| Dokumendiregister | Riigi IT Keskus |
| Viit | 5-3/25-0211-1 |
| Registreeritud | 22.08.2025 |
| Sünkroonitud | 02.09.2025 |
| Liik | Leping |
| Funktsioon | 5 Riigihanked ja lepingute haldus |
| Sari | 5-3 Lepingud juriidiliste isikutega ja asutustega, aktid, aruanded |
| Toimik | 5-3 Lepingud juriidiliste isikutega ja asutustega, aktid, aruanded |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | |
| Saabumis/saatmisviis | |
| Vastutaja | Heikko Kallaste |
| Originaal | Ava uues aknas |
Koostööleping nr 5-3/25-0211-1
Riigi Info- ja Kommunikatsioonitehnoloogia Keskus, registrikood 77001613, aadress Lõõtsa 8a,
11415 Tallinn (edaspidi RIT), mida põhimääruse alusel esindab direktor Ergo Tars,
ja
Primend OÜ, registrikood 12621569 aadress: Lõõtsa 12, 11415 Tallinn (edaspidi Primend), mida
esindab juhatuse liige Teet Raudsep
edaspidi ühiselt nimetatud Pooled ja eraldiseisvalt Pool, on sõlminud käesoleva lepingu (edaspidi
Leping) alljärgnevas:
1. Lepingu objekt
1.1. Lepingu eesmärgiks on reguleerida pooltevahelisi suhteid ja koostööd ning leppida kokku Poolte
vastastikused õigused, kohustused ja vastutus seoses projektiga Microsoft Workshop ning selle
projekti alusel RITile kohandatud Microsoft Copilot Agentide loomise ja RITi töötajatele
selleteemalise koolitusprogrammi läbiviimisega. Koostöö raames läbiviidava töötoa jaoks annab
RIT Primendi kasutusse kaks sülearvutit, millest üks kohandatakse RITi poolt vastavalt
Microsoft’i suunistele ning teine vastavalt RITi vajadustele.
1.2. Lepingu kehtivuse jooksul tegutsevad Pooled sõltumatute lepingupooltena. Samuti ei ole
kummalgi poolel õigust teise poole nimel mistahes kohustusi võtta või sõlmida mistahes viisil
teisele poolele siduvaid kokkuleppeid.
1.3. Poolte kontaktisikud lepingu täitmisel on:
1.3.1. RITi kontaktisik on Grete Väljaots, tel 5884 6258, e-post [email protected];
1.3.2. Primendi kontaktisik on Mardo Petrov, tel +372 5905 1846, e-post
2. RITi kohustused
2.1. Käesolevas lepingus toodud eesmärgi saavutamiseks on RITil järgnevad kohustused:
2.1.1. Koondab RITi vajadused kahe, või vastavalt vajadusele ja poolte kokkuleppele ka enama,
kasutusloo põhjal. Kokkulepitud kaks kasutuslugu on:
2.1.1.1. RITi poolt väljasaadetavate kirjade stiili ja tooni ühtlustamine;
2.1.1.2. Microsoft Learn keskkonnast kasutajatele vajalike juhendite leidmine ja
küsimusele vastuse pakkumine.
2.1.2. Võimaldab Primendil koolitusprogrammi ettevalmistamiseks kasutada 2 sülearvutit;
2.1.3. Loob Primendile RIT arvutitöökohateenuse kasutajakonto koos vajalike Microsoft Copilot
litsentsidega;
2.1.4. Teeb igakülgset koostööd koolitusprogrammi ettevalmistamisel ja läbiviimisel.
3. Primendi kohustused
3.1. Käesolevas lepingus toodud eesmärgi saavutamiseks on Primendil järgnevad kohustused:
3.1.1. Viib RITi töötajatele läbi koolitusprogrammi Microsoft Copilot Agent’ide loomise ja
kasutamise teemal RITiga kokkulepitud ajal, kohas ja tingimustel;
3.1.2. Arvestab koolitusprogrammi ettevalmistamisel RITi poolt etteantud kasutuslugudega;
3.1.3. Võtab vastu ja kasutab RITi poolt koolitusprogrammi elluviimise eesmärgil antud sülearvuteid
sihtotstarbeliselt, tagades hoolsalt ja heaperemehelikult nende säilimise.
4. Rahalised kokkulepped
4.1. Pooled on kokku leppinud, et kumbki pool kannab lepingust tulenevate kohustuste täitmisega seoses
vastavale poolele kaasnevad kulud ise, v.a kui lepingus on selgesõnaliselt sätestatud teisiti, ning
kumbki pool ei ole kohustatud maksma teisele poolele lepingu täitmisega seoses lepingus
nimetamata tasusid.
5. Intellektuaalne omand
5.1. Pooled on kokku leppinud, et Primend loovutab RITile kõikide läbiviidava koolitusprogrammiga
seonduvalt loodud MS Copilot Agentidega seotud intellektuaalse omandi õigused.
5.2. Primendi poolt RITile loodud koolitus- ja juhendmaterjalide intellektuaalse omandi õigused jäävad
täies ulatuses Primendile. Primend annab RITile õiguse kasutada nimetatud materjale tähtajatult ja
ilma territoriaalse piiranguta.
5.3. RITil on õigus kasutada koolitusprogrammi läbiviimise eesmärgil loodud MS Copilot Agente
edaspidi tähtajatult ning territoriaalse piiranguta vastavalt oma vajadustele, neid muuhulgas muutes,
kohandades, täiendades jms.
6. Vastutus
6.1. Pooled kannavad täielikku varalist vastutust üksteisele käesolevast lepingust, selle alusel
sõlmitavatest lepingutest ja sellega seotud lepingutest, õigusaktidest, headest kommetest või teise
poole õigustest tuleneva kohustuse täitmata jätmisega või mittenõuetekohase täitmisega süüliselt
tekitatud kahju eest. Pool vastutab oma esindajate, sealhulgas töötajate, konsultantide ja
käsundisaajate tegevusega või tegevusetusega põhjustatud kahju eest, kui seadusega ei ole ette
nähtud teisiti.
6.2. Pooled kohustuvad hüvitama teineteisele lepingu nõuetekohase täitmata jätmisega tekitatud kahju
võlaõigusseaduses sätestatud alustel, ulatuses ja korras.
7. Lepingu kehtivus ja lõppemine
7.1. Leping jõustub selle mõlemapoolsest allkirjastamisest ning kehtib kuni 31.10.2025 või kuni lepingus
sätestatud kohustuste nõuetekohase ja täieliku täitmiseni või lepingu lõpetamiseni poolte
kokkuleppel.
7.2. Kumbki pool võib lepingu üles öelda erakorraliselt ja sõltumata eelpool sätestatust, kui ilmneb, et
kõiki asjaolusid arvesse võttes ja mõlema lepingupoole huvisid kaaludes ei või oodata, et lepingut
üles öelda sooviv pool jätkaks lepingu täitmist kuni koostööprojekti lõpuleviimiseni.
7.3. Pooltel on õigus leping ühepoolselt korraliselt üles öelda, teatades sellest teisele Poolele kirjalikult
ette vähemalt 5 päeva.
7.4. Lepingu lõppemisel kohustub Primend tagastama RITile koolitusprogrammi läbiviimiseks kasutada
antud sülearvutid ning muu sihtotstarbeliselt kasutada antud vara.
8. Vääramatu jõud
8.1. Poole kohustuste mittetäitmist või mittenõuetekohast täitmist ei loeta rikkumiseks ning see on
vabandatav, kui selle põhjuseks olid asjaolud, mille saabumist pooled lepingu sõlmimisel ei näinud
ette ega võinud ette näha (force majeure ehk vääramatu jõud). Vääramatu jõud on asjaolu, mida pool
ei saanud mõjutada ja mõistlikkuse põhimõttest lähtudes ei saanud temalt oodata, et ta lepingu
sõlmimise ajal selle asjaoluga arvestaks või seda väldiks või takistava asjaolu või selle tagajärje
ületaks. Vääramatuks jõuks loetakse muu hulgas üleujutust, tulekahju, looduskatastroofi, sõda,
terroriakti või streiki, mis teeb võimatuks lepingu täitmise või kohase täitmise.
8.2. Pool, kelle tegevus lepingujärgsete kohustuste täitmisel on takistatud vääramatu jõu asjaolude tõttu,
on kohustatud sellest koheselt teatama teisele poolele. Vääramatu jõu asjaolude ilmnemisel pikeneb
lepingu täitmise tähtaeg nimetatud asjaolude esinemise perioodi võrra.
8.3. Pool peab vääramatu jõu asjaolude äralangemisel asuma viivitamatult lepingut täitma ning tõendama
vääramatu jõu olukorra esinemist.
8.4. Vääramatu jõu asjaolu esinemine ei vabasta poolt kohustusest võtta kõik võimalikud meetmed kahju
ärahoidmiseks või vähendamiseks.
8.5. Vääramatuks jõuks ei ole lepingu tähenduses poole majandusliku olukorra muutus, halvad
ilmastikuolud, hinnatõus, puhkus, pankrot ega ka pankrotihoiatus või hagi tagamine. Vääramatu jõu
esinemine peab olema tõendatud selle poole poolt, kes soovib sellele viidata, et vabaneda seadusest
tulenevast või lepingus sätestatud vastutusest lepingu rikkumise eest.
9. Konfidentsiaalsus ja isikuandmete töötlemine
9.1. Pooled tagavad käesoleva lepingu täitmise ja lepingust tulenevate kohustuste täitmise käigus
teineteiselt ükskõik mis vormis saadud teabe (sh andmed, isikuandmed, spetsiifilise teadmise)
konfidentsiaalsuse ja ei anna seda edasi ega võimalda sellele teabele juurdepääsu kolmandatele
isikutele ilma teise poole sellekohase selgesõnalise kirjaliku nõusolekuta.
9.2. Andmete töötlemisel kolmanda isiku (edaspidi alltöötleja) poolt peab andmeid töötlev pool esitama
teisele poolele kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis taotluse, milles toob ära selle kolmanda
isiku nime, aadressi, kontaktisiku ja üksikasjaliku kirjelduse funktsioonidest, mille jaoks ta kavatseb
alltöötlejat rakendada. Vastava nõusoleku andmise korral peab alltöötlejaga lepingu sõlmimisel
kaasama sõlmitavasse alltöötlemise lepingusse käesolevas lepingus sisalduvatega samaväärsed
tingimused.
9.3. Pool vastutab kõigi tema poolt kaasatud alltöötleja poolsete seaduste, eeskirjade või lepingu
rikkumiste eest nii, nagu oleks selle rikkumise põhjustanud vastav pool ise.
9.4. Pool kohustub mitte edastama lepingu täitmise käigus ükskõik mis vormis saadud teavet (sh andmed,
isikuandmed, spetsiifilise teadmise) ilma teise poole sellekohase selgesõnalise kirjaliku nõusolekuta.
9.5. Lepingu täitmise käigus pooltele teatavaks saadud isikuandmed ei kuulu teise poole nõusolekuta
protokollides ning loodavates dokumentides avaldamisele.
9.6. Primend kohustub kasutama ja töötlema lepingu täitmise käigus RITilt ükskõik mis vormis saadud
teavet (andmed, isikuandmed, spetsiifilise teadmise) üksnes lepingu täitmiseks ja RITi juhiste alusel,
välja arvatud juhul, kui Primend on kohustatud teavet töötlema tema suhtes kohalduva õiguse alusel.
Viimati nimetatud juhul teavitab Primend RITi vastava kohustuse olemasolust enne teabe töötlemist,
kui selline teavitamine ei ole olulise avaliku huvi tõttu tema suhtes kohalduva õigusega keelatud.
9.7. Pooled võimaldavad juurdepääsu konfidentsiaalsele teabele (sh isikuandmetele) ainult nendele
isikutele, kellel on selleks oma tööülesannete täitmiseks vajadus ning tagavad, et need isikud on
teadlikud ja järgivad isikuandmete töötlemisalaseid nõudeid ja õigusakte, nad on saanud asjakohase
koolituse eelnimetatud nõuete kohta, on võtnud endale konfidentsiaalsuskohustuse või neile kehtib
asjakohane seadusest tulenev konfidentsiaalsuskohustus. Konfidentsiaalsuskohustuse nõue on
tähtajatu ning kehtib nii lepingu kehtivuse ajal, kui ka pärast lepingu lõppemist.
9.8. Pooled täidavad kõiki kehtivaid isikuandmete töötlemisalaseid nõudeid, andmete turvalisust
puudutavaid ning isikuandmete kaitse alaseid Euroopa Liidu ja Eesti Vabariigi õigusakte ja eeskirju.
9.9. Primend ei tohi edastada temale kättesaadavaks tehtud andmeid kolmandasse riiki (väljapoole EL-
i/EMÜ-d) ega rahvusvahelisele organisatsioonile, kui seda ei nõua EL-i või Eesti Vabariigi
õigusaktid, välja arvatud juhul, kui ta tõendab, et andmete töötlemisel kohaldatakse Euroopa Liidus
kehtivaid isikuandmete kaitse nõudeid.
9.10. Pooled kohustuvad rakendama organisatsioonilisi, füüsilisi ja infotehnilisi turvameetmeid punktis
9.1 nimetatud teabe, sh isikuandmete, kaitseks juhusliku või tahtliku volitamata muutmise; juhusliku
hävimise ja tahtliku hävitamise eest ning õigustatud isikule andmete kättesaadavuse takistamise eest,
volitamata töötlemise, sh. avalikustamise eest.
9.11. Pooled kohustuvad viivitamatult (hiljemalt 24 tunni jooksul teadasaamisest) kirjalikku taasesitamist
võimaldavas vormis teavitama teist poolt toimunud või põhjendatult kahtlustatavast
konfidentsiaalsuskohustuse rikkumisest; punktis 9.10 sätestatud turvameetmete rikkumisest, mis
põhjustab, on põhjustanud või võib põhjustada edastatavate, salvestatud või muul viisil töödeldavate
isikuandmete juhusliku või ebaseadusliku hävitamise, kaotsimineku, muutmise või loata
avalikustamise või neile juurdepääsu, kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ilma
põhjendamatu viivituseta. Teates tuleb vähemalt:
9.11.1. kirjeldada (isikuandmetega seotud) rikkumise laadi, sealhulgas puudutatud
andmesubjektide liike ja arvu ning puudutatud kirjete liike ja arvu;
9.11.2. teatada andmekaitse töötaja ja tema kontaktandmed või muu kontaktpunkt, kust saab
lisateavet;
9.11.3. soovitada meetmeid (isikuandmetega seotud) rikkumise võimalike negatiivsete mõjude
leevendamiseks;
9.11.4. kirjeldada (isikuandmetega seotud) rikkumise tõttu andmesubjektidele tekkivaid tagajärgi
ja potentsiaalseid ohte;
9.11.5. kirjeldada andmete töötleja või tema poolt kaasatud kolmandast isikust alltöötleja poolt
välja pakutud või võetud meetmeid (isikuandmetega seotud) rikkumisega tegelemiseks ja
esitada muud teavet, mis on mõistlikult nõutav, et pool saaks täita kohaldatavaid
andmekaitse õigusakte, sealhulgas riigiasutustega seotud teavitamise ja avaldamise
kohustusi, näiteks teavet, mis on nõutav andmesubjekti tuvastamiseks.
9.12. Pooled kohustuvad teise poole nõudmisel lõpetama käesoleva lepingu punktis 9.11 nimetatud
rikkumise ning kohaldama isikuandmetega seotud meetmeid rikkumise lahendamiseks, sealhulgas
vajaduse korral rikkumise võimaliku kahjuliku mõju kõrvaldamiseks ja leevendamiseks.
9.13. Primend kohustub lepingu lõppemisel kustutama kõik talle lepingu täitmise käigus teatavaks saanud
isikuandmed ja nende koopiad viivitamatult, v.a juhul, kui õigusaktidest tuleneb teisiti.
9.14. Pooled kohustuvad teisele poolele tegema kättesaadavaks kogu teabe, mis on mõistlikult vajalik ja
õigusaktidest tulenevalt kohustuslik käesolevas punktis sätestatud kohustuste täitmise tõendamiseks.
9.15. Pool kohustub abistama võimaluse piires teist poolt asjakohaste tehniliste ja korralduslike meetmete
abil täita kohustust vastata taotlustele andmesubjekti õiguste teostamiseks ning teostada nende
õiguste teostamisest tulenevaid toiminguid (andmete parandamine, sulgemine, kustutamine).
9.16. Käesoleva kokkuleppe punktis 9.1 sätestatud konfidentsiaalsuse nõue ei laiene informatsiooni
avaldamisele poolte audiitorile ja õigusnõustajale, kellele kohaldub konfidentsiaalsuskohustus.
9.17. Tulenevalt konfidentsiaalse informatsiooni laadist on pooltel õigus seada täiendavaid nõuded ja/või
juhised isikuandmete töötlemiseks.
9.18. Kõik eelnimetatud kohustused kehtestavad pooled kõikidele kolmandatele isikutele, keda nad
kasutavad oma lepingujärgsete kohustuste täitmisel. Kolmas isik on iga füüsiline või juriidiline isik
või riigi- või kohaliku omavalitsuse asutus, kes ei ole käesoleva lepingu pooleks.
10. Kohaldatav õigus ja kohtualluvus
10.1. Lepingule kohaldatakse ja lepingut tõlgendatakse Eesti Vabariigi õigusaktide alusel.
10.2. Lepingust tulenevad vaidlused, mida ei õnnestu lahendada läbirääkimiste teel, lahendatakse Harju
Maakohtus.
11. Lõppsätted
11.1. Pooled peavad lepingu täitmisel käituma üksteise suhtes hea usu ja mõistlikkuse põhimõtetest
lähtuvalt ning peavad igakülgselt arvestama teise poole huvidega.
11.2. Leping sisaldab kõiki lepingu objekti puudutavaid poolte kokkuleppeid ning asendab alates
jõustumisest kõiki poolte vahel sama lepingu objekti suhtes varasemalt sõlmitud mistahes suulisi
ja kirjalikke kokkuleppeid.
11.3. Pooled kinnitavad, et leping vastab poolte tegelikule tahtele. Pooled avaldavad, et kõik lepingu
tingimused on läbi räägitud, ning mõlemal poolel oli võimalus mõjutada iga lepingu sätte sisu.
11.4. Pooled kinnitavad, et on teisele poolele teatanud kõigist asjaoludest, mille vastu teisel poolel on või
võib olla, arvestades lepingu eesmärki, äratuntav oluline huvi, et teise poole huvide ja õigustega on
mõistlikult arvestatud ning et teisele poolele on esitatud tõeseid andmeid.
11.5. Lepingust tuleneva mistahes õiguse teostamisel või kohustuse täitmisel esinev viivitus ei tähenda
sellisest õigusest loobumist ega sellise kohustuse täitmisest vabanemist, ühegi õiguse osaline
teostamine ega kohustuse täitmise osaline nõudmine ei välista vastava õiguse edasist teostamist ega
vastava kohustuse täieliku täitmise nõudmise õigust, kui lepingus ei ole sätestatud teisiti.
11.6. Lepingu lõppemisel mis tahes alusel jäävad lepingu need sätted, mis oma olemuse tõttu
reguleerivad poolte õigusi ja kohustusi pärast lepingu lõppemist, kehtima ka pärast lepingu
lõppemist.
11.7. Kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, ei saa pool ilma teise Poole kirjaliku nõusolekuta lepingut ning
sellest tulenevaid õigusi ja kohustusi loovutada ega üle anda kolmandale isikule.
11.8. Kõikides lepinguga reguleerimata küsimustes juhinduvad pooled seadustest, headest kommetest,
väljakujunenud tavadest ja praktikast.
11.9. Kõik käesoleva lepingu parandused on kehtivad ja omavad mistahes mõju üksnes juhul, kui need
on koostatud kirjalikus vormis ja allkirjastatud kõikide poolte või nende nõuetekohaselt volitatud
esindajate poolt.
11.10. E-posti või telefoni teel edastatud igapäevane informatsioon, millel ei ole õiguslikke tagajärgi,
loetakse kätte antuks ilma täiendavate kinnituste nõudeta. Kõik olulised lepinguga seotud teated
edastatakse vähemalt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis. Iga lepingu rikkumisest tulenev
nõue teisele poolele esitatakse kirjalikus vormis.
Riigi Info- ja Kommunikatsioonitehnoloogia
Keskus
(allkirjastatud digitaalselt)
Primend OÜ
(allkirjastatud digitaalselt)
Ergo Tars Teet Raudsep
direktor juhatuse liige