method laid down in
Article 9(2) for year N, and the amount which corresponds to 8 % of the corresponding operational
contribution for year N.
After the end of the period referred to in Article 2(1) of this Protocol, any reductions of future
operational contributions, as referred to in the first subparagraph of this paragraph, shall be applied
to operational contributions of Switzerland to a succeeding programme in which Switzerland
participates.
If the operational contribution of Switzerland is adjusted in year N+2 in accordance with the first
and second subparagraphs, such adjustment shall be taken into account for the purpose of
calculating the annual amount for year N+2 in accordance with point 4 of the Annex on Financial
Implementation Provisions
ARTICLE 9
Financial conditions for the Euratom Programme
1. Article 8 of this Agreement shall not apply to the Euratom Programme complementing the
Horizon Europe Programme.
& /en 14
2. Article 9 of this Agreement shall not apply to the Euratom Programme complementing the
Horizon Europe Programme.
3. By derogation from Article 7(7) of this Agreement, the contribution key to be applied in
years 2025, 2026 and 2027 for the calculation of the operational contribution for the participation in
the Euratom Programme shall be 95,4 % of the contribution key defined in Article 7(6) of this
Agreement.
TITLE 2
PARTICIPATION IN THE DIGITAL EUROPE PROGRAMME
ARTICLE 10
Scope of the association
Switzerland shall participate as an associated country in and contribute to Specific Objectives (SO)
SO1 (High Performance Computing (HPC)), SO2 (Artificial Intelligence), SO4 (Advanced Digital
Skills) and SO5 (Deployment and Best Use of Digital Capacities and Interoperability) of the Digital
Europe Programme referred to in Article 3 of Regulation (EU) 2021/694.
& /en 15
ARTICLE 11
Specific terms and conditions of participation in the Digital Europe Programme
1. Before deciding on whether Swiss entities are eligible to participate in an action for which
participation has been restricted for duly justified reasons on the basis of Article 12(6) of
Regulation (EU) 2021/694, the European Commission may request specific information or
assurances, such as:
(a) information whether reciprocal access has been or will be granted to Union entities to existing
and planned programmes, projects, or actions of Switzerland equivalent to the Digital Europe
action concerned;
(b) information whether Switzerland has in place a national investment screening mechanism,
and assurances that Swiss authorities will report on and consult the European Commission on
any possible cases where, in application of such a mechanism, they have become aware of
planned foreign investment or takeover by an entity established or controlled from outside
Switzerland of a Swiss entity which has received Digital Europe funding in actions, provided
that the European Commission supplies Switzerland with the list of the relevant legal entities
established in Switzerland following the signature of grant agreements with those entities; and
(c) assurances that none of the results, technologies, services, and products developed under the
concerned actions by entities established in Switzerland shall be subject to restrictions on their
export to Member States during the action and for four years after the end of the action;
Switzerland will share an up-to-date list of subjects of national export restrictions on an
annual basis, during the action and for four years after the end of the action.
& /en 16
2. Where the call conditions restrict participation in an action due to considerations related to the
Union's security under Article 12(6) of Regulation (EU) 2021/694, the European Commission may
request specific information or assurance from Switzerland in order to assess the adequacy of the
guarantees provided by the relevant entities that their participation to the action would not
negatively impact the Union's security.
3. Where the Union implements the Digital Europe Programme through the application of
Articles 185 and 187 of the TFEU, Switzerland and Swiss legal entities may participate in the legal
structures created under those provisions, in conformity with the Union legal acts that have been or
will be adopted for the establishment of those legal structures.
ARTICLE 12
Reciprocity
Legal entities established in the Union may participate in programmes, projects, actions, activities,
other measures, or parts thereof, of Switzerland equivalent to those of the Digital Europe
Programme, in accordance with Switzerland's regulations.
The non-exhaustive list of the equivalent programmes, projects, actions, activities, other measures,
or parts thereof, of Switzerland is provided for in Annex I to this Protocol.
Funding of legal entities established in the Union by Switzerland shall be subject to Switzerland's
regulations governing the operation of research and innovation programmes, projects, actions,
activities, other measures, or parts thereof. Where funding is not provided, legal entities established
in the Union may participate with their own means.
& /en 17
ARTICLE 13
Financial conditions
Article 8 of this Agreement shall not apply to the Digital Europe Programme.
TITLE 3
PARTICIPATION IN THE ERASMUS+ PROGRAMME
ARTICLE 14
Specific terms and conditions of participation in the Erasmus+ Programme
The participation of Switzerland in the Erasmus+ Programme shall be conditional on the
nomination of a national authority, the establishment of a national agency, and the designation of an
independent audit body, in conformity with Articles 26, 27, 28 and 29 of Regulation
(EU) 2021/817.
The participation of Switzerland in the Erasmus+ Programme shall be effective from the date on
which the European Commission has accepted the ex-ante compliance assessment of the national
agency, pursuant to Article 28(2) of Regulation (EU) 2021/817.
& /en 18
ARTICLE 15
Financial conditions
1. Article 8 of this Agreement shall not apply to the Erasmus+ Programme.
2. By derogation from Article 7(7) of this Agreement, the contribution key to be applied in
year 2027 for the calculation of the operational contribution for the participation in the Erasmus+
Programme shall be 70 % of the contribution key defined in Article 7(6) of this Agreement.
& /en 1
ANNEX I
List of the equivalent programmes, projects,
actions and activities, or parts thereof, of Switzerland
1. The following non-exhaustive list shall be regarded as Switzerland's programmes, projects,
actions and activities, or parts thereof, equivalent to the Horizon Europe Programme and the
Euratom Programme:
– Bridge Proof-of-Concept
– SNSF Project funding
– SNSF Health & well-being
– SNSF MARVIS
– SNSF International Co-Investigator Scheme
– SNSF National Centres of Competence in Research (NCCRs)
– Ambizione
– Spark
– Funding programmes FOT
& /en 2
– Sustained Scientific User Laboratory for Simulation and Data-based Science at CSCS
(User Lab)
– Swiss Data Science Center
– Swiss Plasma Center / Swiss Fusion Hub
– Swiss Light Source SLS
– Swiss Spallation Neutron Source (SINQ)
– SμS muon source
– Swiss Research Infrastructure for Particle Physics CHRISP
– Swiss X-ray Free Electron Laser SwissFEL
– Swiss-Norwegian beamline (SNBL)
– SwissChips Initiative
– Swiss Twins
& /en 3
2. The following non-exhaustive list shall be regarded as Switzerland's programmes, projects,
actions and activities, or parts thereof, equivalent to the Digital Europe Programme:
[…]
_______________
& /en 1
PROTOCOL II
PARTICIPATION IN ACTIVITIES OF THE EUROPEAN JOINT UNDERTAKING FOR ITER
AND THE DEVELOPMENT OF FUSION ENERGY,
THE ITER AGREEMENT AND THE BROADER APPROACH AGREEMENT
& /en 2
ARTICLE 1
Scope of the association
Switzerland shall participate as a member of, and contribute to, the Joint Undertaking for ITER and
the development of Fusion Energy (F4E) in accordance with Article 2(c) of Council
Decision 2007/198/Euratom1 and its Statutes attached to it (the "F4E Statutes"), contributing to the
future scientific and technological cooperation in the field of controlled nuclear fusion through
Switzerland's association to the Euratom Programme.
ARTICLE 2
Duration of Switzerland's participation
1. Switzerland shall participate as a member of F4E from 1st January 2026 for the duration of
the establishment of F4E, provided that the conditions of Council Decision 2007/198/Euratom are
fulfilled.
1 Council Decision 2007/198/Euratom establishing the European Joint Undertaking for ITER
and the Development of Fusion Energy and conferring advantages upon it (OJ EU L 90,
30.3.2007, p. 58).
& /en 3
2. Switzerland or Swiss entities shall be eligible under the conditions laid down in Article 4 of
this Agreement, with regard to Union award procedures, which implement the budgetary
commitments of the programmes and activities, or parts thereof, referred to in Article 1 of this
Protocol within the time limits set out in paragraph 1 of this Article. Switzerland or Swiss entities
shall not be eligible for Union funding under Union award procedures which implement budgetary
commitments for 2021, 2022, 2023, 2024 or 2025 without prejudice to the applicable eligibility
rules for entities of non-associated third countries laid down in the basic act or other rules pertaining
to the implementation of the F4E activities.
ARTICLE 3
Specific terms and conditions for participation in
activities of the European Joint Undertaking for ITER
and the Development of Fusion Energy
1. Notwithstanding Article 12(2), point (a), and Article 82(3), point (a), of the Staff Regulations
of Officials of the European Union and the Conditions of Employment of Other Servants of the
European Union, laid down in Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68
of 29 February 19681, and in accordance with Article 10 of the F4E Statutes, the Swiss nationals
with full citizen's rights may be appointed by the Director of F4E as F4E's staff.
1 Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 of the Council of 29 February 1968 laying
down the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants
of the European Communities and instituting special measures temporarily applicable to
officials of the Commission (OJ EU L 56, 4.3.1968, p. 1).
& /en 4
2. Switzerland shall have voting rights in the Governing Board of F4E and shall make annual
membership contribution to F4E in accordance with Annex II to the F4E Statutes.
3. Subject to the provisions of this Agreement, and in particular of Article 4, Swiss entities may
participate in all the activities of F4E under the same conditions as those applicable to Euratom
legal entities.
4. Representatives of Switzerland shall participate in the meetings of F4E in accordance with the
F4E Statutes.
5. Switzerland shall apply the Protocol (No 7) on the Privileges and Immunities of the European
Union annexed to the TFEU to F4E, its Director and staff in connection with their activities
pursuant to Council Decision 2007/198/Euratom, with the following modalities:
(a) extension of application to Switzerland;
wherever the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Union contains
references to Member States, the references shall be understood to apply equally to
Switzerland, unless the following provisions determine otherwise;
& /en 5
(b) exemption of F4E from indirect taxation (including VAT):
(i) goods and services exported from Switzerland shall not be subject to Swiss value added
tax (VAT); in the case of goods and services provided to F4E in Switzerland for its
official use, in accordance with Article 3, second subparagraph, of the Protocol on the
Privileges and Immunities of the European Union, exemption from VAT shall be
granted by way of refund; exemption from VAT shall be granted if the actual purchase
price of the goods and services mentioned in the invoice or equivalent document totals
at least 100 CHF (inclusive of tax);
(ii) the VAT refund shall be granted on presentation to the Federal Tax Administration's
VAT Main Division of the Swiss forms provided for that purpose; as a rule, refund
applications shall be processed within three months following the date on which they
were lodged together with the necessary supporting documents;
(c) procedure for the application of the rules relating to the European Joint Undertaking for
ITER's staff:
(i) as regards Article 12, second subparagraph, of the Protocol on the Privileges and
Immunities of the European Union, Switzerland shall exempt, according to the
principles of its national law, officials and other servants of F4E within the meaning of
Article 2 of Regulation (Euratom, ECSC, EEC) No 549/691 from federal, cantonal and
communal taxes on salaries, wages and emoluments paid to them by the Union and
subject to an internal tax for its own benefit;
1 Regulation (EURATOM, ECSC, EEC) No 549/69 of the Council of 25 March 1969
determining the categories of officials and other servants of the European Communities to
whom the provisions of Article 12, the second paragraph of Article 13 and Article 14 of the
Protocol (No 7) on the Privileges and Immunities of the European Union annexed to the
TFEU apply.
& /en 6
(ii) Switzerland shall not be considered to be a Member State within the meaning of letter a)
for the application of Article 13 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the
European Union;
(iii) Officials and other servants of F4E and members of their families who are members of
the social insurance system applicable to officials and other servants of the Union shall
not be obliged to be members of the Swiss social security system;
(iv) the Court of Justice of the European Union shall have exclusive jurisdiction in any
matters concerning relations between F4E or the European Commission and its staff
with regard to the application of Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 and the
other provisions of Union law laying down working conditions.
6. Switzerland shall also confer all the advantages provided for in Annex III to the Treaty
establishing the European Atomic Energy Community on F4E within the scope of its official
activities.
& /en 7
ARTICLE 4
Financial controls
1. F4E and European Commission officials and other persons mandated by F4E and the
European Commission shall have appropriate access, including in electronic form, to sites, works
and documents and to all the information required in order to carry out reviews and audits as well as
measures protecting the financial interests of the Union in accordance with Articles 11 and 12 of
this Agreement. That right of access shall be stated explicitly in the contracts or agreements
concluded to implement the instruments referred to in this Protocol.
2. The competent Swiss authorities shall inform F4E and the European Commission without
delay of any fact or suspicion which has come to their notice relating to an irregularity in
connection with the conclusion and implementation of the contracts or agreements concluded in
application of the instruments referred to in this Protocol.
3. Without prejudice to the application of Swiss criminal law, administrative measures and
penalties may be imposed by F4E or the European Commission in accordance with the Financial
Regulation and with Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/951.
4. Decisions taken by F4E or the European Commission within the scope of this Protocol which
impose a pecuniary obligation on persons other than States shall be enforceable in Switzerland.
1 Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the
European Communities financial interests (OJ EU L 312, 23.12.1995, p. 1).
& /en 8
5. The order for the enforcement of a decision under the previous paragraph shall be issued in
accordance with Article 14 in this Agreement. F4E or the European Commission shall be informed
by the authority designated by the Swiss Government.
ARTICLE 5
Financial conditions
1. Article 8 of this Agreement shall not apply to this Protocol.
2. By derogation from Article 7(7) of this Agreement, the contribution key to be applied in
years 2026 and 2027 for the calculation of the operational contribution for the participation in F4E
shall be 95,4 % of the contribution key defined in Article 7(6) of this Agreement.
ARTICLE 6
Applicability of the ITER Agreement, the Agreement
on the Privileges and Immunities of ITER,
and the Broader Approach Agreement to the territory of Switzerland
1. The Contracting Parties agree that:
(a) the ITER Agreement shall apply to the territory of Switzerland, and for the purposes of the
application of this Article, this Protocol shall be considered to be a relevant agreement for the
purposes of Article 21 of that Agreement;
& /en 9
(b) the Agreement on the Privileges and Immunities of ITER shall apply to the territory of
Switzerland, and for the purposes of the application of this Article, this Protocol shall be
considered to be a relevant agreement for the purposes of Article 24 of that Agreement; and
(c) the Broader Approach Agreement shall apply to the territory of Switzerland, in particular the
privileges and immunities under Articles 13 and 14(5) of that Agreement, and for the
purposes of the application of this Article, this Protocol shall be considered to be a relevant
agreement for the purposes of Article 26 of that Agreement.
2. Swiss nationals with full citizen's rights shall be eligible on the same conditions as those for
nationals from Member States to be:
(a) nominated by Euratom as representatives to the Council of the ITER International Fusion
Energy Organization (Article 6(1) of the ITER Agreement);
(b) nominated by the Council of the ITER International Fusion Energy Organization as senior
staff (Article 6(7), point (d), of the ITER Agreement);
(c) personnel seconded by Euratom to the ITER International Fusion Energy Organization
(Article 7(2) of the ITER Agreement);
(d) employed directly by the ITER International Fusion Energy Organization through an
appointment by its Director-General (Article 7(2) and (4), point (b), of the ITER Agreement);
& /en 10
(e) nominated by Euratom as representatives to the Steering Committee on the Broader Approach
Activities and to the Project Committees of the Broader Approach Activities (Articles 3 and 5
of the Broader Approach Agreement);
(f) nominated by the Steering Committee as staff of the Secretariat (Article 4 of the Broader
Approach Agreement);
(g) seconded by Euratom to the Broader Approach Activities, i.e. as member of the project teams
or as project leader (Article 6 of the Broader Approach Agreement).
3. Switzerland shall be informed by Euratom, in writing, if the ITER Programme, the ITER
Agreement, the Broader Approach Agreement or the Agreement on the Privileges and Immunities
of ITER are to be amended.
ARTICLE 7
Reciprocity
Legal entities established in the Union may participate in programmes, projects, actions, activities,
other measures, or parts thereof, of Switzerland equivalent to those of ITER Organization, F4E or
Broader Approach, in accordance with Switzerland's regulations. The non-exhaustive list of the
equivalent programmes, projects, actions, activities, other measures, or parts thereof, of Switzerland
is provided for in Annex I to this Protocol.
& /en 11
Funding of legal entities established in the Union by Switzerland shall be subject to Switzerland's
regulations governing the operation of research and innovation programmes, projects, actions,
activities, other measures, or parts thereof. Where funding is not provided, legal entities established
in the Union may participate with their own means.
ARTICLE 8
Final provisions
This Protocol shall remain in force for as long as is necessary for all the projects, actions, activities,
or parts thereof financed from the Union programme listed in Article 1 of this Protocol, all the
actions necessary to protect the financial interests of the Union and all the financial obligations
stemming from the implementation of this Protocol between the Contracting Parties to be
completed.
& /en 1
ANNEX I
List of the equivalent programmes, projects,
actions and activities, or parts thereof, of Switzerland
The following non-exhaustive list shall be regarded as Switzerland's programmes, projects, actions
and activities, or parts thereof, equivalent to ITER:
[…]
________________
& /en 1
PROTOCOL III
PARTICIPATION IN THE EU4HEALTH PROGRAMME
& /en 2
ARTICLE 1
Scope of the association
1. Switzerland shall participate as an associated country in and contribute to specific parts of the
EU4Health Programme established by Regulation (EU) 2021/522 of the European Parliament and
the Council of 24 March 2021 establishing a Programme for the Union's action in the field of health
("EU4Health Programme") for the period 2021-2027 and repealing Regulation (EU) No 282/20141,
in its most up-to-date version.
2. The specific parts of the EU4Health Programme in which Switzerland shall participate and to
which it shall contribute relate to crisis preparedness, as covered by the Agreement on Health.
ARTICLE 2
Duration of Switzerland's participation
1. Switzerland shall participate in the EU4Health Programme from 1 January of the year
following the entry into force of the Agreement on Health, for the remaining duration of the
EU4Health Programme or until the end of the MFF 2021-2027, whichever is shorter.
1 OJ EU L 107, 26.3.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj.
& /en 3
2. Switzerland or Swiss entities shall be eligible under the conditions laid down in Article 4 of
this Agreement, with regard to Union award procedures, which implement the budgetary
commitments of the programmes and activities, or parts thereof, of the EU4Health Programme
within the time limits set out in paragraph 1 of this Article. Switzerland or Swiss entities shall not
be eligible for Union funding under Union award procedures which implement budgetary
commitments for any of the years in the MFF 2021-2027 before the start of the participation in the
EU4Health Programme, in accordance with paragraph 1, without prejudice to the applicable
eligibility rules for entities of non-associated countries laid down in the basic act or other rules
pertaining to the implementation of the relevant Union programme or activity.
ARTICLE 3
Specific terms and conditions of participation in the EU4Health Programme
1. Switzerland shall participate in the EU4Health Programme in accordance with the conditions
laid down in this Agreement and in the legal act referred to in Article 1 of this Protocol, as well as
in any other rules pertaining to the implementation of the EU4Health Programme, in its most up-to-
date version.
2. Unless otherwise provided for in the terms and conditions referred to in paragraph 1 of this
Article, legal entities established in Switzerland may participate in actions of the EU4Health
Programme under conditions equivalent to those applicable to legal entities established in the
Union, including the respect of Union restrictive measures.
3. English shall be used for the procedures related to requests, contracts and reports, as well as
for other administrative aspects of the EU4Health Programme.
& /en 4
ARTICLE 4
Financial conditions
Article 8 of this Agreement shall not apply to this Protocol.
ARTICLE 5
Final provisions
This Protocol shall remain in force for as long as is necessary for all the projects, actions, activities,
or parts thereof financed from the Union Programme referred to in Article 1 of this Protocol, all the
actions necessary to protect the financial interests of the Union and all the financial obligations
stemming from the implementation of this Protocol between the Contracting Parties to be
completed.
ET ET
EUROOPA KOMISJON
Brüssel, 9.4.2025
COM(2025) 159 final
Soovitus:
NÕUKOGU OTSUS,
millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb Šveitsi
Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt
ET 1 ET
SELETUSKIRI
1. ETTEPANEKU TAUST
• Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
EL ja Šveits on majanduslikult, ajalooliselt, kultuuriliselt, sotsiaalselt ja poliitiliselt omavahel
tihedalt seotud. EL on Šveitsi suurim kaubanduspartner ja Šveits on ELi suuruselt neljas
kaubanduspartner. Šveitsis elab üle 1,5 miljoni ELi kodaniku ja ELis veidi alla 450 000
Šveitsi kodaniku. Iga päev ületab ELi-Šveitsi piiri mõlemas suunas kokku mõnisada tuhat
piirialatöötajat.
EL ja Šveits on omavahel seotud mitme kahepoolse kokkuleppega. Šveits osaleb ELi siseturul
isikute vaba liikumist, maismaatransporti, õhutransporti, põllumajandustoodetega kauplemist
ja vastavushindamise vastastikust tunnustamist käsitlevate kokkulepete1 kaudu. Euroopa
Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping Šveitsi
Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja
edasiarendamisega tähendab, et Šveits on ka Schengeni ala liikmesriik. COVID-19 pandeemia
ajal suurenes ELi ja Šveitsi koostöö piiriüleste terviseohtude alal.
Šveits on traditsiooniliselt olnud tugev partner ka teadusuuringute ja innovatsiooni
valdkonnas. Ta on teinud Euroopa Liiduga koostööd paljudes liidu rahastamisprogrammides,
mille keskmes olid eelkõige teadusuuringud, innovatsioon ja haridus. Alates 1987. aastast on
Šveitsi ülikoolid ja erasektor aktiivselt osalenud ELi teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammides. Samal aastal jõustus esimene kahepoolne teadus- ja tehnikakoostöö
raamkokkulepe. Šveits osaleb jätkuvalt aktiivselt mitmesugustes Euroopa algatustes,
sealhulgas Euroopa Tuumauuringute Organisatsioonis (CERN), Euroopa Kosmoseagentuuris,
Euroopa teaduse ja tehnika alases koostöös (COST) ja Eurekas. Aastatel 2014–2020 oli Šveits
assotsieerunud ka Euratomi teadus- ja koolitusprogrammiga2 ning osales aastatel 2014–2020
ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõttega seotud tegevuses,
täpsemalt programmi „Horisont 2020“ assotsieerimislepingu ja Euratomi kaudu. Lisaks oli
Šveits varem ELi Erasmuse programmi3 liige.
ELi ja Šveitsi suhted on küll tihedad, kuid on visalt püsivaid struktuurseid probleeme. Nende
probleemide lahendamiseks pidasid EL ja Šveits aastatel 2014–2021 läbirääkimisi
institutsioonilise raamistiku lepingu üle. Institutsioonilise raamistiku leping oleks ühtlasi
loonud juhtimisraamistiku täiendavatele kokkulepetele siseturuga seotud valdkondades, kus
Šveits osaleb, sealhulgas kokkulepetele, mille üle oli nõukogu andnud loa läbirääkimiste
pidamiseks, näiteks toiduohutuse (2003 ja 2008) ja elektri (2006) valdkonnas. Lisaks oleks
see loonud juhtimisraamistiku tervishoiulepingule, mille üle läbirääkimiste pidamiseks oli
nõukogu loa andnud 2008. aastal.
1 Õhutranspordialane kokkulepe, kaupade ja reisijate raudtee- ja maanteeveo kokkulepe, isikute vaba
liikumise kokkulepe, vastavushindamise vastastikuse tunnustamise kokkulepe, põllumajandustoodetega
kauplemise kokkulepe, millele kõigile kirjutati alla 21. juunil 1999 (EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1). 2 Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline teadus- ja
tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammiga „Horisont 2020“ ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus-
ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi Konföderatsiooni osalemist ühisettevõtte Fusion for
Energy läbiviidavas ITERi tegevuses (ELT L 370, 30.12.2014, lk 3–18). 3 Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping haridus- ja koolitusalase
koostöö sisseseadmise kohta programmi Erasmus raames (EÜT L 332, 3.12.1991, lk 52–60).
ET 2 ET
2018. aasta novembris jõudsid läbirääkijad institutsioonilise raamistiku lepingu eelnõu teksti
suhtes tehnilisel tasandil kokkuleppele. Kuna Šveitsi Liidunõukogu keeldus eelnõu teksti
heaks kiitmast, peatati läbirääkimised muude lepingute üle, sest nii nõukogu oma
19. veebruari 2019. aasta järeldustes kui ka Euroopa Parlament oma 26. märtsi 2019. aasta
soovituses seadsid uute siseturule pääsu lepingute sõlmimise või olemasolevate lepingute
tingimuste parandamise eeltingimuseks institutsioonilise raamistiku lepingu sõlmimise.
Hoolimata edasistest katsetest leida lahendusi, otsustas Šveitsi Liidunõukogu 26. mail 2021
ühepoolselt lõpetada läbirääkimised institutsioonilise raamistiku lepingu üle. Šveitsi
ühepoolne otsus viis teadusuuringute, innovatsiooni ja hariduse valdkonnas kahepoolse
koostöö ajutise peatumiseni.
2022. aasta märtsis alustasid Euroopa Komisjon ja Šveits pärast institutsioonilise raamistiku
lepingu üle peetavate läbirääkimiste katkemist ettevalmistavaid kõnelusi suhete tuleviku üle
arutamiseks. Nende kõneluste tulemusel jõuti ühisseisukohale, milles esitati mõlema poole
poliitiline arusaam tulevaste läbirääkimiste edasisest sammudest ning tervikliku
läbirääkimispaketi komponentidest ja parameetritest, samuti soovitud eesmärgid ja
lahendused peamistele institutsioonilistele ja valdkondlikele küsimustele. Ettevalmistavates
kõnelustes leidis kinnitust mõlema poole suur huvi teadus-, innovatsiooni- ja hariduskoostöö
elavdamise vastu. Selleks kinnitati ühisseisukohas kavatsust luua laiema paketi osana
õigusraamistik, mis võimaldab Šveitsil osaleda kehtivas mitmeaastases finantsraamistikus
2021–2027 ja liidu uutes programmipõlvkondades, sealhulgas teadusuuringute ja
innovatsiooni raamprogrammides, programmis „Digitaalne Euroopa“ ja programmis
„Erasmus+“. Lisaks kinnitati ühisseisukohas mõlema poole kavatsust taas alustada
läbirääkimisi olemasoleva ELi-Šveitsi GNSSi lepingu (Galileo ja EGNOS) rakendamise üle
ning alustada arutelusid Šveitsi osalemise üle ELi kosmoseprogrammi Copernicuse
komponendis.
Šveitsi Liidunõukogu ja Euroopa Komisjon kiitsid ühisseisukoha heaks 2023. aasta
novembris. Mõlemad pooled kohustusid oma läbirääkimisvolituste ettevalmistamisel lähtuma
ühisseisukohast ning panid kirja ühise soovi viia läbirääkimised 2024. aasta jooksul lõpule.
Sellest tulenevalt võttis komisjon 20. detsembril 2023 vastu soovituse nõukogu otsuse kohta,
millega antakse luba pidada läbirääkimisi ettevalmistavate kõneluste käigus välja selgitatud ja
kindlaks määratud meetmete tervikliku paketi üle. Nende läbirääkimiste üldeesmärk oli
ajakohastada ja tugevdada ELi ja Šveitsi kahepoolseid suhteid, tagada siseturul tegutsevatele
ELi ja Šveitsi ettevõtetele aus konkurents ning kaitsta ELi kodanike õigusi Šveitsis,
sealhulgas ennetada eri liikmesriikide kodanike diskrimineerimist kodakondsuse alusel. See
võimaldaks mõlema poole kodanikel, ettevõtjatel ja teadlastel saada täit kasu ELi ja Šveitsi
geograafilisest lähedusest, ühistest väärtustest ja majandussidemetest. Samal ajal tegi Šveitsi
Liidunõukogu samasuguseid ettevalmistusi Šveitsi poolel. Kui Šveitsis olid vajalikud
protsessid lõpule viidud, võttis Euroopa Liidu Nõukogu 12. märtsil 2024 vastu otsuse, millega
volitati komisjoni alustama läbirääkimisi tervikliku meetmepaketi üle ja kehtestati
üksikasjalikud läbirääkimisjuhised.
Läbirääkimisjuhistes kinnitati, et paketi osana peaks komisjon pidama läbirääkimisi
eraldiseisva kokkuleppe üle, millega määrata kindlaks üldtingimused, mille alusel Šveits liidu
programmides osaleb. Selles tuleks tagada Šveitsi jaoks õiglane tasakaal rahalise panuse ja
programmides osalemisest saadava kasu vahel, samuti tuleks selles ette näha osalemise
tingimused, sealhulgas igale programmile antava rahalise panuse ja halduskulude
kalkulatsioon. Protokollides, mis käsitlevad Šveitsi ühinemist konkreetsete liidu
programmidega, tuleks kehtestada loetelu programmidest, milles Šveits iga
ET 3 ET
programmipõlvkonna puhul osaleb. Läbirääkimisjuhiste kohaselt peaks leping võimaldama
Šveitsil tulevikus protokollide kaudu ühineda muude liidu programmidega, kui lepingu alusel
loodud ühiskomitee asjaomased protokollid lihtsustatud menetluse teel vastu võtab.
Läbirääkimisi tervikliku paketi üle alustasid 18. märtsil 2024 Euroopa Komisjoni president
Ursula von der Leyen ja toonane Šveitsi Konföderatsiooni president Viola Amherd. Komisjon
konsulteeris läbirääkimisi pidades nõukoguga, sealhulgas üldasjade nõukoguga, ja EFTA
töörühmaga, kelle nõukogu oli määranud Šveitsiga peetavate läbirääkimiste erikomiteeks.
Euroopa Parlamendi 4. oktoobri 2023. aasta resolutsiooni on nõuetekohaselt arvesse võetud ja
komisjon on kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi toimimise leping“)
artikli 218 lõikega 10 Euroopa Parlamenti nõuetekohaselt läbirääkimiste edenemisest
teavitanud.
Pärast üheksa kuud kestnud pingelisi läbirääkimisi teatasid president von der Leyen ja
president Amherd, et arutelud tervikliku paketi kõigi elementidele üle jõudsid 20. detsembril
2024 edukalt lõpule. Terviklik pakett sisaldab Šveitsile juba pääsu ELi siseturule andva viie
kokkuleppe ajakohastamist4; uut toiduohutuslepingut, millega luuakse ühine toiduohutusala,
mis hõlmab toiduahela kõiki mõõtmeid; uut tervishoiulepingut, mis võimaldab Šveitsil
osaleda tõsiste piiriüleste terviseohtudega tegelevates ELi mehhanismides ja organites,
eelkõige Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskuses ning varajase hoiatamise ja
reageerimise süsteemis; uut elektrialast lepingut, mis võimaldab Šveitsil osaleda ELi
elektrienergia siseturul; uut lepingut Šveitsi alalise ja õiglase rahalise panuse kohta liidu
majanduslikku ja sotsiaalsesse ühtekuuluvusse, milles kajastub lepinguosaliste partnerluse ja
koostöö tase; ning uut lepingut, mis võimaldab Šveitsil osaleda mitmes liidu programmis, mis
on avatud kolmandate riikide osalemisele, nimelt programmis „Euroopa horisont“, Euratomi
teadus- ja koolitusprogrammis, ühisettevõttes ITER/F4E (Fusion for Energy), programmis
„Digitaalne Euroopa“, programmis „Erasmus+“ ja programmis „EL tervise heaks“, mille
eesmärk on täiendada koostööd, mis seati sisse sellesama tervikliku paketi osana kahe partneri
vahel läbiräägitud ELi-Šveitsi tervishoiulepinguga. Lisaks eespool loetletud elementidele
sisaldab terviklik pakett ka eraldi protokolli parlamentaarse koostöö kohta.
Kuigi leping Šveitsi osalemise kohta liidu programmides (ühelt poolt Euroopa Liidu ja
Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping,
mis käsitleb Šveitsi Konföderatsiooni osalemist liidu programmides, (edaspidi „leping“) on
kahe partneri vahel 2024. aastal läbiräägitud laiema paketi lahutamatu osa, on komisjon
otsustanud kiirendada lepingu sõlmimise heakskiitmise soovituse vastuvõtmist, et juhul, kui
see kirjutatakse alla enne 15. novembrit 2025, alustada selle ajutist kohaldamist kooskõlas
artikliga 18 alates 1. jaanuarist 2025. Samas ei mõjuta lepingu enne selle sõlmimist
allkirjastamine ja ajutine kohaldamine ühisseisukohaga kehtestatud ja nõukogu
läbirääkimisjuhistes kinnitatud lähenemisviisi, mis seisneb tervikliku paketi kasutamises, sest
Šveitsi osalemist liidu programmides käsitlev leping sisaldab aegumisklauslit, mille kohaselt
lõpetatakse lepingu ajutine kohaldamine, kui Šveits ei ole 2028. aasta lõpuks lõpule viinud
paketi jõustumiseks vajalikke menetlusi. Lisaks on lepingu sõlmimine ette nähtud osana
laiemast paketist, kuhu kuuluvad mitmed muud olulised kokkulepped, mille üle 2024. aastal
läbirääkimisi peeti.
4 Õhutranspordialane kokkulepe, kaupade ja reisijate raudtee- ja maanteeveo kokkulepe, isikute vaba
liikumise kokkulepe, vastavushindamise vastastikuse tunnustamise kokkulepe, põllumajandustoodetega
kauplemise kokkulepe, millele kõigile kirjutati alla 21. juunil 1999 (EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1).
ET 4 ET
Arvestades, et leping hõlmab Šveitsi osalemist Euroopa Liidu toimimise lepingu kohastes
liidu programmides, on käesolevale soovitusele lisatud ettepanek Euratomi asutamislepingu
kohaldamisalasse kuuluvates küsimustes lepingu allkirjastamiseks ja ajutiseks kohaldamiseks.
• Kooskõla poliitikavaldkonnas praegu kehtivate õigusnormidega
Leping Šveitsi osalemise kohta liidu programmides on sisult sarnane muude lepingutega,
mille Euroopa Liit on viimastel aastatel sõlminud selliste partneritega nagu Ühendkuningriik,
Uus-Meremaa ja Kanada, ning on seega kooskõlas liidu selle valdkonna poliitikaga.
• Kooskõla muude liidu tegevuspõhimõtetega
ELi-Šveitsi kokkulepete terviklikku paketti kuuluvas lepingus austatakse täielikult
aluslepinguid ning säilitatakse liidu õiguskorra terviklikkus ja autonoomia. Sellega
edendatakse liidu väärtusi, eesmärke ja huve ning tagatakse liidu poliitika ja meetmete
kooskõla, mõjusus ja järjepidevus.
Šveits osaleb liidu programmides täielikus kooskõlas asjaomaste programmide alusaktidega ja
finantsjuhtimist käsitlevate kehtivate liidu õigusaktidega, näiteks finantsmäärusega.
2. ÕIGUSLIK ALUS
Euratomi asutamislepingu artiklis 101 on sätestatud konkreetne õiguslik alus kolmandate
riikidega läbirääkimiste pidamiseks ja nendega selliste rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks,
millega kaasnevad Euroopa Aatomienergiaühendusele kohustused. Seega on lepingu
sõlmimise konkreetne õiguslik alus Euroopa Aatomienergiaühenduse pädevusse kuuluvates
küsimustes Euratomi asutamislepingu artikli 101 teine lõik.
3. JÄRELHINDAMISE, SIDUSRÜHMADEGA KONSULTEERIMISE JA MÕJU
HINDAMISE TULEMUSED
• Praegu kehtivate õigusaktide järelhindamine või toimivuse kontroll
Ei kohaldata
• Konsulteerimine sidusrühmadega
Ei kohaldata
• Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
Ei kohaldata
• Mõjuhinnang
Ei kohaldata
• Õigusnormide toimivus ja lihtsustamine
Ei kohaldata
• Põhiõigused
Ei kohaldata
ET 5 ET
4. MÕJU EELARVELE
Käesoleva soovituse finantsselgituses on näidatud otsuse esialgne mõju eelarvele.
5. MUU TEAVE
• Rakenduskavad ning järelevalve, hindamise ja aruandluse kord
Ei kohaldata
• Selgitavad dokumendid (direktiivide puhul)
Ei kohaldata
• Ettepaneku sätete üksikasjalik selgitus
Lepingus sätestatakse õigusraamistik, mille alusel Šveits liidu programmides osaleb ning mis
tagab panuse ja kasu õiglase tasakaalu. Samuti tagatakse sellega, et kuigi Šveits
programmides osaleb, ei anta talle nende suhtes otsustusõigust.
Lepingus sätestatakse eri programmidele antava rahalise panuse ja nende halduskulude
arvutamise tingimused ning kindlustatakse liidu õigused, et tagada usaldusväärne
finantsjuhtimine ja kaitsta liidu finantshuve.
Lepingus on sätestatud ka muud liidu programmides osalemise tingimused, näiteks sätted
nende liidu programmide rakendamises osalevate inimeste liikuvuse kohta. Leping sisaldab
Šveitsi liidu programmides osalemise peatamise ja lepingu lõpetamise tingimusi. See sisaldab
ka sätteid, millega tagatakse, et need juhtumid ei mõjuta Šveitsi üksuste suhtes võetud
juriidilisi kohustusi.
Lepinguga nähakse ette selle ajutine kohaldamine tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2025, kui
see kirjutatakse alla enne 15. novembrit 2025, et lepinguga hõlmatud valdkondades saaks
koostööd alustada iga programmi jaoks kindlaks määratud kuupäeval.
I protokoll hõlmab Šveitsi osalemist Euratomi teadus- ja koolitusprogrammis, mis täiendab
alates 1. jaanuarist 2025 programmi „Euroopa horisont“. I protokoll hõlmab ka osalemist
programmides „Euroopa horisont“, „Digitaalne Euroopa“ ja „Erasmus+“.
Euratomi teadus- ja koolitusprogramm (2021–2025)5 on programmi „Euroopa horisont“
täiendav rahastamisprogramm, mis hõlmab tuumaenergiaalaseid teadusuuringuid ja
innovatsiooni. See põhineb samadel rahastamisvahenditel ja osalemisreeglitel kui programm
„Euroopa horisont“. Protokoll sisaldab ka sätet selle kohaldamise laiendamiseks Euratomi
programmi jätkuprogrammile ajavahemikul 2026–2027 ja samadel tingimustel.
Lisaks mõlemas uurimisprogrammis osalemise eritingimustele sisaldab protokoll
vastastikkuse ja avatud teaduse klausleid. Samuti nähakse sellega programmi „Euroopa
horisont“ jaoks ette kohandamismehhanism ja automaatse korrigeerimise mehhanism. Šveitsi
osalemise kohta Euratomi programmis on protokollis märgitud, et kohandamismehhanismi ja
automaatse korrigeerimise mehhanismi ei kohaldata, samas on aastatel 2025, 2026 ja 2027
Euratomi programmis osalemise tegevustoetuse arvutamisel kohaldatav panustamispõhimõte
95,4 % lepingus kindlaks määratud panustamispõhimõttest.
5 Nõukogu 10. mai 2021. aasta määrus (Euratom) 2021/765, millega luuakse teadusuuringute ja
innovatsiooni raamprogrammi „Euroopa horisont“ täiendav Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogramm aastateks 2021–2025 ning tunnistatakse kehtetuks määrus (Euratom) 2018/1563 (ELT L 167I,
12.5.2021, lk 81–100).
ET 6 ET
II protokolliga nähakse ette Šveitsi osalemine ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise
Euroopa ühisettevõttes. Šveits osaleb Euratomi teadus- ja koolitusprogrammis assotsieerunud
kolmanda riigina kui F4E liige alates 1. jaanuarist 2026 ja F4E kogu kestuse jooksul. Šveitsi
liikmesus F4Es võimaldab Šveitsi üksustel konkureerida F4E ja ITERi riigihankemenetlustes
ning võimaldab osaleda F4E juhtimises.
Lepingu tekst esitatakse nõukogule koos käesoleva soovitusega.
ET 7 ET
Soovitus:
NÕUKOGU OTSUS,
millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb Šveitsi
Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 101 teist
lõiku,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni soovitust
ning arvestades järgmist:
(1) 12. märtsil 2024 volitas nõukogu komisjoni alustama Šveitsi Konföderatsiooniga
läbirääkimisi kahepoolseid suhteid Šveitsi Konföderatsiooniga käsitleva tervikliku
meetmepaketi üle, mis hõlmab järgmist: siseturuga seotud valdkondades Euroopa
Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelistesse kokkulepetesse institutsiooniliste ja
riigiabi käsitlevate sätete lisamine ja vajaduse korral nendes kokkulepetes konkreetsete
kohanduste tegemine, Šveitsi osalemist liidu programmides käsitlev kokkulepe, ja
kokkulepe, mis on aluseks Šveitsi alalisele panusele piirkondadevaheliste
majanduslike ja sotsiaalsete erinevuste vähendamisse1. Samuti volitas nõukogu
komisjoni alustama Šveitsi Konföderatsiooniga läbirääkimisi uute elektri-, tervise- ja
toiduohutusalaste kokkulepete üle, Šveitsi osalemise üle Euroopa Liidu
Kosmoseprogrammi Ameti ja Raudteeameti töös ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe muutmise üle, et
võimaldada kabotaažvedu.
(2) Komisjon on pidanud liidu nimel läbirääkimisi tervikliku kokkulepete paketi üle, mis
sisaldab ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt
poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelist lepingut, mis käsitleb Šveitsi Konföderatsiooni
osalemist liidu programmides (edaspidi „leping“), samuti protokolle, mis käsitlevad
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheliste kokkulepete
institutsionaalseid, riigiabi- ja muutmissätteid siseturuga seotud valdkondades, milles
Šveits osaleb, Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist lepingut Šveitsi
korrapärase rahalise toetuse kohta majandusliku ja sotsiaalse ebavõrdsuse
vähendamiseks Euroopa Liidus, Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist
tervishoiulepingut, Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist elektrialast
lepingut, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise
põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe (millega luuakse ühine toiduohutuse
ala) protokolli ning Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist kokkulepet
Šveitsi Konföderatsiooni Euroopa Liidu Kosmoseprogrammi Ametis osalemise
tingimuste kohta.
1 Nõukogu 12. märtsi 2024. aasta otsus (EL, Euratom) 2024/995, millega antakse luba alustada Šveitsi
Konföderatsiooniga läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheliste siseturgu käsitlevate
kokkulepete institutsiooniliste sätete, Šveitsi Konföderatsiooni liidu programmides osalemise kokkuleppe ning
kokkulepete üle, mis on aluseks Šveitsi alalisele panusele liidu ühtekuuluvusse (ELT L, 2024/995, 26.3.2024).
ET 8 ET
(3) Leping hõlmab Euroopa Aatomienergiaühenduse (edaspidi „ühendus“) pädevusse
kuuluvaid küsimusi, nimelt ühinemist Euratomi teadus- ja koolitusprogrammiga ning
ITERi Euroopa ühisettevõttega. Seepärast tuleks leping Euroopa
Aatomienergiaühenduse asutamislepingu (edaspidi „Euratomi asutamisleping“)
kohaldamisalasse kuuluvates küsimustes sõlmida ühenduse nimel.
(4) Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel lepingu sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt
tuleks Euratomi asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluvates küsimustes heaks kiita.
Leping tuleks sõlmida tervikliku paketi muude elementidega samal ajal ja paketi
lahutamatu osana.
(5) Koostöö ulatuse suurendamiseks sätestatakse lepingus, et lepinguosalised kohaldavad
seda kooskõlas oma sisemenetluste ja õigusaktidega ajutiselt alates 1. jaanuarist 2025,
välja arvatud juhul, kui allkirjastamise kuupäev on hilisem kui 15. november 2025,
millisel juhul kohaldavad lepinguosalised lepingut ajutiselt alates 1. jaanuarist 2026.
(6) Seetõttu peaks ühendus lepingut Euratomi asutamislepingu kohaldamisalasse
kuuluvates küsimustes ajutiselt kohaldama.
(7) Ajutine kohaldamine peaks olema ajaliselt piiratud, nagu lepingus sätestatud, ja
lõppema hiljemalt 31. detsembril 2028, kui Šveits ei ole selleks kuupäevaks lõpule
viinud oma sisemenetlusi, mis on vajalikud mitme terviklikku paketti kuuluva lepingu
jõustumiseks.
(8) Lepingu allkirjastamine, ajutine kohaldamine ja sõlmimine Euroopa Liidu toimimise
lepingu kohaldamisalasse kuuluvates küsimustes toimub kõnealuse lepingu alusel
eraldi menetluse kohaselt,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse heaks Euratomi asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluvates
küsimustes komisjoni poolt Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa Liidu
ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi vahelise lepingu (mis käsitleb
Šveitsi Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) sõlmimine ja ajutine kohaldamine2.
Artikkel 2
Enne lepingu sõlmimist allkirjastatakse leping Euratomi asutamislepingu kohaldamisalasse
kuuluvates küsimustes ning seda kohaldatakse vastastikkuse põhimõtte kohaselt ajutiselt
kooskõlas lepingu artikliga 18.3
2 Lepingu tekst avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas [ELT L, lk...]. 3 Kuupäev, millest alates lepingut ajutiselt kohaldatakse, avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
ET 9 ET
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel,
Nõukogu nimel
eesistuja
ET 10 ET
FINANTSSELGITUS
„TULUD“ – EELARVE TULUPOOLELE MÕJU AVALDAVATE ETTEPANEKUTE
JAOKS
1. ETTEPANEKU NIMETUS:
Soovitus võtta vastu nõukogu otsus, millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa
Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi vahelise lepingu
(mis käsitleb Šveitsi Konföderatsiooni osalemist liidu programmides – osalemist
ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõtte tegevuses ning
Euratomi Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammis)
sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt.
2. EELARVEREAD
Tulude eelarverida (peatükk/artikkel/punkt): 6 0 1 2 – Rahvusvaheline
katsetermotuumareaktor (ITER) – Sihtotstarbeline tulu
Asjaomaseks aastaks eelarves ette nähtud summa:
(ainult sihtotstarbeliste tulude puhul):
Tulud eraldatakse järgmisele kulude eelarvereale (peatükk/artikkel/punkt):
Kogu artikkel 01 04 01
Kogu artikkel 01 01 03 (01 01 03 01, 01 01 03 02, 01 01 03 03)
Eelarverida 20 XX Euroopa Komisjoni halduskulud
Tulude eelarverida (peatükk/artikkel/punkt): 6 0 1 0 – Euratom – Sihtotstarbeline
tulu
Asjaomaseks aastaks eelarves ette nähtud summa:
(ainult sihtotstarbeliste tulude puhul):
Tulud eraldatakse järgmisele kulude eelarvereale (peatükk/artikkel/punkt):
Kogu artikkel 01 01 02 (01 01 02 01, 01 01 02 02, 01 01 02 03, 01 01 02 11,
01 01 02 12, 01 01 02 13)
Artikkel 01 03 01
Artikkel 01 03 02
Artikkel 01 03 03
Eelarverida 20 XX Euroopa Komisjoni halduskulud
3. FINANTSMÕJU1
Ettepanekul puudub finantsmõju
Ettepanekul puudub finantsmõju kuludele, kuid sellel on finantsmõju tuludele.
Ettepanekul on finantsmõju sihtotstarbelistele tuludele
1 Kõik selles punktis 2026. ja 2027. aasta kohta esitatud andmed on esialgsed ja vastavad uusimatele
kättesaadavatele hinnangutele.
ET 11 ET
Mõju on järgmine:
(miljonites eurodes kolme komakohani)
Tulude eelarverida Mõju tuludele XX kuud alates pp/kk/aaaa
(kui on kohaldatav)
2025
6 0 1 2 Ei kohaldata Ei kohaldata
(miljonites eurodes kolme komakohani)
Olukord pärast meetme rakendamist
Tulude eelarverida 2025 2026 2027
6 0 1 2 Ei kohaldata 40,371 31,707
(miljonites eurodes kolme komakohani)
Kulude
eelarverida
2025 2026 2027
Artiklid
01 04 01
01 01 03
Ei kohaldata 39,195 30,488
20 XX Ei kohaldata 1,176 1,219
(miljonites eurodes kolme komakohani)
Tulude eelarverida Mõju tuludele XX kuud alates pp/kk/aaaa
(kui on kohaldatav)
2025
6 0 1 0 42,046 36 kuud alates 1.1.2025 13,566
(miljonites eurodes kolme komakohani)
Olukord pärast meetme rakendamist
Tulude eelarverida 2025 2026 2027
6 0 1 0 13,566 13,915 14,564
ET 12 ET
(miljonites eurodes kolme komakohani)
Kulude
eelarverida
2025 2026 2027
Artiklid 01 01 02;
01 03 01; 01 03 02;
01 03 03;
13,236 13,510 14,004
20 XX 0,331 0,405 0,560
4. PETTUSEVASTASED MEETMED
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 325 kohaselt peab komisjon võitlema
pettuste ja muu liidu finantshuve kahjustava ebaseadusliku tegevuse vastu. Seetõttu
on pettuste ennetamine ja avastamine komisjoni talituste üldine kohustus ning kuulub
nende rahaliste vahendite kasutamisega seotud igapäevaste tegevuste hulka.
ELi vahenditega seotud pettused või õigusnormide rikkumised mõjuvad komisjoni
mainele ja ELi poliitika elluviimisele eriti negatiivselt. Komisjoni praegune
pettustevastase võitluse strateegia (COM(2019) 196), mis asendab 2011. aasta
strateegiat, võeti vastu 29. aprillil 2019. Tegemist on poliitikadokumendiga, milles
sätestatakse komisjoni prioriteedid pettustevastases võitluses, pidades silmas
mitmeaastast finantsraamistikku aastateks 2021–2027. Komisjoni 2019. aasta
pettustevastase võitluse strateegia peamised eesmärgid on 1) parandada veelgi
arusaamist ELi eelarvet mõjutavate pettuste skeemidest, petturite profiilidest ja
süsteemsest haavatavusest (andmete kogumine ja analüüs) ning 2) optimeerida
pettustevastase võitluse koordineerimist, koostööd ja töövoogusid, eelkõige
komisjoni talituste ja rakendusametite vahel (koordineerimine, koostöö ja
protsessid). Strateegiale on lisatud tegevuskava, mis vaadati läbi 2023. aasta juulis ja
mille eesmärk on sarnaselt sellele eelnenud tegevuskavaga tugevdada kõiki
pettustevastase võitluse elemente: pettuste ennetamist, avastamist, uurimist ja
korrigeerimist.
2019. aasta pettustevastase võitluse strateegia juhtpõhimõtted ja sihtstandardid on
järgmised:
• nulltolerants pettuste suhtes;
• pettustevastane võitlus kui sisekontrolli lahutamatu osa;
• kontrollide kulutõhusus;
• ELi personali erialane usaldusväärsus ja pädevus;
• läbipaistvus ELi vahendite kasutamisel;
• pettuste ennetamine, eelkõige kuluprogrammide pettusekindluse tagamine;
• tõhus uurimisvõimekus ja õigeaegne teabevahetus;
• kiire korrigeerimine (kaasa arvatud väljapetetud rahaliste vahendite
sissenõudmine ja kohtulikud/halduskaristused);
• tõhus koostöö sise- ja välisosalejate vahel, eelkõige ELi ja vastutavate
siseriiklike asutuste vahel ning kõigi asjaomaste ELi institutsioonide ja asutuste
osakondade vahel;
ET 13 ET
• tõhus sise- ja välissuhtlus pettustevastases võitluses.
Lepingu artiklid 11–14 sisaldavad üksikasjalikke usaldusväärse finantsjuhtimise
sätteid, mille hulka kuuluvad ka pettusevastased meetmed. Neid meetmeid tuleb
kohaldada horisontaalselt, et tagada ELi finantshuvide kaitse kõigis liidu
programmides või tegevustes, mis on hõlmatud tulevaste protokollidega, mille
ühiskomitee võib lepingu alusel vastu võtta, et kaasata Šveitsi Konföderatsioon
mitmesse liidu programmi või tegevusse. Neid kohaldatakse ka protokollide suhtes,
kuna protokollid ja lisad on lepingu lahutamatuks osaks.
Vajalikke üksikasju ja protsesse käsitletakse eelkõige lepingu artiklites 11 ja 12, mis
võimaldavad organitel (Euroopa Komisjon või muud Euroopa Komisjoni volitatud
isikud, sealhulgas Euroopa Pettustevastane Amet (OLAF), Euroopa Kontrollikoda ja
Euroopa Prokuratuur) ELi finantshuvide kaitsel veatult oma ülesandeid täita.
Lepingu protokollidega hõlmatud programmide või tegevuste rakendamise põhimõte
ei muutu: ELi finantshuve tuleb kaitsta proportsionaalsete meetmetega, sealhulgas
meetmetega, mis on seotud õigusnormide rikkumise, sealhulgas pettuste ennetamise,
avastamise, parandamise ja uurimisega, kaduma läinud, valesti makstud või
ebaõigesti kasutatud vahendite tagasinõudmisega ning vajaduse korral
halduskaristuste määramisega.
Finantsmääruse kohaselt peab iga isik või üksus, kes saab liidult rahalisi vahendeid,
tegema liidu finantshuvide kaitsel täielikult koostööd ja andma komisjonile,
OLAFile, Euroopa Prokuratuurile ja Euroopa Kontrollikojale vajalikud õigused ja
juurdepääsu ning tagama, et kolmandad isikud, kes on kaasatud liidu vahendite
haldamisse, annaksid samaväärsed õigused. Nagu on sõnaselgelt sätestatud lepingu
artikli 11 lõikes 4, võib hindamisi ja auditeid teha ka pärast protokolli kohaldamise
peatamist, lepingu kohaldamise lõppu või lepingu lõpetamist.
Leping tagab Euroopa Pettustevastasele Ametile (OLAF) võimaluse korraldada
Šveitsi Konföderatsiooni territooriumil asjaomase rahastamislepingu osaliseks oleva
Šveitsi üksuse või lepingu alusel rahastamislepingut rakendava Šveitsi üksusest
kolmanda osapoole suhtes haldusuurimisi, sealhulgas kohapealseid kontrolle ja
inspekteerimisi, kooskõlas asjaomase rahastamislepingu ja muu kohaldatava
lepinguga ning nendes sätestatud ulatuses. Šveitsi Konföderatsiooni territooriumil
oma ülesandeid täites tegutsevad Euroopa Komisjon ja OLAF kooskõlas Šveitsi
õigusega.
Hindamisi ja auditeid võivad teha liidu ametnikud, eelkõige Euroopa Komisjoni ja
Euroopa Kontrollikoja ametnikud, või muud Euroopa Komisjoni volitatud isikud.
Šveitsi Konföderatsiooni territooriumil oma ülesandeid täites tegutsevad Euroopa
Komisjon või muud Euroopa Komisjoni volitatud isikud kooskõlas Šveitsi õigusega.
Šveitsi ametiasutused teevad kohaldatavate rahvusvahelise koostöö instrumentide
kohaselt koostööd liidu või liikmesriikide asutustega, kes on pädevad uurima liidu
finantshuve kahjustavaid kuritegusid ja nende eest vastutusele võtma, sealhulgas
nimetatud kuritegude väidetavaid toimepanijaid ja osavõtjaid kohtu alla andma.
Kohaldatavate rahvusvahelise koostöö instrumentide kohased taotlused võivad muu
hulgas olla taotlused, mis on esitatud Euroopa Prokuratuuri uurimiste või süüdistuste
esitamise asjus. See võimaldab teha Euroopa Prokuratuuriga koostööd, nagu on ette
nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. juuli 2017. aasta direktiivis (EL)
2017/1371, mis käsitleb võitlust liidu finantshuve kahjustavate pettuste vastu
kriminaalõiguse abil.
ET 14 ET
Lisaks nähakse lepinguga ette mõjus mehhanism Šveitsi Konföderatsiooni
territooriumil komisjoni otsuste täitmise tagamiseks.
5. MUUD MÄRKUSED
Liidu programmide raames Šveitsi Konföderatsiooni rahalise panuse arvutamise
meetod on määratletud lepingu artiklis 7 „Finantstingimused“ ja I lisas rahaliste
vahendite rakendamise sätete kohta. Erandina lepingu artikli 7 lõikest 7 tuleb
Euratomi programmis osalemise tegevustoetuse arvutamisel aastatel 2025, 2026 ja
2027 erandkorras rakendada panustamispõhimõtet, mis on 95,4 % lepingu artikli 7
lõikes 6 sätestatud panustamispõhimõttest (I protokolli artikli 10 lõige 3 ja
II protokolli artikli 5 lõige 2).
ET ET
EUROOPA KOMISJON
Brüssel, 9.4.2025
COM(2025) 159 final
ANNEX
LISA
järgmise dokumendi juurde:
Soovitus: Nõukogu otsus,
millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb Šveitsi
Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt
& /et
ÜHELT POOLT EUROOPA LIIDU
JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE
NING TEISELT POOLT ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE
LEPING,
MIS KÄSITLEB ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI
OSALEMIST LIIDU PROGRAMMIDES
& /et 1
Euroopa Liit ja Euroopa Aatomienergiaühendus (edaspidi ühiselt „liit“)
ühelt poolt ning
Šveitsi Konföderatsioon (edaspidi „Šveits“)
teiselt poolt,
edaspidi ühiselt „lepinguosalised“,
KINNITADES VEEL KORD suurt tähtsust, mida omistatakse liidu, selle liikmesriikide ja Šveitsi
vahelistele erisuhetele, mis põhinevad nende lähedusel, ühistel väärtustel ja Euroopa identiteedil,
& /et 2
LÄHTUDES lepinguosaliste ühistest eesmärkidest ja tugevatest sidemetest, mis tulenevad Euroopa
Aatomienergiaühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisest 1978. aasta koostöölepingust
juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas1, Euroopa ühenduste ja Šveitsi
Konföderatsiooni vahelisest 1986. aasta raamlepingust teadus- ja tehnikakoostöö kohta2, 2007.
aastal Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel kirjavahetuse vormis
sõlmitud lepingutest ITERi lepingu3, ITERi projekti ühiseks elluviimiseks loodava ITERi
Rahvusvahelise Termotuumaenergeetika Organisatsiooni eesõiguste ja puutumatuse lepingu4 ning
laiema lähenemisviisi lepingu5 kohaldamise kohta Šveitsi Konföderatsiooni territooriumil ning
Šveitsi liikmesuse kohta ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõttes,6
samuti Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahelisest
2014. aasta teadus- ja tehnikakoostöö lepingust, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020“ ja kõnealust programmi
täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega
reguleeritakse Šveitsi Konföderatsiooni osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas
ITERi tegevuses7,
1 EÜT L 242, 4.9.1978, lk 2. 2 EÜT L 313, 22.11.1985, lk 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1985/507/oj. 3 ITERi projekti ühiseks elluviimiseks loodava ITERi Rahvusvahelise Termotuumaenergeetika
Organisatsiooni asutamisleping (2006) (ELT L 20, 24.1.2008, lk 17). 4 2006. aasta ITERi eesõiguste ja puutumatuse leping, ELT L 358, 16.12.2006, lk 82,
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/943(2)/oj. 5 2007. aastal sõlmitud Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Jaapani valitsuse vaheline
tuumasünteesienergeetika alastele teadusuuringutele laiema lähenemisviisi meetmete ühist
rakendamist käsitlev leping (ELT L 246, 21.9.2007, lk 34). 6 Komisjoni 22. novembri 2007. aasta otsus Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja
Šveitsi Konföderatsiooni (Šveits) vahelise kirjavahetuse vormis kokkulepete sõlmimise kohta,
milles käsitletakse ITERi lepingu, ITERi eesõiguste ja puutumatuse lepingu ning laiema
lähenemise lepingu kohaldamist Šveitsi territooriumil ja Šveitsi liikmesust ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõttes (ELT L 20, 24.1.2008, lk 11). 7 ELT L 370, 30.12.2014, lk 3.
& /et 3
ARVESTADES, et Euroopa Aatomienergiaühendus (Euratom) on sõlminud ITERi lepingu, ITERi
eesõiguste ja puutumatuse lepingu ning laiema lähenemisviisi lepingu,
VÕTTES ARVESSE nõukogu otsust 2007/198/Euratom,1 millega luuakse ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõte ning antakse sellele eelised,
TUNNISTADES lepinguosaliste ühist soovi arendada, tugevdada, elavdada ja laiendada
omavahelisi suhteid ja koostööd ITERiga seotud tegevuses, tuginedes võrdsusele, vastastikkusele
ning hüvede, õiguste ja kohustuste üldisele tasakaalule,
VÕTTES ARVESSE pingutusi, mida liit teeb juhtrolli ülevõtmiseks, ühendades jõud oma
rahvusvaheliste partneritega, et lahendada globaalseid probleeme kooskõlas inimesi, planeeti ja
jõukust käsitleva ÜRO kestliku arengu tegevuskavaga 2030 „Muudame oma maailma“,
SOOVIDES sõlmida pikaajalise lepingu Šveitsi osalemise kohta liidu programmides ja luua sellise
koostöö jaoks õigusliku aluse,
VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste ühist eesmärki tugevdada ja süvendada omavahelist pikaajalist
ja edukat koostööd, eelkõige teadusuuringute ja innovatsiooni, kosmose, tuumasünteesi ja
tuumalõhustumise ning hariduse, koolituse, noorte, spordi ja kultuuri valdkonnas, aga ka muudes
ühist huvi pakkuvates valdkondades, nagu digiüleminek ja tervishoiualane tegevus, mis võimaldaks
Šveitsil edaspidi süstemaatilisemalt osaleda liidu programmides,
1 Nõukogu 27. märtsi 2007. aasta otsus 2007/198/Euratom, millega luuakse ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõte ning antakse sellele eelised (ELT
L 90, 30.3.2007, lk 58).
& /et 4
TUNNISTADES üldpõhimõtteid, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL)
2021/695, millega luuakse programm „Euroopa horisont“1 (edaspidi „programm „Euroopa
horisont““), ja nõukogu määruses (Euratom) 2021/765, millega luuakse programmi „Euroopa
horisont“ täiendav Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogramm aastateks 2021–
20252 (edaspidi „Euratomi programm“),
TUNNUSTADES uuendatud Euroopa teadusruumi eesmärke – nimelt luua ühine teadus- ja
tehnoloogiaruum, luua teadusuuringutele ja innovatsioonile ühtne turg, soodustada ja hõlbustada
koostööd teaduse ja innovatsiooni valdkonna organisatsioonide, sealhulgas ülikoolide vahel ning
heade tavade vahetamist ja atraktiivseid teaduskarjääre, hõlbustada teadlaste piiriülest ja
sektoritevahelist liikuvust, edendada teaduslike teadmiste ja innovatsiooni vaba liikumist,
soodustada akadeemilise vabaduse ja teadusuuringute vabaduse austamist, toetada teadusharidust ja
teaduse populariseerimist ning anda hoogu osalevate riikide konkurentsivõimele ja atraktiivsusele –
ning asjaolu, et liidu teaduse ja innovatsiooni raamprogrammidega liitunud riigid on selles ürituses
võimalikud võtmetähtsusega partnerid,
RÕHUTADES rolli, mis on Euroopa partnerlustel, mis lahendavad mõningaid Euroopa kõige
pakilisemaid probleeme kooskõlastatud teadus- ja innovatsioonialgatuste kaudu, andes nõnda
tuntava panuse nende liidu teadus- ja innovatsioonialaste prioriteetide saavutamisse, mis nõuavad
kriitilist massi ja pikka vaadet, ning rõhutades, kui tähtis on kaasata assotsieerunud riigid sellistesse
Euroopa partnerlustesse,
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/695, millega
luuakse teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Euroopa horisont“ ja kehtestatakse
selle osalemis- ja levitamisreeglid ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 1290/2013
ja (EL) nr 1291/2013 (ELT L 170, 12.5.2021, lk 1,
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj). 2 Nõukogu 10. mai 2021. aasta määrus (Euratom) 2021/765, millega luuakse teadusuuringute ja
innovatsiooni raamprogrammi „Euroopa horisont“ täiendav Euroopa Aatomienergiaühenduse
teadus- ja koolitusprogramm aastateks 2021–2025 ning tunnistatakse kehtetuks määrus
(Euratom) 2018/1563 (ELT L 167 I, 12.5.2021, lk 81,
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/765/oj).
& /et 5
PÜÜDES luua vastastikku kasulikke tingimusi, et luua inimväärseid töökohti, tugevdada ja toetada
lepinguosaliste innovatsiooni ökosüsteeme, aidates ettevõtetel lepinguosaliste turgudel uuendusi
teha ja laieneda ning hõlbustades innovatsiooni, sealhulgas suutlikkuse suurendamise meetmete
kasutuselevõttu, juurutamist ja juurdepääsetavust,
TUNNISTADES, et vastastikune osalemine teineteise programmides peaks tooma vastastikust kasu
ning et kumbki lepinguosaline teeb kõik endast oleneva, et avada oma programmid teisele
lepinguosalisele, võttes arvesse nende olemust, ning tõdedes, et lepinguosalised jätavad endale
õiguse piirata nendes programmides osalemist või kehtestada sellele tingimusi, eelkõige
julgeolekuga seotud põhjustel, sealhulgas oma strateegiliste varade või huvidega seotud meetmete
puhul,
OSUTADES võimalusele, et liidu programmide ning Šveitsi programmide ja meetmete suunad
võivad erineda,
ARVESTADES, et Euratomi programmi üldeesmärgid on tegelda tuumaenergiaalase teadus- ja
koolitustegevusega, pannes rõhku tuumaohutuse, -julgeoleku ja kiirguskaitse pidevale
parandamisele, ning täiendada programmi „Euroopa horisont“ eesmärkide saavutamist, muu hulgas
energiasüsteemi ümberkujundamise kontekstis, ja soodustada tuumasünteesienergeetika arengut,
ARVESTADES, et ITERi lepingut kohaldatakse kõnealuse lepingu artikli 21 alusel Šveitsi suhtes ja
Šveits osaleb Euratomi tuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud kolmanda riigina,
ARVESTADES, et Euratom on ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa
ühisettevõtte liige ning nõukogu otsuse 2007/198/Euratom artikli 2 kohaselt saab Šveits pärast oma
teadusprogrammi ühendamist Euratomi programmiga selle ühisettevõtte liikmeks kolmanda riigina,
& /et 6
ARVESTADES, et laiema lähenemisviisi lepingut kohaldatakse kõnealuse lepingu artikli 26 alusel
Šveitsi suhtes ja Šveits osaleb Euratomi tuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud
kolmanda riigina,
TUNNISTADES kasu, mida annab Šveitsi osalemine Euroopa Liidu kosmoseprogrammi
komponentides, mis on avatud osalemiseks kolmandatele riikidele,
TOONITADES vajadust kaitsta, arendada ja edendada Euroopa kultuurilist ja keelelist
mitmekesisust ning suurendada kultuuri- ja loomesektori, eriti audiovisuaalsektori
konkurentsivõimet ja majanduslikku potentsiaali,
TUNNISTADES, et liidu kultuuri- ja audiovisuaalsektori programmide eesmärgid ja üldpõhimõtted
on kultuurilisest, demokraatlikust, keskkonnaalasest, sotsiaalsest ja majanduslikust seisukohast
olulised ning et need on eriti asjakohased meie ühiskonna ja kultuurisektori jaoks, millel on praegu
ees üleilmastumise, kliimamuutuste ja digiteerimisega seotud probleemid,
TÕDEDES, et need põhimõtted, mis kajastuvad UNESCO 2005. aasta kultuuri väljendusvormide
mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsioonis, järgib ka Šveits, kellel on ees samasugused
väljakutsed ja kes jagab samu põhimõtteid, nagu demokraatia, õigusriik, inimõiguste austamine,
sealhulgas kõigi inimeste võrdõiguslikkus, sooline tasakaal, sõnavabadus ja kunstivabadus,
TUNNUSTADES üldpõhimõtteid, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses
(EL) 2021/694, millega luuakse programm „Digitaalne Euroopa“1,
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/694, millega
luuakse programm „Digitaalne Euroopa“ ja tunnistatakse kehtetuks otsus (EL) 2015/2240
(ELT L 166, 11.5.2021, lk 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj).
& /et 7
RÕHUTADES, et meie majanduse ja ühiskonna digiüleminek pakub tohutuid võimalusi
majanduskasvuks ja töökohtade loomiseks, võib aidata kaasa rohepöördele ja meie üleilmsele
konkurentsivõimele ning suurendada loomingulist ja kultuurilist mitmekesisust,
TÕDEDES, et selline pöördeline areng nõuab, et liidu rahvusvaheliste partneritega tuleb teha
koostööd võimalikult läbipaistvalt, lähtudes ühistest eesmärkidest ja väärtustest ning tagades samal
ajal kummagi lepinguosalise julgeolekuhuvide austamise,
PÜÜDES seada sisse vastastikku kasuliku koostöö, et tugevdada ja toetada lepinguosaliste
usaldusväärse ja turvalise digivõimekuse juurutamist näiteks sellistes valdkondades nagu
kõrgjõudlusega andmetöötlus, tehisintellekt, pilvandmetöötlus ja andmeruumid, kõrgema taseme
digioskused ning digivõimekuse ja koostalitlusvõime kasutuselevõtt ja parimad kasutusviisid, ning
hõlbustada koos lepinguosalistega digilahenduste kasutuselevõttu, juurutamist ja kättesaadavust,
RÕHUTADES, kui tähtis on toetada elukestva õppe abil inimeste hariduslikku, kutsealast ja
isiklikku arengut hariduse, koolituse, noorte ja spordi valdkonnas nii Euroopas kui ka mujal,
soodustades seeläbi kestlikku majanduskasvu, kvaliteetsete töökohtade loomist ja sotsiaalset
ühtekuuluvust, innovatsiooni, Euroopa identiteedi tugevdamist ja kodanikuaktiivsust,
ARVESTADES lepinguosaliste ühiseid eesmärke, väärtusi ja tugevaid sidemeid hariduse, koolituse,
noorte ja spordi valdkonnas ning TUNNISTADES lepinguosaliste ühist soovi oma suhteid ja
koostööd selles valdkonnas edasi arendada, tugevdada, elavdada ja laiendada,
& /et 8
TUNNUSTADES üldpõhimõtteid, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses
(EL) 2021/522, millega luuakse liidu tervisevaldkonna tegevusprogramm (programm „EL tervise
heaks“)1, eelkõige seoses programmi „EL tervise heaks“ asjakohaste konkreetsete osadega, mis on
hõlmatud Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise tervishoiulepinguga (edaspidi
„tervishoiuleping“),
JAGADES programmi „EL tervise heaks“ üldeesmärki kaitsta inimesi liidus tõsiste piiriüleste
terviseohtude eest, ARVESTADES lepinguosaliste ühiseid eesmärke, väärtusi ja tugevaid sidemeid
tervishoiu valdkonnas ning TUNNISTADES lepinguosaliste ühist soovi arendada, tugevdada,
elavdada ja laiendada oma suhteid ja koostööd selles valdkonnas,
SEADES SIHIKS suurendada oma koostöö ulatust, alustades käesoleva lepingu ajutist kohaldamist
võimalikult kiiresti,
PÜÜDES tagada, et kõik üksused, kellele on usaldatud selliste projektide või meetmete
rakendamine, mille suhtes on käesoleva lepingu tingimuste kohaselt võetud juriidilisi kohustusi,
saavad need projektid või meetmed lõpule viia isegi juhul, kui ajutine kohaldamine lõpeb või leping
lõpetatakse,
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. märtsi 2021. aasta määrus (EL) 2021/522, millega
luuakse liidu tervisevaldkonna tegevusprogramm (programm „EL tervise heaks“)
ajavahemikuks 2021–2027 ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 282/2014 (ELT L 107,
26.3.2021, lk 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj).
& /et 9
ARVESTADES, et lähedane suhe Šveitsi ja liidu vahel on lepinguosalistele kasulik;
PÜÜDES luua lepinguosaliste vahel püsivat koostööraamistikku, mis näeb ette selged tingimused
Šveitsi osalemiseks liidu programmides ja tegevustes, samuti mehhanismi, mis hõlbustaks sellist
konkreetsetes liidu programmides ja tegevustes osalemist,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
ARTIKKEL 1
Reguleerimisese
Käesoleva lepinguga kehtestatakse reeglid, mille alusel Šveits saab osaleda liidu programmides või
tegevustes või nende osades, mis on avatud osalemiseks ja loetletud käesoleva lepingu protokollis.
& /et 10
ARTIKKEL 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „alusakt“ –
i) ühe või mitme liidu institutsiooni õigusakt (välja arvatud soovitus või arvamus), millega
luuakse programm ja antakse õiguslik alus mingile meetmele ja liidu eelarvesse kantud
vastava kulutuse tegemisele või liidu eelarvest tagatud eelarvelisele tagatisele või
finantsabile, sealhulgas kõik selle akti muudatused ning liidu institutsiooni asjakohased
õigusaktid, millega kõnealust õigusakti täiendatakse või rakendatakse, välja arvatud
õigusaktid, millega võetakse vastu tööprogrammid, või
ii) ühe või mitme liidu institutsiooni õigusakt (välja arvatud soovitus või arvamus), millega
kehtestatakse liidu eelarvest rahastatav tegevus, mis ei ole programm, sealhulgas kõik
selle muudatused ning liidu institutsiooni asjakohased õigusaktid, millega kõnealust
õigusakti täiendatakse või rakendatakse, välja arvatud õigusaktid, millega võetakse
vastu tööprogrammid;
b) „rahastamisleping“ – leping, mis on seotud mõne käesoleva lepingu protokollides nimetatud
liidu programmi või tegevusega, milles Šveits osaleb, ja millega rakendatakse liidu rahalisi
vahendeid, näiteks toetuslepingud, panustamislepingud, finantsraampartnerluse lepingud,
rahastamislepingud ja tagatislepingud;
& /et 11
c) „muud liidu programmide või tegevuste rakendamise reeglid“ – reeglid, mis on sätestatud
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL, Euratom) 2024/25091 („finantsmäärus“) ja
mis kehtivad liidu üldeelarve suhtes, või mis on sätestatud tööprogrammis või
konkursikutsetes või muudes liidu väljavalimismenetlustes;
d) „liit“ – liit või Euroopa Aatomienergiaühendus või mõlemad;
e) „liidu väljavalimismenetlus“ – liidu rahaliste vahendite eraldamise menetlus, mille on
algatanud liit või isikud või üksused, kellele on tehtud ülesandeks rakendada liidu rahalisi
vahendeid;
f) „Šveitsi üksus“ – mis tahes liiki üksus, kas siis füüsiline isik, juriidiline isik või muud liiki
üksus, kes võib alusakti kohaselt osaleda liidu programmi või tegevuse toimingutes ja kes
Šveitsi õiguse alusel elab või on asutatud Šveitsis.
ARTIKKEL 3
Osalemise kindlaksmääramine
1. Šveits osaleb liidu programmides või tegevustes või nende osades, mis on avatud Šveitsi
osalemiseks vastavalt alusaktidele, millele on osutatud ja mida on käsitletud käesoleva lepingu
protokollides, ning panustab nendesse programmidesse või tegevustesse või nende osadesse
rahaliselt.
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. septembri 2024. aasta määrus (EL, Euratom) 2024/2509,
mis käsitleb liidu üldeelarve suhtes kohaldatavaid finantsreegleid (ELT L, 2024/2509,
26.9.2024).
& /et 12
2. Kui alusaktid, millega luuakse liidu programmid, on jõustunud, ja tingimusel, et need liidu
programmid on osalemiseks avatud kolmandatele riikidele, sealhulgas Šveitsile, arutab käesoleva
lepinguga loodud ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee“) iga uue mitmeaastase finantsraamistiku
puhul käesoleva lepinguga loodud koostöö sujuvat järjepidevust, enne kui esitatakse kiri, milles
väljendatakse Šveitsi kavatsust liidu programmis osaleda.
3. Eritingimused, mille alusel Šveits konkreetses liidu programmis või tegevuses või selle
osades osaleb, sätestatakse käesoleva lepingu protokollides. Ühiskomitee võib käesoleva lepingu
protokolle muuta.
4. Käesoleva lepingu protokollides:
a) määratakse kindlaks liidu programmid või tegevused või nende osad, milles Šveits osaleb;
b) sätestatakse osalemise kestus ehk ajavahemik, mille jooksul Šveits ja Šveitsi üksused võivad
taotleda liidupoolset rahastust või mille jooksul neile võidakse teha ülesandeks rakendada
liidu rahalisi vahendeid;
c) sätestatakse Šveitsi ja Šveitsi üksuste osalemise eritingimused, sealhulgas erikord, mille alusel
rakendatakse käesoleva lepingu artiklites 7 ja 8 ette nähtud finantstingimusi, erikord
käesoleva lepingu artiklis 9 ette nähtud korrigeerimismehhanismi jaoks ja tingimused, mis
kehtivad kõnealuste liidu programmide või tegevuste rakendamiseks loodud struktuurides
osalemise suhtes; need tingimused peavad olema kooskõlas käesoleva lepinguga ning
alusaktidega või ühe või mitme liidu institutsiooni õigusaktidega, millega sellised struktuurid
luuakse;
& /et 13
d) vajaduse korral määratakse kindlaks summa, mille Šveits peab tasuma rahalise panusena liidu
programmile, mida rakendatakse rahastamisvahendi või eelarvelise tagatise kaudu, võttes
arvesse käesoleva lepingu artiklis 10 osutatud eritingimusi.
ARTIKKEL 4
Liidu programmide või tegevuste või nende osade reeglite järgimine
1. Šveits osaleb käesoleva lepingu protokollidega hõlmatud liidu programmides või tegevustes
või nende osades tingimustel, mis on sätestatud käesolevas lepingus, selle protokollides, alusaktides
ja muudes liidu programmide ja tegevuste või nende osade rakendamise reeglites.
2. Lõikes 1 osutatud tingimuste hulka kuulub järgmine:
a) Šveitsi üksuste osalemiskõlblikkus ja muud Šveitsiga seotud osalemiskõlblikkuse tingimused,
eelkõige päritolu, tegevuskoht või kodakondsus;
b) tingimused, mis kehtivad osalemiskõlblike Šveitsi üksuste taotluste esitamise, hindamise ja
väljavalimise suhtes ning nende üksuste poolt meetmete rakendamise suhtes.
3. Lõike 2 punktis b osutatud tingimused on samaväärsed tingimustega, mis kehtivad liidu
liikmesriikide osalemiskõlblike üksuste suhtes, kaasa arvatud Euroopa Liidu lepingu või Euroopa
Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi toimimise leping“) alusel vastu võetud liidu piiravate
meetmete järgimine, kui lõikes 1 osutatud tingimustes ei ole sätestatud teisiti.
& /et 14
ARTIKKEL 5
Liidu programmides või tegevustes või nende osades osalemise tingimused,
mis on seotud inimeste, kaupade ja teenuste liikumisega
liidu programmide või tegevuste või nende osade
rakendamise raames
1. Ilma et see piiraks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt
Šveitsi Konföderatsiooni vahelise isikute vaba liikumist käsitleva kokkuleppe1 („isikute vaba
liikumise kokkulepe“) või Šveitsi siseriikliku õiguse soodsamate sätete kohaldamist, sõltub Šveitsi
osalemine käesoleva lepingu artiklis 3 osutatud liidu programmides või tegevustes või nende
osades, mille rakendamiseks on vaja inimeste liikumist liidu ja Šveitsi vahel või Šveitsi piires,
sellest, kas Šveits tagab, et:
a) liidu programmide rakendamisel ei diskrimineerita kedagi kodakondsuse alusel seoses
inimeste liikuvusega;
b) tingimused, mille alusel inimesed liiguvad liidu programmide rakendamise raames Šveitsi ja
Šveitsi piires, ei too kaasa põhjendamatut haldus- või finantskoormust; ning
c) tingimused, mille alusel inimesed pääsevad Šveitsis ligi teenustele, mis on otseselt seotud
liidu programmide rakendamisega, on samad, mis Šveitsi kodanike puhul; see puudutab
eelkõige tasusid, mis on seotud osalemisega liidu programmist rahastatavas tegevuses, ning
see ei piira võimalust rakendada soodsamaid tasueeskirju, mis võivad kehtida programmi
„Erasmus+“ raames.
1 ELT L 114, 30.4.2002, lk 6.
& /et 15
2. Ilma et see piiraks isikute vaba liikumise lepingu või liidu õiguse soodsamate sätete
kohaldamist, tagab liit seoses osalemisega liidu programmides, mille rakendamiseks on vaja isikute
liikumist Šveitsi ja liidu vahel või liidu piires, järgmise:
a) tingimused, mille alusel inimesed liiguvad liidu programmide rakendamise raames liitu ja
liidu piires, ei too kaasa põhjendamatut haldus- või finantskoormust; ning
b) tingimused, mille alusel inimesed pääsevad liidus ligi teenustele, mis on otseselt seotud liidu
programmide rakendamisega, on samad, mis liidu kodanike puhul; see puudutab eelkõige
tasusid, mis on seotud osalemisega liidu programmist rahastatavas tegevuses, ning see ei piira
võimalust rakendada soodsamaid tasueeskirju, mis võivad kehtida programmi „Erasmus+“
raames.
3. Lepinguosalised teevad kõik endast oleneva, et hõlbustada käesoleva lepinguga hõlmatud
tegevuses kasutatavate kaupade ja teenuste piiriülest liikumist kehtivate õigusnormide raames.
4. Käesoleva lepingu protokollides võib sätestada täiendavaid käesolevale artiklile viitavaid
eritingimusi, mis on vajalikud Šveitsi osalemiseks liidu programmides või tegevustes või nende
osades.
& /et 16
ARTIKKEL 6
Šveitsi osalemine programmide või tegevuste juhtimises
1. Kui tegemist ei ole päevakorrapunktidega, mille käsitlemine on ette nähtud ainult liidu
liikmesriikidele või mis puudutavad liidu programmi või tegevust või selle osa, milles Šveits ei
osale, on Šveitsi esindajatel või ekspertidel või Šveitsi määratud ekspertidel lubatud osaleda
vaatlejatena komiteedes ja eksperdirühmade koosolekutel või muudel sarnastel nõupidamistel, kus
osalevad liikmesriikide esindajad või eksperdid või liikmesriikide määratud eksperdid ning millega
aidatakse Euroopa Komisjonil rakendada ja juhtida liidu programme või tegevusi või nende osi,
milles Šveits käesoleva lepingu artikli 3 kohaselt osaleb, või mille Euroopa Komisjon on kokku
kutsunud, et rakendada kõnealuste programmide või tegevuste või nende osade suhtes liidu õigust.
Hääletamise ajal ei viibi Šveitsi esindajad või eksperdid või Šveitsi määratud eksperdid kohal.
Šveitsile teatatakse hääletuse tulemus.
2. Kui eksperte või hindajaid ei määrata ametisse kodakondsuse alusel, ei jäeta Šveitsi eksperte
ja hindajaid kõrvale nende kodakondsuse tõttu.
3. Kui lõikes 1 sätestatud tingimustest ei tulene teisiti, kohaldatakse Šveitsi esindajate lõikes 1
osutatud koosolekutel või muudel liidu programmide või tegevuste rakendamisega seotud
nõupidamistel osalemise suhtes seoses sõnavõtuõigusega, teabe ja dokumentide saamisega (välja
arvatud juhul, kui tegemist on päevakorrapunktidega, mille käsitlemine on ette nähtud ainult
liikmesriikidele või mis puudutavad programmi või tegevust, milles Šveits ei osale) ning seoses
reisi- ja elamiskulude hüvitamisega samu reegleid ja menetlusi, mis kehtivad liikmesriikide
esindajate suhtes.
& /et 17
4. Käesoleva lepingu protokollides võib kindlaks määrata lisatingimused ekspertide osalemiseks
ning Šveitsi osalemiseks juhatustes ja struktuurides, mis on loodud selleks, et rakendada käesoleva
lepingu vastavates protokollides kindlaks määratud liidu programme või tegevusi.
ARTIKKEL 7
Finantstingimused
1. Šveitsi või tema üksuste liidu programmides või tegevustes või nende osades osalemise
tingimus on, et Šveits panustab rahaliselt vastavasse liidu eelarve kohasesse rahastamisse.
2. Rahaline panus on järgmiste maksete summa:
a) tegevustoetus ning
b) osalustasu.
3. Rahaline panus on iga-aastane makse, mis tehakse ühe või mitme osamaksena.
4. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 8 kohaldamist, on osalustasu 4 % iga-aastasest
tegevustoetusest ja seda ei kohandata tagasiulatuvalt, välja arvatud artikli 19 kohase peatamise
korral. Artikli 19 kohase peatamise korral kohandatakse osalustasu vastavalt tegevustoetuse
kohandamisele. Alates 2028. aastast võib ühiskomitee osalustasu suurust kohandada.
& /et 18
5. Tegevustoetus katab tegevus- ja toetuskulud ning täiendab nii kulukohustuste kui ka maksete
assigneeringutena summasid, mis on liidu programmide või tegevuste või nende osade jaoks ette
nähtud lõplikult vastu võetud liidu eelarves ja mida asjakohasel juhul suurendatakse sihtotstarbelise
välistulu võrra, mis ei tulene teiste rahastajate rahalisest panusest liidu programmidesse ja
tegevustesse, nagu on kindlaks määratud käesoleva lepingu vastava protokolliga.
6. Tegevustoetus põhineb panustamispõhimõttel, mis on kindlaks määratud Šveitsi
(turuhindades arvutatud) sisemajanduse koguprodukti (SKP) ja liidu (turuhindades arvutatud) SKP
suhtena. Selleks kasutatakse lepinguosaliste turuhindades väljendatud SKP andmetena Euroopa
Liidu Statistikaameti (EUROSTAT) esitatud uusimaid andmeid, mis on kättesaadavad selle aasta 1.
jaanuari seisuga, mil aastamakse tehakse, võttes nõuetekohaselt arvesse Euroopa Ühenduse ja
Šveitsi Konföderatsiooni vahelist statistikaalase koostöö lepingut, mis on sõlmitud 26. oktoobril
2004 Luxembourgis. Kui nimetatud lepingut enam ei kohaldata, kasutatakse Šveitsi SKP-na
näitajat, mis on kindlaks määratud Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni esitatud andmete
põhjal.
7. Tegevustoetus põhineb panustamispõhimõtte rakendamisel algsete kulukohustuste
assigneeringute suhtes (suurendatuna vastavalt lõikele 5), nagu need on kantud liidu asjaomase
aasta lõplikult vastu võetud eelarvesse nende liidu programmide või tegevuste või nende osade
rahastamiseks, milles Šveits osaleb.
8. Lõikes 2 osutatud osalustasu on aastatel 2025–2027 järgmine:
– 2025: 2,5 %;
& /et 19
– 2026: 3 %;
– 2027: 4 %.
9. Taotluse korral esitab Euroopa Komisjon Šveitsile tema rahalise panuse kohta teabe, mis
sisaldub eelarvepädevatele ja eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavatele liidu
institutsioonidele esitatud eelarve-, raamatupidamis-, tulemus- ja hindamisalases teabes liidu
programmide või tegevuste või nende osade kohta, milles Šveits osaleb. Selle teabe esitamisel
võetakse nõuetekohaselt arvesse liidu ja Šveitsi konfidentsiaalsus- ja andmekaitsereegleid ning see
ei piira teavet, mida Šveitsil on õigus saada artikli 12 alusel.
10. Kõik Šveitsi rahalise panuse maksed või liidult saadavad maksed ning tasumisele kuuluvate
või laekuvate summade arvutused tehakse eurodes.
11. Käesoleva artikli üksikasjalikud rakenduseeskirjad on esitatud käesoleva lepingu vastavates
protokollides ja käesoleva lepingu lisas rahaliste vahendite rakendamise sätete kohta.
ARTIKKEL 8
Programmid ja tegevused, mille suhtes kehtib
tegevustoetuse kohandamise mehhanism
1. Kui käesoleva lepingu protokollis on nii sätestatud, võib liidu programmi või tegevuse või
selle osa aasta N tegevustoetust ühel või mitmel järgmisel aastal tagasiulatuvalt kas üles- või
allapoole kohandada, lähtudes kõnealuse aasta kulukohustuste assigneeringute suhtes võetud
eelarvelistest kulukohustustest, nende täitmisest juriidiliste kohustustena ja nende vabastamisest.
& /et 20
2. Esimene kohandus tehakse aastal N+1, kui tegevustoetust kohandatakse esialgse toetuse ja
korrigeeritud toetuse vahe võrra; korrigeeritud toetuse arvutamiseks rakendatakse järgmiste
summade kogusumma suhtes aasta N panustamispõhimõtet, kohandatuna koefitsiendiga, kui
asjaomases protokollis on nii sätestatud:
a) eelarvelised kulukohustused, mis on võetud kulukohustuste assigneeringute suhtes, mis on
heaks kiidetud aastal N liidu eelarve alusel, ning vabastatud kulukohustustele vastatavate
uuesti kättesaadavaks tehtud kulukohustuste assigneeringute suhtes; ning
b) sihtotstarbelise välistulu assigneeringud, mis ei tulene rahalisest panusest, mille on liidu
programmidesse või tegevustesse teinud muud käesoleva lepingu protokollidega hõlmatud
rahastajad ning mis olid kättesaadavad aasta N lõpus.
3. Igal järgmisel aastal, kuni kõik aastast N pärinevate kulukohustuste assigneeringute alusel
rahastatavad eelarvelised kulukohustused on makstud või vabastatud, ning hiljemalt kolme aasta
jooksul pärast liidu programmi lõppu või pärast aastale N vastava mitmeaastase finantsraamistiku
lõppu (olenevalt sellest, kumb on varem), arvutab liit aasta N rahalise panuse kohanduse,
vähendades Šveitsi rahalist panust summa võrra, mis saadakse, kui kulukohustuste vabastamiste
suhtes, mis on tehtud igal aastal aasta N kulukohustustest, mida rahastatakse liidu eelarvest, või
uuesti kättesaadavaks tehtud vabastatud kulukohustuste suhtes rakendatakse aasta N
panustamispõhimõtet (kohandatuna, kui asjaomases protokollis on nii sätestatud).
4. Kui käesoleva lepingu asjaomaste protokollidega hõlmatud sihtotstarbelise välistulu
assigneeringud, mis ei tulene muude rahastajate rahalisest panusest liidu programmidesse või
tegevustesse, tühistatakse, siis vähendatakse Šveitsi rahalist panust asjaomasesse liidu programmi
või tegevusse või selle osasse summa võrra, mis saadakse, kui tühistatud summa suhtes
rakendatakse aasta N panustamispõhimõtet (kohandatuna, kui asjaomases protokollis on nii
sätestatud).
& /et 21
5. Pärast lõigetes 2, 3 ja 4 osutatud kohanduste tegemist vähendatakse aastal N+2 või järgnevatel
aastatel Šveitsi aasta N rahalist panust ühtlasi summa võrra, mis saadakse, kui Šveitsi aasta N
rahaline panus korrutatakse järgmiste summade suhtega:
a) aasta N juriidilised kohustused, mida rahastatakse aastal N saadaolevate kulukohustuste
assigneeringute alusel ja mis tulenevad sellisest konkurentsipõhistest
väljavalimismenetlustest,
i) millest Šveits ja Šveitsi üksused on välja jäetud;
ii) mille taotluste esitamise tähtaeg lõppes artiklis 19 osutatud peatamise ajal või pärast
artiklis 20 osutatud lõpetamise jõustumist; ning
b) aasta N kulukohustuste assigneeringute alusel rahastatavate juriidiliste kohustuste
kogusumma.
6. Lõikes 5 kirjeldatud juriidiliste kohustuste summa arvutamiseks lahutatakse kõigist aastal N
võetud eelarvelistest kulukohustustest aastal N+1 nende kulukohustuste suhtes tehtud vabastused.
& /et 22
ARTIKKEL 9
Liidu programmid ja tegevused või nende osad,
mille suhtes kehtib automaatse korrigeerimise mehhanism
1. Automaatse korrigeerimise mehhanism kehtib liidu programmi või tegevuse või selle osa
suhtes, mille puhul automaatse korrigeerimise mehhanismi rakendamine on ette nähtud alusaktis,
millega kõnealune liidu programm või tegevus kehtestatakse, ja käesoleva lepingu asjakohases
protokollis. Automaatse korrigeerimise mehhanismi rakendamine võib piirduda asjaomases
protokollis kindlaks määratud liidu programmi või tegevuse osadega, mida rakendatakse toetuste
kaudu, mille jaoks korraldatakse projektikonkursse. Asjaomases protokollis võib kehtestada
üksikasjalikud reeglid, mille põhjal määratakse kindlaks liidu programmi või tegevuse need osad,
mille suhtes automaatse korrigeerimise mehhanism kehtib või ei kehti.
2. Liidu programmi või tegevuse või selle osa puhul võrdub automaatse korrektsiooni summa
järgmiste väärtuste vahega: Šveitsi või Šveitsi üksuste poolt asjaomasel aastal tegelikult võetud
juriidiliste kohustuste esialgsed summad, mida rahastatakse kulukohustuste assigneeringutest, ja
Šveitsi poolt sama perioodi eest makstud vastav tegevustoetus (artikli 8 kohaselt kohandatuna, kui
asjaomases protokollis on selline kohandamine ette nähtud), välja arvatud toetuskulud.
3. Käesoleva artikli lõikes 2 osutatud summa, mis kummalgi kahest järjestikusest aastast ületab
8 % Šveitsi poolt liidu programmi makstud tegevustoetusest (artikli 8 kohaselt kohandatuna), peab
Šveits maksma automaatse korrigeerimise mehhanismi alusel täiendava sissemaksena kummagi
kõnealuse aasta kohta.
& /et 23
4. Üksikasjalikud reeglid käesoleva artikli lõikes 2 osutatud juriidiliste kohustuste asjaomaste
summade kindlaksmääramiseks, sealhulgas konsortsiumide puhul, ja automaatse korrektsiooni
arvutamiseks võib sätestada käesoleva lepingu lisas rahaliste vahendite rakendamise sätete kohta.
ARTIKKEL 10
Rahastamisvahendite või eelarveliste
tagatiste kaudu rakendatavate liidu programmide rahastamine
1. Kui Šveits osaleb artikli 3 kohaselt liidu programmis või tegevuses või selle osas, mida
rakendatakse finantsmääruse alusel rahastamisvahendite või eelarveliste tagatiste kaudu, panustab
Šveits kõnealustesse rahastamisvahenditesse või eelarvelistesse tagatistesse rahaliselt vastavalt
finantsmäärusele ja alusaktile, millega asjaomane liidu programm või tegevus on kehtestatud.
Selle rahalise panuse summa suurendab liidu eelarvelist tagatist või rahastamisvahendi
rahastamispaketti.
2. Vajaduse korral võib käesoleva artikli rakendamise eritingimusi täpsustada asjaomases
protokollis.
& /et 24
ARTIKKEL 11
Hindamine ja audit
1. Euroopa Liidu ühe või mitme institutsiooni või asutuse kehtivate õigusaktide alusel ning
vastavalt asjakohastele kokkulepetele ja/või lepingutele on Euroopa Liidul õigus korraldada
tehnilisi, teaduslikke, finants- või muud liiki hindamisi ja auditeid sellise füüsilise või juriidilise
isiku valdustes, kes elab või on asutatud Šveitsis ja saab Euroopa Liidu rahalisi vahendeid, ja iga
sellise Šveitsis elava või seal asutatud kolmanda isiku valdustes, kes osaleb liidu rahaliste vahendite
rakendamises. Selliseid hindamisi ja auditeid võivad läbi viia liidu institutsioonide ja asutuste,
eelkõige Euroopa Komisjoni ja Euroopa Kontrollikoja esindajad või muud Euroopa Komisjoni
volitatud isikud. Šveitsi territooriumil oma ülesandeid täites tegutsevad liidu esindajad ja
uurimisorganid Šveitsi õiguse kohaselt.
2. Liidu institutsioonide ja asutuste, eelkõige Euroopa Komisjoni ja Euroopa Kontrollikoja
esindajatel ning muudel Euroopa Komisjoni volitatud isikutel on asjakohane juurdepääs kohtadele,
töödele ja dokumentidele (elektroonilistele ja paberdokumentidele) ning kogu teabele, mis on
vajalik selliste auditite tegemiseks, sh õigus saada auditeeritava füüsilise või juriidilise isiku või
auditeeritava kolmanda isiku valduses olevatest dokumentidest või andmekandjate sisust
füüsiline/elektrooniline koopia või väljavõtteid.
3. Šveits ei tõkesta lõikes 2 osutatud esindajate ja muude isikute sisenemist Šveitsi ning nende
juurdepääsu valdustele käesolevas artiklis osutatud ülesannete täitmiseks ega loo sellele takistusi.
& /et 25
4. Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud hindamisi ja auditeid võib läbi viia ka pärast käesoleva
lepingu protokolli kohaldamise peatamist kooskõlas lepingu artikliga 19, käesoleva lepingu ajutise
kohaldamise lõppu või käesoleva lepingu lõpetamist tingimustel, mis on sätestatud ühe või mitme
liidu institutsiooni asjakohastes õigusaktides või asjaomastes kokkulepetes ja lepingutes, mis on
seotud liidu eelarvet täitva juriidilise kohustusega, mille liit on sõlminud enne kuupäeva, mil jõustus
asjaomase protokolli kohaldamise peatamine, käesoleva lepingu ajutise kohaldamise lõpetamine või
käesoleva lepingu lõpetamine.
ARTIKKEL 12
Võitlus õigusnormide rikkumise, pettuste, kelmuste
ja muude liidu finantshuve kahjustavate kuritegude vastu
1. Euroopa Komisjonil ja Euroopa Pettustevastasel Ametil (OLAF) on õigus korraldada Šveitsi
territooriumil käesoleva lepingu ja selle protokollide rakendamisega seotud haldusuurimisi,
sealhulgas kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi. Need uurimised viiakse läbi ühe või mitme
liidu institutsiooni kehtivates õigusaktides kehtestatud tingimuste kohaselt. Šveitsi territooriumil
oma ülesandeid täites tegutsevad liidu esindajad ja uurimisorganid Šveitsi õiguse kohaselt.
2. Šveitsi pädevad asutused teatavad Euroopa Komisjonile või OLAFile mõistliku aja jooksul
kõigist neile teatavaks saanud asjaoludest või kahtlustest, mis on seotud käesoleva lepingu või selle
protokollide rakendamisega ja puudutavad õigusnormi rikkumist, pettust, kelmust või muud
ebaseaduslikku tegevust, mis kahjustab liidu finantshuve.
& /et 26
3. Kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi võib teha iga sellise Šveitsis elava füüsilise isiku
või Šveitsis asutatud juriidilise isiku valdustes, kes saab liidult rahalisi vahendeid, ning iga sellise
Šveitsis elava või seal asutatud kolmanda isiku valdustes, kes osaleb selliste liidu rahaliste
vahendite rakendamises.
4. Kohapealsed kontrollid ja inspekteerimised valmistab ette ja viib läbi Euroopa Komisjon või
OLAF tihedas koostöös Šveitsi pädeva auditeerimisasutusega, kellele teatatakse kontrollide ja
inspekteerimiste objektist, eesmärgist ja õiguslikust alusest mõistliku aja võrra ette, et Šveitsi
pädevad asutused saaksid abi osutada. Selleks võivad Šveitsi pädevate asutuste töötajad kohapealses
kontrollis ja inspekteerimises osaleda.
5. Šveitsi ametiasutuste taotlusel võib kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi teha koos
Euroopa Komisjoni või OLAFiga.
6. Euroopa Komisjoni esindajatel ja OLAFi töötajatel on juurdepääs kogu teabele ja kõigile
dokumentidele, sealhulgas elektroonilistele andmetele, mis on seotud asjaomase tegevusega ja mida
on vaja kohapealsete kontrollide ja inspekteerimiste nõuetekohaseks läbiviimiseks. Eelkõige võivad
nad teha asjaomastest dokumentidest koopiaid.
7. Kui isik, üksus või muu kolmas isik avaldab kohapealse kontrolli või inspekteerimise suhtes
vastuseisu, osutavad Šveitsi ametiasutused oma siseriiklike õigusnormide kohaselt Euroopa
Komisjonile või OLAFile abi, et neil oleks võimalik täita oma ülesandeid kohapealse kontrolli
läbiviimisel või inspekteerimisel. Selle abi hulka kuuluvad riigisisese õiguse alusel asjakohased
ettevaatusabinõud, eelkõige tõendite kaitseks.
8. Euroopa Komisjon või OLAF teatab Šveitsi ametiasutustele selliste kontrollide ja
inspekteerimiste tulemustest. Eeskätt teatab Euroopa Komisjon või OLAF Šveitsi
auditeerimisasutusele võimalikult kiiresti kõikidest õigusnormide rikkumisega seotud asjaoludest
või kahtlustest, mis on talle kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus teatavaks saanud.
& /et 27
9. Ilma et see piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib Euroopa Komisjon kehtestada
liidu õiguse kohaselt liidu programmi või tegevuse rakendamises osalevatele Šveitsi üksustele
haldusmeetmeid ja -karistusi.
10. Käesoleva artikli nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad Euroopa Komisjon või OLAF ja
Šveitsi pädevad asutused korrapäraselt teavet ning konsulteerivad emma-kumma lepinguosalise
taotlusel teineteisega.
11. Et soodustada tulemuslikku koostööd ja teabevahetust OLAFiga, määrab Šveits
kontaktpunkti.
12. Euroopa Komisjoni või OLAFi ja Šveitsi pädevate asutuste vahelises teabevahetuses võetakse
asjakohaselt arvesse konfidentsiaalsusnõudeid. Teabevahetuses edastatavaid isikuandmeid
kaitstakse vastavalt kohaldatavatele normidele.
13. Samuti teatavad Šveitsi pädevad asutused kõigist neile teatavaks saanud asjaoludest või
kahtlustest, mis on seotud õigusnormide rikkumise, pettuste, kelmuste või muu ebaseadusliku
tegevusega, mis kahjustab liidu finantshuve, Euroopa Prokuratuurile, kui need asjaolud või
kahtlused puudutavad juhtumit, mis võib kuuluda Euroopa Prokuratuuri pädevusse. Kui Euroopa
Prokuratuur või Šveits viib läbi uurimisi või kohtumenetlusi seoses nende finantshuve kahjustavate
kuritegudega käesoleva lepingu kohaldamisalas, tagavad Šveits ja liit kohaldatava õigusraamistiku
alusel tulemusliku vastastikuse abistamise, et võimaldada oma pädevatel asutustel täita oma
kohustust uurida selliseid kuritegusid, esitada nende toimepanijatele ja neist osavõtjatele süüdistus
ning võtta nad kohtus vastutusele.
& /et 28
ARTIKKEL 13
Artiklite 11 ja 12 muutmine
Ühiskomitee võib muuta artikleid 11 ja 12, et võtta arvesse ühe või mitme liidu institutsiooni
õigusaktides tehtud muudatusi.
ARTIKKEL 14
Võlgade sissenõudmine ja otsuste täitmine
1. Euroopa Komisjoni vastu võetud otsus, millega kehtestatakse rahaline kohustus juriidilisele
või füüsilisele isikule, kes ei ole riik, seoses nõudega, mis tuleneb liidu programmidest, tegevustest,
projektidest või meetmetest, kuulub Šveitsis täitmisele. Šveitsi valitsuse poolt selleks otstarbeks
määratud riigiasutus lisab sellisele otsusele selle täitmise korralduse ilma muude formaalsusteta
peale otsuse autentsuse kontrollimise. Otsust täidetakse Šveitsi õiguse ja menetluseeskirjade
kohaselt. Täitmisele kuuluvaid Euroopa Komisjoni otsuseid käsitatakse täitedokumentidena võlgade
sissenõudmise ja pankroti föderaalseaduse (DEBA) tähenduses ning neid ei saa Šveitsi kohtutes
sisuliselt läbi vaadata. Šveitsi valitsus teeb Euroopa Komisjonile ja Euroopa Liidu Kohtule
teatavaks riikliku ametiasutuse, mille ta käesoleva artikli tarbeks määrab. Artikli 15 kohaselt on
Euroopa Komisjonil õigus teatada täitmisele kuuluvatest otsustest otse Šveitsis elavatele isikutele ja
seal asutatud õigussubjektidele.
& /et 29
2. Euroopa Liidu Kohtu otsused ja määrused, mis on tehtud liidu programmide, tegevuste,
projektide või meetmetega seotud lepingus või kokkuleppes sisalduva vahekohtuklausli
kohaldamisel, kuuluvad Šveitsis täitmisele samal viisil kui käesoleva artikli lõikes 1 osutatud
Euroopa Komisjoni otsused.
3. Lõikes 1 osutatud Euroopa Komisjoni otsuste seaduslikkuse läbivaatamine ja nende täitmise
peatamine kuulub Euroopa Liidu Kohtu pädevusse. Otsuse ebaõiget täitmist käsitlevad kaebused
kuuluvad aga Šveitsi kohtute pädevusse.
ARTIKKEL 15
Suhtlemine ja teabevahetus
Liidu institutsioonidel ja asutustel, mis osalevad liidu programmide või tegevuste rakendamises või
millel on kontroll selliste programmide või tegevuste üle, on õigus suhelda otse, sealhulgas
elektrooniliste teabevahetussüsteemide kaudu, iga Šveitsis elava füüsilise isiku või Šveitsis asutatud
juriidilise isikuga, kes saab liidu rahalisi vahendeid, aga ka iga kolmanda isikuga, kes elab või on
asutatud Šveitsis ja osaleb liidu rahaliste vahendite rakendamises. Sellised isikud, üksused ja
kolmandad isikud võivad esitada kogu asjakohase teabe ja kõik dokumendid, mille nad liidu
programmi või tegevuse suhtes kohaldatavate liidu õigusaktide ja selle programmi või tegevuse
rakendamiseks sõlmitud lepingute või rahastamislepingute alusel peavad esitama, otse liidu
institutsioonidele ja asutustele.
& /et 30
ARTIKKEL 16
Liidu programmides osalemise ühiskomitee
1. Käesolevaga moodustatakse liidu programmides osalemise ühiskomitee. Ühiskomitee teeb
järgmist:
a) tagab käesoleva lepingu ja selle protokollide nõuetekohase toimimise ja tõhusa rakendamise,
sealhulgas hindab ja vaatab üle nende rakendamist, eelkõige järgmist:
i) Šveitsi üksuste osalemine liidu programmides ja tegevustes või nende osades ning
nende tulemuslikkus;
ii) vajaduse korral vastastikuse avatuse tase ehk see, mil määral on ühe lepinguosalise
programmid, projektid, meetmed, tegevused või nende osad avatud osalemiseks teises
lepinguosalises asutatud juriidilistele isikutele;
iii) artiklis 7 osutatud rahalise panuse mehhanismi rakendamine ja vajaduse korral
käesoleva lepingu protokollidega hõlmatud liidu programmide või tegevuste suhtes
artikli 9 alusel kohaldatava automaatse korrigeerimise mehhanismi rakendamine;
iv) teabevahetus ja vajaduse korral selliste võimalike küsimuste läbivaatamine, mis
käsitlevad tulemuste kasutamist, sealhulgas intellektuaalomandi õigusi;
v) emma-kumma lepinguosalise taotluse korral selliste piirangute arutamine, mida
lepinguosalised on kehtestanud või kavatsevad kehtestada seoses juurdepääsuga oma
vastavatele teadus- ja innovatsiooniprogrammidele, sealhulgas eelkõige meetmete
puhul, mis on seotud nende strateegiliste varade, huvide, autonoomia või julgeolekuga;
& /et 31
vi) koostöö parandamise ja arendamise võimaluste uurimine;
vii) ühised arutelud tulevaste poliitikasuundade ja prioriteetide üle, mis on seotud käesoleva
lepingu protokollidega hõlmatud liidu programmide või tegevustega;
viii) teabe vahetamine, muu hulgas uute õigusaktide, otsuste või riiklike programmide kohta,
mis on käesoleva lepingu ja selle protokollide rakendamise seisukohast asjakohased;
ix) käesoleva lepingu protokollide vastuvõtmine eritingimuste kohta, mis reguleerivad
Šveitsi osalemist liidu programmides või tegevustes või nende osades, või vajaduse
korral selliste protokollide muutmine oma otsusega;
x) oma otsusega artiklite 11 ja 12 muutmine, et võtta arvesse ühe või mitme liidu
institutsiooni õigusaktides tehtud muudatusi;
b) tagab koostöös tervishoiulepingu alusel loodud ühiskomiteega (edaspidi „tervishoiu
ühiskomitee“) käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise ja tõhusa rakendamise seoses
Šveitsi osalemisega liidu tervishoiu valdkonna tegevusprogrammides1 üksnes käesoleva
lepinguga hõlmatud küsimustes; ning eelkõige:
i) võtab vastu asjakohase protokolli või muudab seda, konsulteerides tervishoiu
ühiskomiteega;
1 Aastatel 2021–2027 on selleks programm „EL tervise heaks“, mis on loodud Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 24. märtsi 2021. aasta määrusega (EL) 2021/522, millega luuakse
liidu tervisevaldkonna tegevusprogramm (programm „EL tervise heaks“) ajavahemikuks
2021–2027 ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 282/2014 (ELT L 107, 26.3.2021, lk 1).
& /et 32
ii) teavitab tervishoiu ühiskomiteed, kui liidu programmides osalemise ühiskomitee
koosolekute päevakord sisaldab küsimusi, mis on seotud liidu tervishoiu valdkonna
tegevusprogrammiga.
2. Ühiskomitee võtab otsused vastu konsensuse alusel. Otsused on lepinguosalistele siduvad.
3. Ühiskomiteesse kuuluvad mõlema lepinguosalise esindajad.
4. Ühiskomitee võib otsustada luua vastavalt vajadusele ekspertide tasandil töörühmi või
nõuandeorganeid, mis võivad teda abistada käesoleva lepingu rakendamisel.
5. Ühiskomitee kaaseesistujateks on üks esindaja kummastki lepinguosalisest.
6. Ühiskomitee tegutseb pidevalt, vahetades ükskõik milliste sidevahendite kaudu asjakohast
teavet, eeskätt Šveitsi üksuste osalemise ja nende tulemuslikkuse kohta. Eelkõige võib ühiskomitee
vajaduse korral täita oma ülesandeid kirjalikult.
7. Ühiskomitee tuleb kokku vähemalt kord aastas, vaheldumisi Brüsselis ja Bernis, kui
kaaseesistujad ei otsusta teisiti. Samuti tuleb ühiskomitee kokku emma-kumma lepinguosalise
taotlusel. Kaaseesistujad võivad kokku leppida, et ühiskomitee koosolek toimub videokonverentsi
või telekonverentsi teel.
8. Oma esimesel koosolekul kehtestab ühiskomitee oma kodukorra.
& /et 33
ARTIKKEL 17
Jõustumine
1. Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluse kohaselt.
Lepinguosalised teatavad teineteisele käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste
lõpuleviimisest.
2. Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval, mis järgneb viimasele teatele järgmiste
kokkulepete kohta:
a) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise isikute vaba liikumist käsitleva kokkuleppe institutsiooniline
protokoll;
b) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise isikute vaba liikumist käsitleva kokkuleppe muutmise protokoll;
c) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe
institutsiooniline protokoll;
d) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe
muutmise protokoll;
e) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe
riigiabi protokoll;
f) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kaupade ja reisijate raudtee- ja
maanteeveo kokkuleppe institutsiooniline protokoll;
& /et 34
g) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kaupade ja reisijate raudtee- ja
maanteeveo kokkuleppe muutmise protokoll;
h) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kaupade ja reisijate raudtee- ja
maanteeveo kokkuleppe riigiabi protokoll;
i) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise
kokkuleppe muutmise protokoll;
j) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise vastavushindamise vastastikuse
tunnustamise kokkuleppe institutsiooniline protokoll;
k) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise vastavushindamise vastastikuse
tunnustamise kokkuleppe muutmise protokoll;
l) Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline kokkulepe Šveitsi korrapärase rahalise
toetuse kohta majandusliku ja sotsiaalse ebavõrdsuse vähendamiseks Euroopa Liidus;
m) Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline kokkulepe Šveitsi Konföderatsiooni
Euroopa Liidu Kosmoseprogrammi Ametis osalemise tingimuste kohta.
& /et 35
ARTIKKEL 18
Ajutine kohaldamine
1. Lepinguosalised kohaldavad käesolevat lepingut oma sisemenetluste ja õigusaktide kohaselt
ajutiselt alates 1. jaanuarist 2025. Kui käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäev on pärast 15.
novembrit 2025, kohaldavad lepinguosalised käesolevat lepingut oma sisemenetluste ja õigusaktide
kohaselt ajutiselt alates 1. jaanuarist 2026.
2. Käesoleva lepingu ajutine kohaldamine lõpeb hiljemalt 31. detsembril 2028, kui Šveits ei ole
selleks kuupäevaks viinud lõpule oma sisemenetlusi, mis on vajalikud artiklis 17 nimetatud
kokkulepete jõustumiseks.
3. Kui käesoleva lepingu ajutine kohaldamine lõpeb vastavalt käesoleva artikli lõikele 2, lepivad
lepinguosalised kokku, et artiklis 7 osutatud Šveitsi tegevustoetus tuleb maksta ilma artiklis 8
sätestatud kohanduseta või artiklis 9 sätestatud korrektsioonita.
4. Lepinguosalised lepivad kokku, et projektid või meetmed, mille suhtes on võetud juriidilisi
kohustusi pärast käesoleva lepingu ajutise kohaldamise algust ja enne ajutise kohaldamise lõppu,
jätkuvad kuni nende lõpuleviimiseni lepingus sätestatud tingimustel.
& /et 36
ARTIKKEL 19
Peatamine
1. Liit võib peatada käesoleva lepingu protokolli kohaldamise liidu programmi või tegevuse või
selle osa suhtes järgmistel juhtudel:
a) kui Šveits ei täida artikli 5 lõikest 1 tulenevaid kohustusi ja see avaldab märkimisväärset mõju
asjaomase programmi või tegevuse või selle osa rakendamisele;
b) kui Šveits jätab asjaomase programmi või tegevuse alusel tasumisele kuuluva rahalise panuse
osaliselt või täielikult maksmata.
Kui rahaline panus jäetakse maksmata ja see võib märkimisväärselt ohustada asjaomase liidu
programmi või tegevuse rakendamist ja juhtimist, saadab Euroopa Komisjon ametliku
meeldetuletuskirja. Kui 20 tööpäeva jooksul pärast ametliku meeldetuletuskirja kättesaamist
ei ole makset tehtud, teatab Euroopa Komisjon Šveitsile ametliku kirjaga käesoleva lepingu
asjaomase protokolli kohaldamise peatamisest, mis jõustub 15 päeva pärast seda, kui Šveits
kõnealuse teate kätte saab;
c) tervishoiulepingu artiklis 16 sätestatud juhtudel seoses Šveitsi osalemisega liidu tervishoiu
valdkonna tegevusprogrammis.
2. Kui käesoleva lepingu mõne protokolli kohaldamine peatatakse, ei või Šveitsi üksused
osaleda väljavalimismenetlustes, mis ei ole peatamise jõustumise ajaks veel lõpule viidud.
Väljavalimismenetlus loetakse lõpule viiduks, kui selle menetluse tulemusena on võetud juriidilisi
kohustusi.
& /et 37
3. Peatamine ei mõjuta juriidilisi kohustusi, mis on võetud Šveitsi üksuste suhtes asjaomase liidu
programmi või tegevuse alusel enne peatamise jõustumist. Selliste juriidiliste kohustuste suhtes
kohaldatakse jätkuvalt käesoleva lepingu asjaomast protokolli.
4. Kui tasumisele kuuluva rahalise panuse kogusumma on liidule laekunud, teatab liit sellest
otsekohe Šveitsile. Peatamine lõpetatakse kohe pärast seda teadet.
5. Alates kuupäevast, mil peatamine lõpetatakse, võivad Šveitsi üksused jälle osaleda
väljavalimismenetlustes, mis on algatatud asjaomase liidu programmi või tegevuse alusel pärast
seda kuupäeva, ja enne seda kuupäeva algatatud väljavalimismenetlustes, mille taotluste esitamise
tähtaeg ei ole veel möödunud.
6. Kui protokolli kohaldamine peatatakse vastavalt lõikele 1 ja peatamise aluseks olnud asjaolud
püsivad endiselt ka kuus kuud hiljem, võib liit asjaomase liidu programmi või tegevuse või selle osa
suhtes peatatud protokolli ühepoolselt lõpetada.
ARTIKKEL 20
Lõpetamine
1. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest teisele
lepinguosalisele.
2. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuus kuud pärast lõikes 1 osutatud kirjaliku teate saamist.
& /et 38
3. Kui käesolev leping käesoleva artikli kohaselt lõpetatakse, lepivad lepinguosalised kokku, et:
a) projektid või meetmed, mille suhtes on pärast käesoleva lepingu jõustumist ja enne selle
lõpetamist võetud juriidilisi kohustusi, jätkuvad kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas
lepingus sätestatud tingimustel;
b) aastane rahaline panus, mis makstakse liidu programmi või tegevusse aasta N eest, mille
jooksul käesolev leping lõpetatakse, makstakse täielikult vastavalt käesoleva lepingu artiklile
7 ja asjaomase protokolli vastavasisulistele sätetele. Kui kehtib kohandamismehhanism,
kohandatakse asjaomasesse programmi või tegevusse aasta N eest makstavat tegevustoetust
käesoleva lepingu artikli 8 kohaselt. Liidu programmide või tegevuste puhul, mille suhtes
kehtib nii kohandamismehhanism kui ka automaatse korrigeerimise mehhanism, tehakse aasta
N tegevustoetuses käesoleva lepingu artikli 8 kohane kohandus ja artikli 9 kohane
korrektsioon. Liidu programmide või tegevuste puhul, mille suhtes kehtib üksnes
korrigeerimismehhanism, korrigeeritakse aasta N tegevustoetust vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 9. Osalustasu, mis makstakse rahalise panuse osana aasta N eest asjaomasesse liidu
programmi või tegevusse, ei kohandata ega korrigeerita;
c) kui kehtib kohandamismehhanism, tuleb pärast aastat, mil käesolev leping lõpetatakse,
tegevustoetusi, mis makstakse liidu programmi või tegevusse aastate eest, mil käesolevat
lepingut kohaldati, kohandada vastavalt artiklile 8. Liidu programmide või tegevuste puhul,
mille suhtes kehtib nii kohandamismehhanism kui ka automaatse korrigeerimise mehhanism,
kohandatakse neid tegevustoetusi vastavalt artiklile 8 ja korrigeeritakse automaatselt vastavalt
artiklile 9. Liidu programmide või tegevuste puhul, mille suhtes kehtib üksnes
korrigeerimismehhanism, korrigeeritakse tegevustoetust automaatselt vastavalt artiklile 9.
& /et 39
4. Kui lõikest 3 ei tulene teisiti, võib Šveitsi osalemise liidu tervishoiu valdkonna
tegevusprogrammis tervishoiulepingu artiklis 16 sätestatud juhtudel lõpetada.
5. Kui lõikest 3 ei tulene teisiti ja olenemata käesoleva lepingu vastupidistest sätetest, lõpeb
Šveitsi osalemine liidu tervishoiu valdkonna tegevusprogrammis samal päeval, mil lõpeb
tervishoiulepingu kehtivus.
6. Lepinguosalised määravad mõlema lepinguosalise nõusolekul kindlaks kõik muud käesoleva
lepingu lõpetamise tagajärjed.
ARTIKKEL 21
Lisa ja protokollid
Käesoleva lepingu lisa ja protokollid on lepingu lahutamatu osa.
ARTIKKEL 22
Autentsed tekstid
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi,
inglise, iiri, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa,
slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
& /et 40
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
[Allkirjastamise koht ja aeg (kõigis 24 ELi keeles: „Sõlmitud kahe tuhande [aastaarv] aasta [kuu]
[kuupäev] päeval Brüsselis/Bernis“)]
[Allkirjakast (kõigis 24 ELi keeles: „Euroopa Liidu nimel“ ja „Šveitsi Konföderatsiooni nimel“)]
& /et 1
LISA RAHALISTE VAHENDITE RAKENDAMISE SÄTETE KOHTA
1. Euroopa Komisjon edastab Šveitsile iga sellise liidu programmi, tegevuse või selle osa kohta,
milles Šveits osaleb, võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt iga eelarveaasta 16. aprillil järgmise
teabe:
a) asjaomase aasta kohta lõplikult vastu võetud liidu eelarves ette nähtud kulukohustuste
assigneeringute summad eelarveridadel, millelt kaetakse Šveitsi osalemine kooskõlas
käesoleva lepingu protokollidega, ja kui see on asjakohane, siis ka selliste
sihtotstarbeliste välistulude assigneeringute summa, mis ei tulene teiste rahastajate
rahalisest panusest nendel eelarveridadel;
b) käesoleva lepingu artiklis 7 osutatud osalustasu suurus;
c) alates käesoleva lepingu protokollides nimetatud programmi rakendamise aastast N+1
eelarveaastale N vastavate kulukohustuste assigneeringute kasutamine ja kulukohustuste
vabastamise määr;
d) programmide või nende osade puhul, mille suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu
artiklit 9, Šveitsi üksuste heaks võetud kulukohustuste maht, jaotatuna
eelarveassigneeringute aasta ja vastava kulukohustuste kogumahu järgi, juhul, kui seda
teavet on vaja automaatse korrektsiooni arvutamiseks.
& /et 2
Oma eelarveprojekti alusel esitab Euroopa Komisjon punktides a ja b sätestatud summade
hinnangulise väärtuse võimalikult kiiresti, võimaluse korral juunikuu jooksul ja hiljemalt iga
eelarveaasta 1. septembriks.
2. Antud aasta rahastamisnõude koguväärtus määratakse kindlaks käesoleva lepingu artikli 7
kohaselt arvutatud aastasumma põhjal, kaasa arvatud artikli 8 alusel selles tehtud kohandused,
kui need liidu programmi suhtes kehtivad, ja käesoleva lepingu artikli 9 alusel selles tehtud
korrektsioonid, kui need liidu programmi suhtes kehtivad.
Käesoleva punkti kohaldamine ei mõjuta artikli 9 kohase automaatse korrektsiooni
arvutamist.
3. Euroopa Komisjon esitab hiljemalt iga eelarveaasta 16. aprillil, ja kui see on liidu programmi
suhtes kohaldatav, kõige varem 22. oktoobril ja hiljemalt 31. oktoobril Šveitsile
rahastamisnõude, mis vastab summale, mille Šveits peab käesoleva lepingu alusel maksma
rahalise panusena iga liidu programmi või tegevuse või selle osa eest, milles ta osaleb.
4. Lõikes 3 osutatud rahastamisnõue jaotatakse osamakseteks järgmiselt:
a) aasta esimene osamakse, mis on seotud 16. aprilliks esitatava rahastamisnõudega,
vastab summale, mis võrdub lõikes 1 osutatud kõnealuse programmi aastase rahalise
panuse hinnangulise summaga.
Šveits tasub rahastamisnõudes märgitud summa hiljemalt 60 päeva pärast
rahastamisnõude esitamist;
& /et 3
b) vajaduse korral aasta teine osamakse, mis on seotud rahastamisnõudega, mis esitatakse
kõige varem 22. oktoobril ja hiljemalt 31. oktoobril, vastab erinevusele lõikes 1
osutatud summa ja lõikes 3 osutatud summa vahel, juhul kui lõikes 3 osutatud summa
on suurem. Šveits tasub rahastamisnõudes märgitud summa hiljemalt 21. detsembriks.
Šveits võib teha iga programmi ja tegevuse kohta eraldi makse.
5. Kui käesolevat lepingut hakatakse ajutiselt kohaldama 2025. aastal, esitab Euroopa Komisjon
selle esimesel rakendamisaastal üheainsa rahastamisnõude 60 päeva jooksul pärast käesoleva
lepingu allkirjastamist ja hiljemalt 10. detsembriks 2025.
6. Kui käesolevat lepingut hakatakse ajutiselt kohaldama 2025. aastal, tasub Šveits lõike 5
kohases rahastamisnõudes märgitud summa hiljemalt 30 päeva jooksul pärast
rahastamisnõude esitamist ja hiljemalt 21. detsembriks 2025.
7. Kui Šveitsi osalemine käesoleva lepingu artikli 20 kohaselt lõpetatakse, tuleb tasuda kõik
lõpetamise jõustumisele eelneva ajavahemikuga seotud maksed. Euroopa Komisjon esitab
rahastamisnõude selle tasumisele kuuluva summa kohta hiljemalt üks kuu pärast lõpetamise
jõustumist. Šveits tasub selle summa 60 päeva jooksul alates rahastamisnõude esitamisest.
8. Rahalise panuse tasumisega viivitamise korral peab Šveits maksma tasumata summa pealt
viivist alates maksetähtpäevast kuni päevani, mil kogu summa on tasutud.
& /et 4
9. Intressimäär summadelt, mis kuuluvad tasumisele, kuid on maksetähtpäevaks tasumata, on
intressimäär, mida Euroopa Keskpank kasutab oma põhiliste refinantseerimistehingute puhul
ja mis on avaldatud maksetähtpäeva kuu esimesel päeval Euroopa Liidu Teataja C-seerias, või
0 %, olenevalt sellest, kumb on suurem, pluss 3,5 protsendipunkti.
________________
& /et 1
I PROTOKOLL
OSALEMINE PROGRAMMIS „EUROOPA HORISONT“, EURATOMI TEADUS- JA
KOOLITUSPROGRAMMIS NING PROGRAMMIDES „DIGITAALNE EUROOPA“ JA
„ERASMUS+“
& /et 2
I OSA
ÜLDREEGLID
ARTIKKEL 1
Programmid, milles Šveits osaleb
1. Šveits osaleb assotsieerunud riigina järgmiste alusaktidega kehtestatud liidu programmides ja
tegevustes või nende osades ning panustab neisse rahaliselt:
a) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/695, millega
luuakse teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Euroopa horisont“ ja kehtestatakse
selle osalemis- ja levitamisreeglid ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 1290/2013
ja (EL) nr 1291/20131 (programm „Euroopa horisont“), mida rakendatakse eriprogrammi
kaudu, mis on loodud nõukogu 10. mai 2021. aasta otsusega (EL) 2021/764, millega
kehtestatakse teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammi „Euroopa horisont“
rakendamise eriprogramm ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2013/743/EL,2 mõlemad aktid oma
kõige hilisemas versioonis, ning rahalise panuse kaudu Euroopa Innovatsiooni- ja
Tehnoloogiainstituudile, mis on asutatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2021. aasta
määrusega (EL) 2021/819 Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi kohta3;
1 ELT L 170, 12.5.2021, lk 1. 2 ELT L 167I, 12.5.2021, lk 1. 3 ELT L 189, 28.5.2021, lk 61.
& /et 3
b) nõukogu 10. mai 2021. aasta määrus (Euratom) 2021/765, millega luuakse teadusuuringute ja
innovatsiooni raamprogrammi „Euroopa horisont“ täiendav Euroopa Aatomienergiaühenduse
teadus- ja koolitusprogramm aastateks 2021–2025 ning tunnistatakse kehtetuks määrus
(Euratom) 2018/1563,1 („Euratomi programm“) selle kõige hilisemas versioonis;
c) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/694, millega
luuakse programm „Digitaalne Euroopa“ ja tunnistatakse kehtetuks otsus (EL) 2015/2240,2
(programm „Digitaalne Euroopa“) selle kõige hilisemas versioonis;
d) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2021. aasta määrus (EL) 2021/817, millega luuakse
liidu haridus- ja koolitus-, noorte- ning spordiprogramm „Erasmus+“ ning tunnistatakse
kehtetuks määrus (EL) nr 1288/2013,3 (programm „Erasmus+“) selle kõige hilisemas
versioonis.
2. Käesolevat protokolli ei kohaldata väljavalimismenetluste suhtes, millega täidetakse
eelarvelisi kulukohustusi:
a) käesoleva protokolli artikli 1 lõike 1 punktides a–c osutatud liidu programmides või
tegevustes või nende osades aastal 2021, 2022, 2023 või 2024;
b) käesoleva protokolli artikli 1 lõike 1 punktis d osutatud liidu programmis aastal 2021, 2022,
2023, 2024, 2025 või 2026.
1 ELT L 167l, 12.5.2021, lk 81. 2 ELT L 166, 11.5.2021, lk 1, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj. 3 ELT L 189, 28.5.2021, lk 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/817/oj.
& /et 4
ARTIKKEL 2
Šveitsi osalemise kestus
1. Šveits osaleb liidu programmides ja tegevustes või nende osades, millele on osutatud:
a) käesoleva protokolli artikli 1 lõike 1 punktides a–c, alates 1. jaanuarist 2025 või mõnest
muust kuupäevast, kui see on ette nähtud käesoleva protokolli konkreetse jaotisega, kuni
nende ülejäänud kehtivusaja lõpuni või kuni mitmeaastase finantsraamistiku 2021–2027
lõpuni, olenevalt sellest, kumb ajavahemik on lühem;
b) käesoleva protokolli artikli 1 lõike 1 punktis d, alates 1. jaanuarist 2027 kuni selle ülejäänud
kehtivusaja lõpuni või kuni mitmeaastase finantsraamistiku 2021–2027 lõpuni, olenevalt
sellest, kumb ajavahemik on lühem, vastavalt käesoleva protokolli artiklis 14 sätestatud
tingimustele.
2. Šveits või Šveitsi üksused võivad käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud tingimustel ja
käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tähtaegade jooksul osaleda liidu väljavalimismenetlustes,
millega täidetakse käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud programmide ja tegevuste või nende
osade eelarvelisi kulukohustusi.
Käesoleva protokolli artikli 1 lõike 1 punktides a–c osutatud liidu programmide ja tegevuste või
nende osade puhul ei ole Šveitsil või Šveitsi üksustel õigust saada liidu rahastust liidu
väljavalimismenetluste alusel, millega täidetakse eelarvelisi kulukohustusi aastal 2021, 2022, 2023
või 2024, ilma et see piiraks assotsieerumata kolmandate riikide üksuste suhtes kehtivaid
osalemiskõlblikkuse reegleid, mis on sätestatud alusaktis või muudes liidu programmi või tegevuse
rakendamise reeglites.
& /et 5
Käesoleva protokolli artikli 1 lõike 1 punktis d osutatud liidu programmide ja tegevuste või nende
osade puhul ei ole Šveitsil või Šveitsi üksustel õigust saada liidu rahastust liidu
väljavalimismenetluste alusel, millega täidetakse eelarvelisi kulukohustusi aastal 2021, 2022, 2023,
2024, 2025 või 2026, ilma et see piiraks assotsieerumata kolmandate riikide üksuste suhtes
kehtivaid osalemiskõlblikkuse reegleid, mis on sätestatud alusaktis või muudes liidu programmi või
tegevuse rakendamise reeglites.
ARTIKKEL 3
Lõppsätted
Käesolev protokoll kehtib seni, kuni kõik projektid, meetmed, tegevused või nende osad, mida
rahastatakse käesoleva protokolli artiklis 1 loetletud liidu programmidest, ja kõik liidu
finantshuvide kaitseks vajalikud meetmed on lõpule viidud ning kõik käesoleva protokolli
rakendamisest tulenevad rahalised kohustused lepinguosaliste vahel on täidetud.
Käesolev protokoll laiendatakse Euratomi programmi jätkuprogrammile ja käesolevat protokolli
kohaldatakse nimetatud jätkuprogrammi suhtes ajavahemikul 2026–2027 samadel tingimustel, välja
arvatud juhul, kui kolme kuu jooksul pärast selle jätkuprogrammi avaldamist Euroopa Liidu
Teatajas teatab emb-kumb lepinguosaline oma otsusest käesolevat protokolli sellele
jätkuprogrammile mitte laiendada. Kui esitatakse selline teade, siis ei kohaldata käesolevat
protokolli Euratomi programmi jätkuprogrammi suhtes alates 1. jaanuarist 2026.
& /et 6
ARTIKKEL 4
Lisa
Käesoleva protokolli lisa on protokolli lahutamatu osa.
& /et 7
II OSA
LIIDU PROGRAMMIDES OSALEMISE
ERITINGIMUSED
1. JAOTIS
PROGRAMM „EUROOPA HORISONT“
JA SEDA TÄIENDAV EURATOMI PROGRAMM
ARTIKKEL 5
Programmis „Euroopa horisont“ ja seda täiendavas
Euratomi programmis osalemise eritingimused
1. Enne otsuse tegemist selle kohta, kas Šveitsi üksustel on õigus osaleda määruse
(EL) 2021/695 artikli 22 lõike 5 kohases meetmes, mis on seotud liidu strateegiliste varade, huvide,
autonoomia või julgeolekuga, võib Euroopa Komisjon nõuda konkreetset teavet või kinnitusi,
näiteks:
a) teavet selle kohta, kas liidu üksustele on antud või antakse vastastikune juurdepääs Šveitsi
olemasolevatele ja kavandatavatele programmidele, projektidele, meetmetele, tegevustele või
nende osadele, mis on samaväärsed programmi „Euroopa horisont“ asjaomase meetmega;
& /et 8
b) teavet selle kohta, kas Šveits on kehtestanud riikliku investeeringute taustauuringu
mehhanismi, ning kinnitusi selle kohta, et Šveitsi asutused annavad Euroopa Komisjonile aru
ja konsulteerivad Euroopa Komisjoniga iga võimaliku juhtumi korral, kui nad on sellise
mehhanismi kasutamise käigus saanud teada välisinvesteeringust või ülevõtmisest, mida
kavandab üksus, mis on asutatud väljaspool Šveitsi või mida kontrollitakse väljastpoolt
Šveitsi, sellise Šveitsi üksuse vastu, mis on saanud rahalist toetust programmist „Euroopa
horisont“ või Euratomi programmist liidu strateegiliste varade, huvide, autonoomia või
julgeolekuga seotud meetmete raames, tingimusel et pärast toetuslepingute allkirjastamist
asjaomaste Šveitsi üksustega annab Euroopa Komisjon Šveitsile loetelu neist üksustest; ning
c) kinnitust, et ühegi tulemuse, tehnoloogia, teenuse ega toote suhtes, mille Šveitsi üksused on
asjaomaste meetmete raames välja töötanud, ei kehtestata meetme rakendamise ajal ega nelja
aasta jooksul pärast meetme lõppu piiranguid nende ekspordile liikmesriikidesse; Šveits jagab
meetme rakendamise ajal ja nelja aasta jooksul pärast meetme lõppu igal aastal ajakohastatud
ekspordipiirangute loetelu.
2. Šveitsi üksused võivad osaleda Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevuses tingimustel, mis on
samaväärsed liidu üksuste suhtes kehtivate tingimustega, välja arvatud juhul, kui on vaja piiranguid,
et tagada kooskõla lõike 1 rakendamisest tuleneva osalemise ulatusega.
3. Kui liit rakendab programmi „Euroopa horisont“ ELi toimimise lepingu artiklite 185 ja 187
kohaldamise kaudu, võivad Šveits ja Šveitsi üksused osaleda nende sätete alusel loodud õiguslikes
struktuurides vastavalt liidu õigusaktidele, mis on vastu võetud või võetakse tulevikus vastu nende
õiguslike struktuuride loomiseks.
& /et 9
4. Šveitsi hoitakse korrapäraselt kursis Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevusega, mis on seotud
Šveitsi osalemisega igas programmis, eelkõige Teadusuuringute Ühiskeskuse mitmeaastaste
tööprogrammidega. Küsimustes, mis puudutavad Šveitsi osalemist igas programmis, kutsutakse
Šveitsi kõrgetasemeline esindaja vaatlejana Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate nõukogu
koosolekutele.
5. Šveitsi üksuste teadmus- ja innovatsioonikogukondades osalemise suhtes kohaldatakse
kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 4 määrust (EL) 2021/8191 või liidu õigusakti, mis selle
määruse asendab, ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsust (EL) 2021/8202.
6. Šveitsi esindajatel on õigus osaleda nõukogu otsuse (EL) 2021/764 artiklis 14 ja nõukogu
määruse (Euratom) 2021/765 artiklis 16 osutatud komitees hääleõiguseta vaatlejana Šveitsi
puudutavates küsimustes, kui kõnealune komitee arutab programmi „Euroopa horisont“ ja Euratomi
programmi rakendamisega seotud küsimusi. Selline osalemine toimub kooskõlas käesoleva lepingu
artikliga 6. Šveitsi esindajate reisikulud komitee koosolekutele sõitmiseks hüvitatakse turistiklassi
pileti väärtuses. Kõikides muudes küsimustes reguleeritakse reisi- ja elamiskulude hüvitamist
samade reeglite kohaselt, mis kehtivad liikmesriikide esindajate suhtes.
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2021. aasta määrus (EL) 2021/819 Euroopa
Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi kohta (ELT L 189, 28.5.2021, lk 61). 2 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2021. aasta otsus (EL) 2021/820, mis käsitleb
Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi (EIT) 2021.–2027. aasta strateegilist
innovatsioonikava: Euroopa innovatsioonitalendi ja -suutlikkuse hoogustamine, ning millega
tunnistatakse kehtetuks otsus nr 1312/2013/EL (ELT L 189, 28.5.2021, lk 91).
& /et 10
ARTIKKEL 6
Vastastikkus
Liidus asutatud juriidilised isikud võivad Šveitsi õigusnormide kohaselt osaleda Šveitsi
programmides, projektides, meetmetes, tegevustes või nende osades, mis on samaväärsed
programmi „Euroopa horisont“ ja Euratomi programmi omadega.
Šveitsi samaväärsete programmide, projektide, meetmete, tegevuste või nende osade mittetäielik
loetelu on esitatud käesoleva protokolli I lisas.
Šveits rahastab liidus asutatud juriidilisi isikuid vastavalt Šveitsi õigusnormidele, millega
reguleeritakse teadus- ja innovatsiooniprogrammide, -projektide, -meetmete, -tegevuste või nende
osade elluviimist. Kui rahastamist ei toimu, võivad liidus asutatud juriidilised isikud osaleda oma
vahenditega.
ARTIKKEL 7
Avatud teadus
Lepinguosalised edendavad ja soodustavad oma programmides, projektides, meetmetes, tegevustes
või nende osades vastastikku avatud teaduse tavasid vastavalt programmi „Euroopa horisont“ ja
Euratomi programmi reeglitele ning Šveitsi õigusnormidele.
& /et 11
ARTIKKEL 8
Programmi „Euroopa horisont“ finantstingimused
1. Programmi „Euroopa horisont“ suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu artiklit 8.
2. Programmi „Euroopa horisont“ suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu artiklit 9.
3. Käesoleva lepingu artiklis 9 ja käesolevas artiklis osutatud automaatse korrektsiooni
arvutamisel kehtib järgmine üksikasjalik kord:
a) „konkurentsipõhised toetused“ tähendab toetusi, mida antakse projektikonkursside kaudu, kus
lõplikud abisaajad saab kindlaks teha automaatse korrektsiooni arvutamise ajal;
finantsmääruse artiklis 207 sätestatud rahaline toetus kolmandatele isikutele jäetakse välja;
b) kui juriidiline kohustus allkirjastatakse konsortsiumiga, kasutatakse juriidilise kohustuse
algsete summade kindlaksmääramiseks kumulatiivseid summasid, mis on eraldatud
toetusesaajatele, kes on Šveitsi üksused, vastavalt toetuslepingu eelarve soovituslikule
jaotusele;
c) kõik juriidiliste kohustuste summad, mis vastavad konkurentsipõhisele toetusele, määratakse
kindlaks Euroopa Komisjoni elektroonilise süsteemi eCorda abil ja need võetakse aasta N+2
veebruari teisel kolmapäeval;
d) „mittesekkumiskulud“ on programmi „Euroopa horisont“ muud kulud peale
konkurentsipõhiste toetuste, sealhulgas toetuskulud, programmi haldamine ja muud meetmed;
& /et 12
e) summasid, mis on eraldatud rahvusvahelistele organisatsioonidele, mis on juriidilistest
isikutest lõplikud toetusesaajad, käsitatakse mittesekkumiskuludena.
4. Automaatse korrigeerimise mehhanismi rakendatakse järgmiselt.
a) Aasta N automaatse korrektsiooni puhul, mis on seotud aasta N kulukohustuste
assigneeringute kasutamisega, suurendatuna käesoleva lepingu artikli 7 lõike 5 kohaselt,
võetakse aluseks käesoleva artikli lõike 3 punktis c osutatud e-Corda süsteemist saadud
andmed aasta N ja aasta N+1 kohta ja korrektsioon tehakse aastal N+2 pärast seda, kui Šveitsi
poolt programmi „Euroopa horisont“ tasutavat rahalist panust on kohandatud vastavalt
käesoleva lepingu artiklile 8. Vaatlusalune summa on nende konkurentsipõhiste toetuste
summa, mille kohta andmed on korrektsiooni arvutamise ajal kättesaadavad.
b) Alates aastast N+2 ja kuni aastani 2029 arvutatakse aasta N automaatse korrektsiooni summa
järgmiste näitajate vahena:
i) nende konkurentsipõhiste toetuste kogusumma, mis on eraldatud Šveitsile või Šveitsi
üksustele kulukohustustena, mis on võetud aasta N eelarveassigneeringutega seoses;
ning
ii) Šveitsi kohandatud tegevustoetus aastal N, mis on korrutatud järgmiste näitajate
suhtega:
A. aasta N kulukohustuste assigneeringutest antud konkurentsipõhiste toetuste
summa, mida on suurendatud käesoleva lepingu artikli 7 lõike 5 kohaselt; ning
B. aasta N heakskiidetud eelarveliste kulukohustuste assigneeringute kogusumma,
sealhulgas mittesekkumiskulud.
& /et 13
Kui artiklit 8 kohaldades tehakse kohandusi olukordade puhuks, kus Šveitsi üksused on
välja jäetud, ei võeta vastavaid konkurentsipõhiste toetuste summasid arvutamisel
arvesse.
5. Kui konkreetse aasta N Šveitsi tegevustoetuse puhul käesoleva lepingu artikli 9 lõikes 2
sätestatud meetodi kohaselt arvutatud vahe on negatiivne ja ületab absoluutarvudes 8 % aasta N
vastavast tegevustoetusest, vähendatakse Šveitsi tulevast aasta N+2 tegevustoetust artikli 9 lõikes 2
sätestatud meetodi kohaselt arvutatud aasta N absoluutsumma ja aasta N vastavast tegevustoetusest
8 % moodustava summa vahe võrra.
Pärast käesoleva protokolli artikli 2 lõikes 1 osutatud ajavahemiku lõppu tehakse käesoleva lõike
esimeses lõigus osutatud tulevaste tegevustoetuste vähendused Šveitsi tegevustoetustele, mis on ette
nähtud jätkuprogrammile, milles Šveits osaleb.
Kui Šveitsi tegevustoetust aastal N+2 esimese ja teise lõigu kohaselt kohandatakse, võetakse seda
kohandust arvesse aasta N+2 aastasumma arvutamisel vastavalt rahaliste vahendite rakendamise
sätteid käsitleva lisa punktile 4.
ARTIKKEL 9
Euratomi programmi finantstingimused
1. Programmi „Euroopa horisont“ täiendava Euratomi programmi suhtes käesoleva lepingu
artiklit 8 ei kohaldata.
& /et 14
2. Programmi „Euroopa horisont“ täiendava Euratomi programmi suhtes käesoleva lepingu
artiklit 9 ei kohaldata.
3. Erandina käesoleva lepingu artikli 7 lõikest 7 on panustamispõhimõte, mida tuleb rakendada
aastatel 2025, 2026 ja 2027 Euratomi programmis osalemise tegevustoetuse arvutamisel, 95,4 %
käesoleva lepingu artikli 7 lõikes 6 sätestatud panustamispõhimõttest.
2. JAOTIS
OSALEMINE PROGRAMMIS „DIGITAALNE EUROOPA“
ARTIKKEL 10
Assotsieerumise ulatus
Šveits osaleb assotsieerunud riigina määruse (EL) 2021/694 artiklis 3 osutatud programmi
„Digitaalne Euroopa“ erieesmärgis nr 1 „Kõrgjõudlusega andmetöötlus“, erieesmärgis nr 2
„Tehisintellekt“, erieesmärgis nr 4 „Kõrgtasemel digioskused“ ja erieesmärgis nr 5 „Digivõimekuse
juurutamine ja parim kasutamine ning koostalitlusvõime“ ning panustab neisse rahaliselt.
& /et 15
ARTIKKEL 11
Programmis „Digitaalne Euroopa“ osalemise eritingimused
1. Enne otsuse tegemist selle kohta, kas Šveitsi üksustel on õigus osaleda meetmes, milles
osalemine on määruse (EL) 2021/694 artikli 12 lõike 6 alusel nõuetekohastel põhjustel piiratud,
võib Euroopa Komisjon nõuda konkreetset teavet või kinnitusi, näiteks:
a) teavet selle kohta, kas liidu üksustele on antud või antakse vastastikune juurdepääs Šveitsi
olemasolevatele ja kavandatavatele programmidele, projektidele või meetmetele, mis on
samaväärsed programmi „Digitaalne Euroopa“ asjaomase meetmega;
b) teavet selle kohta, kas Šveits on kehtestanud riikliku investeeringute taustauuringu
mehhanismi, ning kinnitusi selle kohta, et Šveitsi asutused annavad Euroopa Komisjonile aru
ja konsulteerivad Euroopa Komisjoniga iga võimaliku juhtumi korral, kui nad on sellise
mehhanismi kasutamise käigus saanud teada välisinvesteeringust või ülevõtmisest, mida
kavandab üksus, mis on asutatud väljaspool Šveitsi või mida kontrollitakse väljastpoolt
Šveitsi, sellise Šveitsi üksuse vastu, mis on saanud rahalist toetust programmi „Digitaalne
Euroopa“ meetmete raames, tingimusel et pärast toetuslepingute allkirjastamist asjaomaste
Šveitsi üksustega annab Euroopa Komisjon Šveitsile nende üksuste loetelu; ning
c) kinnitust, et ühegi tulemuse, tehnoloogia, teenuse ega toote suhtes, mille Šveitsis asutatud
üksused on asjaomaste meetmete raames välja töötanud, ei kehtestata meetme rakendamise
ajal ega nelja aasta jooksul pärast meetme lõppu piiranguid nende ekspordile
liikmesriikidesse; Šveits jagab meetme rakendamise ajal ja nelja aasta jooksul pärast meetme
lõppu igal aastal ajakohastatud ekspordipiirangute loetelu.
& /et 16
2. Kui määruse (EL) 2021/694 artikli 12 lõike 6 kohaste liidu julgeolekuga seotud kaalutluste
tõttu on projektikonkursis osalemine piiratud, võib Euroopa Komisjon nõuda Šveitsilt konkreetset
teavet või kinnitust, mis võimaldab hinnata, kas asjaomaste üksuste antud tagatised selle kohta, et
nende osalemine meetmes ei mõjutaks liidu julgeolekut negatiivselt, on piisavad.
3. Kui liit rakendab programmi „Digitaalne Euroopa“ ELi toimimise lepingu artiklite 185 ja 187
kohaldamise kaudu, võivad Šveits ja Šveitsi üksused osaleda nende sätete alusel loodud õiguslikes
struktuurides vastavalt liidu õigusaktidele, mis on vastu võetud või võetakse tulevikus vastu nende
õiguslike struktuuride loomiseks.
ARTIKKEL 12
Vastastikkus
Liidus asutatud juriidilised isikud võivad Šveitsi õigusnormide kohaselt osaleda Šveitsi
programmides, projektides, meetmetes, tegevustes või nende osades, mis on samaväärsed
programmi „Digitaalne Euroopa“ omadega.
Šveitsi samaväärsete programmide, projektide, meetmete, tegevuste või nende osade mittetäielik
loetelu on esitatud käesoleva protokolli I lisas.
Šveits rahastab liidus asutatud juriidilisi isikuid vastavalt Šveitsi õigusnormidele, millega
reguleeritakse teadus- ja innovatsiooniprogrammide, -projektide, -meetmete, -tegevuste või nende
osade elluviimist. Kui rahastamist ei toimu, võivad liidus asutatud juriidilised isikud osaleda oma
vahenditega.
& /et 17
ARTIKKEL 13
Finantstingimused
Programmi „Digitaalne Euroopa“ suhtes käesoleva lepingu artiklit 8 ei kohaldata.
3. JAOTIS
OSALEMINE PROGRAMMIS „ERASMUS+“
ARTIKKEL 14
Programmis „Erasmus+“ osalemise eritingimused
Eeltingimuseks Šveitsi osalemisele programmis „Erasmus+“ on, et ta nimetaks riikliku asutuse,
asutaks riikliku agentuuri ja määraks sõltumatu auditeerimisasutuse vastavalt määruse (EL)
2021/817 artiklitele 26, 27, 28 ja 29.
Šveitsi osalemine programmis „Erasmus+“ jõustub kuupäeval, mil Euroopa Komisjon kiidab heaks
riikliku agentuuri eelneva vastavushindamise vastavalt määruse (EL) 2021/817 artikli 28 lõikele 2.
& /et 18
ARTIKKEL 15
Finantstingimused
1. Programmi „Erasmus+“ suhtes käesoleva lepingu artiklit 8 ei kohaldata.
2. Erandina käesoleva lepingu artikli 7 lõikest 7 on panustamispõhimõte, mida tuleb rakendada
aastal 2027 programmis „Erasmus+“ osalemise tegevustoetuse arvutamisel, 70 % käesoleva lepingu
artikli 7 lõikes 6 sätestatud panustamispõhimõttest.
& /et 1
I LISA
Šveitsi samaväärsete programmide, projektide,
meetmete, tegevuste või nende osade loetelu
1. Alljärgnevas mittetäielikus loetelus esitatud Šveitsi programme, projekte, meetmeid, tegevusi
või nende osi peetakse samaväärseteks programmiga „Euroopa horisont“ ja Euratomi
programmiga:
– Bridge Proof-of-Concept
– SNSF Project funding
– SNSF Health & well-being
– SNSF MARVIS
– SNSF International Co-Investigator Scheme
– SNSF National Centres of Competence in Research (NCCRs)
– Ambizione
– Spark
– Funding programmes FOT
& /et 2
– Sustained Scientific User Laboratory for Simulation and Data-based Science at CSCS
(User Lab)
– Swiss Data Science Center
– Swiss Plasma Center / Swiss Fusion Hub
– Swiss Light Source SLS
– Swiss Spallation Neutron Source (SINQ)
– SμS muon source
– Swiss Research Infrastructure for Particle Physics CHRISP
– Swiss X-ray Free Electron Laser SwissFEL
– Swiss-Norwegian beamline (SNBL)
– SwissChips Initiative
– SwissTwins
& /et 3
2. Alljärgnevas mittetäielikus loetelus esitatud Šveitsi programme, projekte, meetmeid, tegevusi
või nende osi peetakse samaväärseteks programmiga „Digitaalne Euroopa“:
[…]
_______________
& /et 1
II PROTOKOLL
OSALEMINE ITERI JA TUUMASÜNTEESIENERGEETIKA ARENDAMISE
EUROOPA ÜHISETTEVÕTTE TEGEVUSES,
ITERI LEPINGUS JA LAIEMA LÄHENEMISVIISI LEPINGUS
& /et 2
ARTIKKEL 1
Assotsieerumise ulatus
ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise ühisettevõtte (F4E) liikmena osaleb Šveits nõukogu
otsuse 2007/198/Euratom1 artikli 2 punkti c ja sellele lisatud põhikirja (edaspidi „F4E põhikiri“)
kohaselt kõnealuses ühisettevõttes ja panustab sellesse rahaliselt, aidates Šveitsi Euratomi
programmis osalemise kaudu kaasa tulevasele teadus- ja tehnoloogiakoostööle juhitava
tuumasünteesi valdkonnas.
ARTIKKEL 2
Šveitsi osalemise kestus
1. Šveits osaleb F4Es selle liikmena alates 1. jaanuarist 2026 seni, kuni F4E kestab, tingimusel,
et nõukogu otsuse 2007/198/Euratom tingimused on täidetud.
1 Nõukogu otsus 2007/198/Euratom, millega luuakse ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõte ning antakse sellele eelised (ELT L 90, 30.3.2007, lk 58).
& /et 3
2. Šveits või Šveitsi üksused võivad käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud tingimustel ja
käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tähtaegade jooksul osaleda liidu väljavalimismenetlustes,
millega täidetakse käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud programmide ja tegevuste või nende
osade eelarvelisi kulukohustusi. Šveitsil või Šveitsi üksustel ei ole õigust saada liidu rahastust liidu
väljavalimismenetluste alusel, millega täidetakse eelarvelisi kulukohustusi aastal 2021, 2022, 2023,
2024 või 2025, ilma et see piiraks assotsieerumata kolmandate riikide üksuste suhtes kehtivaid
osalemiskõlblikkuse reegleid, mis on sätestatud alusaktis või muudes F4E tegevust puudutavates
reeglites.
ARTIKKEL 3
ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise
Euroopa ühisettevõtte tegevuses
osalemise eritingimused
1. Olenemata nõukogu 29. veebruari 1968. aasta määruses (EMÜ, Euratom, ESTÜ) nr 259/68
sätestatud Euroopa Liidu ametnike personalieeskirjade ja Euroopa Liidu muude teenistujate
teenistustingimuste1 artikli 12 lõike 2 punktist a ja artikli 82 lõike 3 punktist a ning vastavalt F4E
põhikirja artiklile 10 võib F4E direktor nimetada F4E töötajateks Šveitsi kodanikke, kellel on
täielikud kodanikuõigused.
1 Nõukogu 29. veebruari 1968. aasta määrus (EMÜ, Euratom, ESTÜ) nr 259/68, millega
kehtestatakse Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjad ja ühenduste muude teenistujate
teenistustingimused ning komisjoni ametnike suhtes ajutiselt kohaldatavad erimeetmed (EÜT
L 56, 4.3.1968, lk 1).
& /et 4
2. Šveitsil on F4E juhatuses hääleõigus ja ta maksab F4E iga-aastast liikmemaksu vastavalt F4E
põhikirja II lisale.
3. Kui käesoleva lepingu sätetest ja eelkõige artiklist 4 ei tulene teisiti, võivad Šveitsi üksused
osaleda F4E kõikides tegevustes samadel tingimustel, nagu kehtivad Euratomi liikmesriikide
juriidiliste isikute suhtes.
4. Šveitsi esindajad osalevad F4E koosolekutel vastavalt F4E põhikirjale.
5. Šveits kohaldab F4E, selle direktori ja töötajate suhtes seoses nende tegevusega nõukogu
otsuse 2007/198/Euratom alusel ELi toimimise lepingule lisatud Euroopa Liidu privileegide ja
immuniteetide protokolli (nr 7) järgmiste tingimuste kohaselt:
a) kohaldamise laiendamine Šveitsile;
iga Euroopa Liidu privileegide ja immuniteetide protokollis olevat viidet liikmesriikidele
(edaspidi „protokoll“) tuleb mõista nii, et see hõlmab samavõrra ka Šveitsi, juhul kui
järgmiste sätetega ei ole ette nähtud teisiti;
& /et 5
b) F4E vabastamine kaudsetest maksudest (kaasa arvatud käibemaks):
i) Šveitsist eksporditavate toodete ja teenuste suhtes ei kohaldata Šveitsi käibemaksu; kui
tegemist on kaupadega, mis tarnitakse, või teenustega, mis osutatakse Euroopa Liidu
privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 3 teise lõigu kohaselt Šveitsis F4E-le
ametlikuks kasutamiseks, vabastatakse need käibemaksust selle tagasimaksmise teel;
käibemaksust vabastatakse juhul, kui toodete ja teenuste tegelik ostuhind arvel või
sellega võrdsustatud dokumendil on kokku vähemalt 100 Šveitsi franki (maksud kaasa
arvatud);
ii) käibemaksu tagastamiseks esitatakse föderaalse maksuameti käibemaksu osakonnale
vormid, mis on Šveitsis selleks ette nähtud; tagasimaksetaotlused vaadatakse üldjuhul
läbi kolme kuu jooksul alates kuupäevast, mil need koos vajalike tõendavate
dokumentidega esitati;
c) ITERi Euroopa ühisettevõtte töötajaid käsitlevate reeglite kohaldamise kord:
i) Euroopa Liidu privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 12 teise lõigu kohaselt
vabastab Šveits kooskõlas oma riigisisese õiguse põhimõtetega F4E ametnikud ja muud
töötajad määruse (Euratom, ESTÜ, EMÜ) nr 549/691 artikli 2 tähenduses föderaal-,
kantoni- ja kommuunimaksudest palgalt, töötasult ja tasudelt, mida neile maksab liit ja
mis on maksustatud liidusisese maksuga;
1 Nõukogu 25. märtsi 1969. aasta määrus (EURATOM, ESTÜ, EMÜ) nr 549/69, millega
määratakse kindlaks Euroopa ühenduste ametnike ja muude teenistujate kategooriad, kelle
suhtes kohaldatakse ELi toimimise lepingule lisatud Euroopa Liidu privileegide ja
immuniteetide protokolli (nr 7) artiklit 12, artikli 13 teist lõiku ja artiklit 14.
& /et 6
ii) Euroopa Liidu privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 13 kohaldamisel ei
käsitata Šveitsi liikmesriigina punkti a tähenduses;
iii) F4E ametnikel ja muudel teenistujatel ning nende pereliikmetel, kes on liidu ametnike ja
muude teenistujate suhtes kehtiva sotsiaalkindlustussüsteemi liikmed, ei ole kohustust
liituda Šveitsi sotsiaalkindlustussüsteemiga;
iv) Euroopa Liidu Kohtul on ainupädevus kõigis küsimustes, mis puudutavad suhteid F4E
või Euroopa Komisjoni ja tema töötajate vahel seoses nõukogu määrusega (EMÜ,
Euratom, ESTÜ) nr 259/68 ja teiste liidu õiguse sätetega, millega reguleeritakse
töötingimusi.
6. Šveits annab F4E-le selle ametliku tegevuse raames ka kõik eelised, mis on sätestatud
Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu III lisas.
& /et 7
ARTIKKEL 4
Finantskontroll
1. F4E ja Euroopa Komisjoni ametnikel ning muudel F4E ja Euroopa Komisjoni volitatud
isikutel on asjakohane juurdepääs, sealhulgas elektrooniliselt, tegevuskohtadele, töödele ja
dokumentidele ning kogu teabele, mida on vaja hindamisteks ja audititeks ning liidu finantshuve
kaitsvateks meetmeteks vastavalt käesoleva lepingu artiklitele 11 ja 12. See juurdepääsuõigus on
sõnaselgelt sätestatud lepingutes või kokkulepetes, mis sõlmitakse käesolevas protokollis osutatud
õigusaktide rakendamiseks.
2. Šveitsi pädevad asutused teatavad viivitamatult F4E-le ja Euroopa Komisjonile kõigist neile
teatavaks saanud asjaoludest või kahtlustest, mis on seotud õigusnormide rikkumisega käesolevas
protokollis osutatud õigusaktide kohaldamiseks sõlmitud lepingute ja kokkulepete sõlmimisel ja
rakendamisel.
3. Ilma et see piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib F4E või Euroopa Komisjon
kehtestada finantsmääruse ja nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 2988/951 kohaselt
haldusmeetmeid ja -karistusi.
4. Otsused, mille F4E või Euroopa Komisjon on teinud käesoleva protokolli kohaldamisalas ja
millega kehtestatakse rahalisi kohustusi isikutele, kes ei ole riigid, kuuluvad Šveitsis täitmisele.
1 Nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste
finantshuvide kaitse kohta (EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1).
& /et 8
5. Eelmise lõike kohase otsuse täitmise korraldus antakse välja käesoleva lepingu artikli 14
kohaselt. Šveitsi valitsuse määratud asutus teatab sellest F4E-le või Euroopa Komisjonile.
ARTIKKEL 5
Finantstingimused
1. Käesoleva protokolli suhtes käesoleva lepingu artiklit 8 ei kohaldata.
2. Erandina käesoleva lepingu artikli 7 lõikest 7 on panustamispõhimõte, mida tuleb rakendada
aastatel 2026 ja 2027 F4E-s osalemise tegevustoetuse arvutamisel, 95,4 % käesoleva lepingu artikli
7 lõikes 6 sätestatud panustamispõhimõttest.
ARTIKKEL 6
ITERi lepingu, ITERi eesõiguste ja puutumatuse lepingu
ning laiema lähenemisviisi lepingu
kohaldatavus Šveitsi territooriumi suhtes
1. Lepinguosalised lepivad kokku järgmises:
a) ITERi lepingut kohaldatakse Šveitsi territooriumi suhtes ning käesoleva artikli kohaldamisel
käsitatakse käesolevat protokolli kõnealuse lepingu artikli 21 tähenduses asjakohase
lepinguna;
& /et 9
b) ITERi eesõiguste ja puutumatuse lepingut kohaldatakse Šveitsi territooriumi suhtes ning
käesoleva artikli kohaldamisel käsitatakse käesolevat protokolli kõnealuse lepingu artikli 24
tähenduses asjaomase lepinguna ning
c) laiema lähenemisviisi lepingut kohaldatakse Šveitsi territooriumi suhtes, eelkõige kõnealuse
lepingu artiklist 13 ja artikli 14 lõikest 5 tulenevate eesõiguste ja puutumatuse osas, ning
käesoleva artikli kohaldamisel käsitatakse käesolevat protokolli kõnealuse lepingu artikli 26
tähenduses asjaomase lepinguna.
2. Šveitsi kodanikel, kellel on täielikud kodanikuõigused, on õigus samadel tingimustel kui
liikmesriikide kodanikel:
a) olla Euratomi poolt nimetatud esindajateks ITERi Rahvusvahelise Termotuumaenergeetika
Organisatsiooni nõukogusse (ITERi lepingu artikli 6 lõige 1);
b) olla ITERi Rahvusvahelise Termotuumaenergeetika Organisatsiooni nõukogu poolt nimetatud
juhtkonda (ITERi lepingu artikli 6 lõike 7 punkt d);
c) olla Euratomi poolt lähetatud ITERi Rahvusvahelise Termotuumaenergeetika Organisatsiooni
juurde (ITERi lepingu artikli 7 lõige 2);
d) olla otseselt ITERi Rahvusvahelises Termotuumaenergeetika Organisatsiooni poolt tööle
võetud ja peadirektori poolt ametisse nimetatud (ITERi lepingu artikli 7 lõige 2 ja lõike 4
punkt b);
& /et 10
e) olla Euratomi poolt nimetatud esindajateks laiema lähenemisviisi meetmete juhtkomiteesse ja
laiema lähenemisviisi meetmete projektikomiteedesse (laiema lähenemisviisi lepingu artiklid
3 ja 5);
f) olla juhtkomitee poolt nimetatud sekretariaadi töötajateks (laiema lähenemisviisi lepingu
artikkel 4);
g) olla Euratomi poolt lähetatud laiema lähenemisviisi meetmete juurde, st kas
projektimeeskonna liikmena või projektijuhina (laiema lähenemisviisi lepingu artikkel 6).
3. ITERi programmi, ITERi lepingu, laiema lähenemisviisi lepingu või ITERi eesõiguste ja
puutumatuse lepingu muutmisest teatab Euratom Šveitsile kirjalikult.
ARTIKKEL 7
Vastastikkus
Liidus asutatud juriidilised isikud võivad Šveitsi õigusnormide kohaselt osaleda Šveitsi
programmides, projektides, meetmetes, tegevustes või nende osades, mis on samaväärsed ITERi
organisatsiooni, F4E või laiema lähenemisviisi omadega. Šveitsi samaväärsete programmide,
projektide, meetmete, tegevuste või nende osade mittetäielik loetelu on esitatud käesoleva
protokolli I lisas.
& /et 11
Šveits rahastab liidus asutatud juriidilisi isikuid vastavalt Šveitsi õigusnormidele, millega
reguleeritakse teadus- ja innovatsiooniprogrammide, -projektide, -meetmete, -tegevuste või nende
osade elluviimist. Kui rahastamist ei toimu, võivad liidus asutatud juriidilised isikud osaleda oma
vahenditega.
ARTIKKEL 8
Lõppsätted
Käesolev protokoll kehtib seni, kuni kõik projektid, meetmed, tegevused või nende osad, mida
rahastatakse käesoleva protokolli artiklis 1 loetletud liidu programmist, ja kõik liidu finantshuvide
kaitseks vajalikud meetmed on lõpule viidud ning kõik käesoleva protokolli rakendamisest
tulenevad rahalised kohustused lepinguosaliste vahel on täidetud.
& /et 1
I LISA
Šveitsi samaväärsete programmide, projektide,
meetmete, tegevuste või nende osade loetelu
Alljärgnevas mittetäielikus loetelus esitatud Šveitsi programme, projekte, meetmeid, tegevusi või
nende osi peetakse ITERiga samaväärseteks:
[…]
________________
& /et 1
III PROTOKOLL
OSALEMINE PROGRAMMIS „EL TERVISE HEAKS“
& /et 2
ARTIKKEL 1
Assotsieerumise ulatus
1. Šveits osaleb assotsieerunud riigina Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. märtsi 2021. aasta
määrusega (EL) 2021/522 (millega luuakse liidu tervisevaldkonna tegevusprogramm (programm
„EL tervise heaks“) ajavahemikuks 2021–2027 ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr
282/2014)1 selle kõige hilisemas versioonis loodud programmi „EL tervise heaks“ konkreetsetes
osades ja panustab neisse rahaliselt.
2. Programmi „EL tervise heaks“ konkreetsed osad, milles Šveits osaleb ja millesse ta rahaliselt
panustab, on seotud kriisivalmidusega, nagu seda käsitletakse tervishoiulepingus.
ARTIKKEL 2
Šveitsi osalemise kestus
1. Šveits osaleb programmis „EL tervise heaks“ alates tervisehoiulepingu jõustumisele järgneva
aasta 1. jaanuarist kuni programmi „EL tervise heaks“ ülejäänud kehtivusaja lõpuni või kuni
mitmeaastase finantsraamistiku 2021–2027 lõpuni, olenevalt sellest, kumb ajavahemik on lühem.
1 ELT L 107, 26.3.2021, lk 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj.
& /et 3
2. Šveits või Šveitsi üksused võivad käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud tingimustel ja
käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tähtaegade jooksul osaleda liidu väljavalimismenetlustes,
millega täidetakse programmi „EL tervise heaks“ programmide ja tegevuste või nende osade
eelarvelisi kulukohustusi. Šveitsil või Šveitsi üksustel ei ole õigust saada liidu rahastust liidu
väljavalimismenetluste alusel, millega täidetakse eelarvelisi kulukohustusi aastate 2021–2027
mitmeaastase finantsraamistiku mis tahes aastal enne seda, kui lõike 1 kohaselt algab nende
osalemine programmis „EL tervise heaks“, ilma et see piiraks assotsieerumata kolmandate riikide
üksuste suhtes kehtivaid osalemiskõlblikkuse reegleid, mis on sätestatud alusaktis või muudes liidu
vastava programmi või tegevuse rakendamise reeglites.
ARTIKKEL 3
Programmis „EL tervise heaks“ osalemise eritingimused
1. Šveits osaleb programmis „EL tervise heaks“ vastavalt tingimustele, mis on sätestatud
käesolevas lepingus ja käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud õigusaktis ning mis tahes muudes
programmi „EL tervise heaks“ rakendamise reeglites nende kõige hilisemas versioonis.
2. Kui käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tingimustes ei ole sätestatud teisiti, võivad Šveitsis
asutatud juriidilised isikud osaleda programmi „EL tervise heaks“ meetmetes tingimustel, mis on
samaväärsed liidus asutatud juriidiliste isikute suhtes kehtivate tingimustega, sealhulgas liidu
piiravate meetmete järgimise osas.
3. Taotluste, lepingute ja aruannetega seotud menetlustes ning programmi „EL tervise heaks“
muudes haldusaspektides kasutatakse inglise keelt.
& /et 4
ARTIKKEL 4
Finantstingimused
Käesoleva protokolli suhtes käesoleva lepingu artiklit 8 ei kohaldata.
ARTIKKEL 5
Lõppsätted
Käesolev protokoll kehtib seni, kuni kõik projektid, meetmed, tegevused või nende osad, mida
rahastatakse käesoleva protokolli artiklis 1 osutatud liidu programmist, ja kõik liidu finantshuvide
kaitseks vajalikud meetmed on lõpule viidud ning kõik käesoleva protokolli rakendamisest
tulenevad rahalised kohustused lepinguosaliste vahel on täidetud.
Resolutsiooni liik: Riigikantselei resolutsioon Viide: Välisministeerium / / ; Riigikantselei / / 2-5/25-00838
Resolutsiooni teema: ELi ja Šveitsi kokkulepe ELi programmides osalemiseks
Adressaat: Välisministeerium Ülesanne: Tulenevalt Riigikogu kodu- ja töökorra seaduse § 152` lg 1 p 2 ning Vabariigi Valitsuse reglemendi § 3 lg 4 palun valmistada ette Vabariigi Valitsuse seisukoha ja otsuse eelnõu järgnevate algatuste kohta, kaasates seejuures olulisi huvigruppe ja osapooli:
- Soovitus: NÕUKOGU OTSUS, millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb Šveitsi Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt, COM (2025) 159;
- Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb Šveitsi Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) liidu nimel allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta, COM(2025) 160.
EISi toimiku nr: 25-0186
Tähtaeg: 09.06.2025
Adressaat: Haridus- ja Teadusministeerium, Justiits- ja Digiministeerium, Kliimaministeerium, Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Rahandusministeerium, Sotsiaalministeerium Ülesanne: Palun esitada oma sisend Välisministeeriumile seisukohtade kujundamiseks antud eelnõude kohta (eelnõude infosüsteemi (EIS) kaudu).
Tähtaeg: 16.05.2025
Lisainfo: Eelnõu on kavas arutada valitsuse 19.06.2025 istungil ja Vabariigi Valitsuse reglemendi § 6 lg 6 kohaselt sellele eelneval nädalal (11.06.2025) EL koordinatsioonikogus. Esialgsed materjalid EL koordinatsioonikoguks palume esitada hiljemalt 09.06.2025.
Kinnitaja: Nele Grünberg, Euroopa Liidu asjade direktori asetäitja Kinnitamise kuupäev: 02.05.2025 Resolutsiooni koostaja: Elen Nurme [email protected], 693 5201
.
02.05.2025
ELi ja Šveitsi kokkulepe ELi programmides osalemiseks; COM(2025) 159 ja COM(2025) 160
Otsuse ettepanek koordinatsioonikogule
Kujundada seisukoht
Kaasvastutaja sisendi tähtaeg: 16.05.2025
KOKi esitamise tähtaeg: 11.06.2025
VVsse esitamise tähtaeg: 19.06.2025
Vastutav ministeerium: Välisministeerium
Kaasvastutajad: Haridus- ja Teadusministeerium; Kliimaministeerium; Justiits- ja Digiministeerium; Sotsiaalministeerium; Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Rahandusministeerium
Otsuse ettepanek koordinatsioonikogule:
Kujundada seisukoht
Sisukokkuvõte
Euroopa Komisjon avaldas 9. aprillil 2025 ettepaneku nõukogu soovituseks allkirjastada Euroopa Liidu, Euratomi ja Šveitsi vahel kokkuleppe Šveitsi osaluseks ELi programmides. Kokkulepe hõlmab järgnevaid ELi programme:
„Euroopa horisont“ (Horizon Europe)
Euratomi teadusuuringute ja koolituste programm
Tuumaenergia projekt ITER ja ühisettevõte Fusion for Energy (F4E)
„Digitaalne Euroopa“ (Digital Europe)
Erasmus+
„EL tervise heaks“ (EU4Health)
Lepe koosneb horisontaalsest osast, mis hõlmab finantsrakendamise sätteid, ning protokolle iga programmi kohta.
Antud kokkulepe on osa laiemast paketist kaasajastada, süvendada ja laiendada ELi ja Šveitsi suhteid. Pärast 2021. aastal ELi ja Šveitsi vahelise institutsioonilist raamistikku käsitleva lepingu mittesõlmimist võtsid osapooled 2022. aastal vastu poliitilise
2
kokkuleppe, millega pandi paika tuleviku läbirääkimiste ulatus ning kinnitati mõlemapoolset soovi taaselustada koostöö teadus-, innovatsiooni- ja haridusvaldkonnas, kavandades Šveitsi osalust ELi programmides eraldiseisva õigusliku raamistikuna. Läbirääkimised algasid 2024. aasta märtsis ja lõpetati edukalt 2024. aasta detsembris. Valmis sai lai paketileping, mis uuendab viit olemasolevat Šveitsi ligipääsu ELi siseturule tagavat kokkulepet ning lisab uusi sektoripõhiseid kokkuleppeid (toiduohutus, tervishoid, elektriturg, Šveitsi alaline rahaline panus ELi sotsiaalsesse ja majanduslikku ühtekuuluvusse, Šveitsi osalus ELi programmides). Lisaks sisaldab pakettlepe eraldi protokolli parlamendikoostöö kohta.
Arvestades pakettlahenduse mahukust otsustas Euroopa Komisjon kiirendada programmide kokkuleppe allkirjastamist ja esialgset rakendamist, et anda positiivne signaal ning võimaldada Šveitsi finantspanust ja osalust ELi programmides juba 2025. aastal (kui programmide kokkulepe allkirjastatakse hiljemalt 15. novembriks 2025, annab see aluse lepet rakendada tagasiulatuvalt 1. jaanuarist 2025). Leppe lõplik jõustumine toimuks üheskoos koos ülejäänud paketiga, milleni loodetakse jõuda 2026. aastal. Kogu paketi lepingud on vaja ratifitseerida mõlema osapoole poolt vastavalt nende menetlusprotsessile. Ratifitseerimine võimaldab pikemaajalist koostööd teadusuuringutes ja kõigis muudes paketi raames hõlmatud valdkondades ning kaasajastab ELi ja Šveitsi suhete alustalasid. Programmide kokkuleppe esialgne rakendamine lõppeb automaatselt, kui Šveitsi ei allkirjasta pakettlahendust hiljemalt 2028. aasta lõpuks.
Alates 1. jaanuarist 2025 võimaldavad üleminekuperioodi sätted Šveitsi üksustel taotleda toetusi Horizon Europe’i, Euratom Research and Trainingu ja Digital Europe’i programmide raames. Kokkuleppe jõustumisel saavad Šveitsi osalejad ELi liikmesriikidega samadel tingimustel võimaluse saada ELi otserahastust ning õiguse juhtida konsortsiume. Šveitsi osalus Fusion for Energy (F4E)/ITER programmides on kavandatud alates 2026. aastast ning Erasmus+ osalust plaanitakse alustada 2027. aastal. Šveitsi osalus EU4Health’is rakendub pärast terviselepingu allkirjastamist.
Kas EL algatus reguleerib karistusi või haldustrahve? Ei
Kas nähakse ette uue asutuse loomine (järelevalvelised või muud asutused)? Ei
Kas lahenduse rakendamine vajab IT-arendusi? Ei
Eesmärgid
Soodustada ELi ja Šveitsi teaduskoostööd tagades Šveitsi teadlaste, ülikoolide ja ettevõtete ligipääs peamistele ELi teadus-, innovatsiooni- ja digiprogrammidele (Horizon Europe, Euratom, Digital Europe jt).
3
Tugevdada ELi ja Šveitsi poliitilist ning majanduslikku koostööd, kaasa arvatud tervishoiu (EU4Health), energiatehnoloogiate (F4E/ITER) ja hariduse (Erasmus+) valdkondades.
Mõjud
Koostöö süvendamine teadlaste, ülikoolide ja ettevõtete vahel ELi ja Šveitsi vahel.
Teadus- ja innovatsioonisektor: suurem rahastamisvõimalus ja rahvusvaheline koostöövõrgustik, mis kiirendab tipptasemel uuringuid ja tehnoloogiate arengut.
Oskused: Erasmus+ kaudu kasvav tudengite ja teadlaste vahetus tugevdab oskuste ülekannet ning kutse- ja kõrghariduse kvaliteeti.
Majanduslik stimuleerimine: Digital Europe’i ja Horizon Europe’i investeeringud toetavad digilahenduste ning rohetehnoloogiate turuletoomist, luues uusi ärivõimalusi.
Sotsiaal- ja tervishoiusüsteem: EU4Healthi osalus parandab kriisivalmidust, avaliku tervise algatusi ja koostööd üle piiri.
Õiguslik alus Šveitsi täielikuks assotsieerumiseks ELi teadus-, innovatsiooni- ja digiprogrammides.
Poliitiline ja majanduslik tugevnemine kahepoolsete suhete moderniseerimisel.
Energia- ja kliimasektor: Euratom ja F4E programmid edendavad rohetehnoloogiaid ja kliimauuringuid.
Kaasamine
Kaasata kõik asjassepuutuvad sidusrühmad ja partnerid, sh kõrgkoolid ja teadusasutused, ettevõtjate liidud fookusega digi- ja rohetehnoloogial, jne.
Eelnõude infosüsteemis (EIS) on antud täitmiseks ülesanne. Eelnõu toimik: 4.16.1/25-0186 - COM(2025) 159 Soovitus: NÕUKOGU OTSUS, millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb Šveitsi Konföderatsiooni osalemist liidu programmides) sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt Arvamuse andmine eelnõu kohta Välisministeeriumile vastavalt Riigikantselei 02.05.2025 resolutsioonile. Osapooled: Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium; Haridus- ja Teadusministeerium; Justiits- ja Digiministeerium; Rahandusministeerium; Sotsiaalministeerium; Kliimaministeerium Tähtaeg: 16.05.2025 23:59 Link eelnõu toimiku vaatele: https://eelnoud.valitsus.ee/main/mount/docList/b791379a-884d-4969-acc0-440bc719a8bf Link menetlusetapile: https://eelnoud.valitsus.ee/main/mount/docList/b791379a-884d-4969-acc0-440bc719a8bf?activity=2 Eelnõude infosüsteem (EIS) https://eelnoud.valitsus.ee/main