| Dokumendiregister | Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
| Viit | 6-1/3952-1 |
| Registreeritud | 20.11.2025 |
| Sünkroonitud | 21.11.2025 |
| Liik | Sissetulev kiri |
| Funktsioon | 6 Rahvusvahelise koostöö korraldamine |
| Sari | 6-1 EL otsustusprotsessidega seotud dokumendid (eelnõud, seisukohad, töögruppide materjalid, kirjavahetus) |
| Toimik | 6-1/2025 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | Välisministeerium |
| Saabumis/saatmisviis | Välisministeerium |
| Vastutaja | Seili Suder (Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Kantsleri valdkond, Tööala valdkond, Töösuhete ja töökeskkonna osakond) |
| Originaal | Ava uues aknas |
Vastuvõtmise kuupäev : 19/11/2025
Tõlge C-575/25 – 1
Kohtuasi C-575/25
Eelotsusetaotlus
Saabumise kuupäev:
2. september 2025
Eelotsusetaotluse esitanud kohus:
Gerechtshof Amsterdam (Amsterdami apellatsioonikohus,
Madalmaad)
Eelotsusetaotluse kuupäev:
2. september 2025
Apellant:
Van Den Bosch Transport KFT
Vastustajad apellatsioonimenetluses:
Vastustajad
GERECHTSHOF AMSTERDAM (Amsterdami apellatsioonikohus, Madalmaad,
edaspidi „eelotsusetaotluse esitanud kohus“)
Tsiviil- ja maksuõiguse kolleegium, I koosseis
kohtuasja number eelotsusetaotluse esitanud kohtus: 200.336.192/01;
kohtuasja number rechtbank Oost-Brabant,’s-Hertogenboschis (Ida-Brabandi
esimese astme kohus, ’s-Hertogenboschi kohtumaja, Madalmaad): 2912554/417;
kohtuasja number gerechtshof’s-Hertogenboschis (’s-Hertogenboschi
apellatsioonikohus, Madalmaad): 200.168.333/01;
kohtuasja number Hoge Raad der Nederlandenis (Madalmaade kõrgeim kohus):
17/03684;
kohtuasja number gerechtshof Arnhem-Leeuwardenis (Arnhem-Leeuwardeni
apellatsioonikohus, Madalmaad): 200.254.668/01;
kohtuasja number Hoge Raad der Nederlandenis (kõrgeim kohus): 21/04458
ET
EELOTSUSETAOTLUS 2.9.2025 – KOHTUASI C-575/25 – 1
2
Tsiviilkolleegiumi mitmeliikmelise koosseisu 2. septembri 2025. aasta kohtuotsus
kohtuasjas, mille pooled on
välisriigi õiguse alusel asutatud juriidiline isik
VAN DEN BOSCH TRANSPORT KFT,
varasema nimega SILO-TANK KFT,
asukoht: Székesfehérvár (Ungari),
apellant,
keda esindab advokaat O. Surquin, asukoht Arnhem (Madalmaad),
ja
1. [vastustaja 1],
elukoht: [koht 1], Ungari,
2. [vastustaja 2],
elukoht: [koht 2], Ungari,
3. [vastustaja 3],
elukoht: [koht 3], Ungari,
4. [vastustaja 4],
elukoht: [koht 4], Ungari,
5. [vastustaja 5],
elukoht: [koht 1], Ungari,
6. [vastustaja 6],
elukoht: [koht 1], Ungari,
7. [vastustaja 7],
elukoht: [koht 1], Ungari,
8. [vastustaja 8],
elukoht: [koht 5], Ungari,
9. [vastustaja 9],
VAN DEN BOSCH TRANSPORT
3
elukoht: [koht 2], Ungari,
10. [vastustaja 10],
elukoht: [koht 1], Ungari,
vastustajad,
[…].
Pooli nimetatakse edaspidi „Van den Bosch Kft“ ja „[vastustajad]“.
1. Vaidlus apellatsiooniastmes
Eelotsusetaotluse esitanud kohus tegi 8. aprillil 2025 vaheotsuse. Et anda teavet,
milline oli menetluse käik kuni selle kohtuotsuseni, viitab eelotsusetaotluse
esitanud kohus eelnimetatud vaheotsuse1 punktile 2.
[…]. [Vaheotsuses teatas gerechtshof Amsterdam (Amsterdami
apellatsioonikohus), et soovib esitada eelotsuse küsimusi. Selle peale
menetluspooltelt saadud tagasiside põhjal sõnastas ta oma küsimused veidi
ümber.]
2. Apellatsioonimenetluse taust
2.1
Apellatsiooniastmes ei ole vaidlust järgmiste asjaolude suhtes.
i) [Vastustajad] töötavad rahvusvaheliste maanteevedude veokijuhtidena.
ii) Van den Bosch Transporten B.V. (edaspidi „Van den Bosch Transporten“)
käitab Erpi (Madalmaad) tegevuskohast üht veoettevõtet. Van den Bosch
Transporten ja Van den Bosch Kft (Ungari õiguse alusel asutatud äriühing) on
sõsarettevõtjad.
iii) Nii Van den Bosch Transporten kui ka Van den Bosch Kft kasutasid oma
planeerimise, tellimuste käitlemise, halduse, IT-teenuste ja kvaliteedijuhtimise
jaoks Erpis (Madalmaad) asuva Van den Bosch Company Services B.V.
teenuseid.
iv) Van den Bosch Transporten on Vereniging Goederenvervoer Nederlandi
(Madalmaade kaubaveoliit) liige. See liit sõlmis Federatie Nederlandse
Vakbeweginguga (FNV) (Madalmaade ametiühingute keskliit) kaubaveo
kollektiivlepingu (collectieve arbeidsovereenkomst Goederenvervoer), mis jõustus
1 Gerechtshof Amsterdam (Amsterdami apellatsioonikohus), 8.4.2025, NL:GHAMS:2025:957.
EELOTSUSETAOTLUS 2.9.2025 – KOHTUASI C-575/25 – 1
4
(käesolevasse menetlusse puutuvas osas) 1. jaanuaril 2012. See kollektiivleping
kehtis kuni 31. detsembrini 2013 ja seda ei ole üldkohaldatavaks tunnistatud.
Kaupade tasulise maanteeveo ja mobiilsete kraanade rendi sektori kollektiivleping
(collectieve arbeidsovereenkomst Beroepsgoederenvervoer over de weg en
verhuur van mobiele kranen; edaspidi „kaupade tasulise maanteeveo
kollektiivleping“) tunnistati üldkohaldatavaks alates 31. jaanuarist 2013 kuni
31. detsembrini 2013.
v) [Vastustajad] sõlmisid Van den Bosch Kft-ga kirjaliku töölepingu. Neis
töölepingutes ei valinud pooled kohaldatavat õigust. [Vastustajate] suhtes ei
kohaldata ei kaupade tasulise maanteeveo kollektiivlepingus ette nähtud üldisi
töötingimusi ega Madalmaade tööõiguses ette nähtud töö tasustamist puudutavaid
töötingimusi.
vi) 2013. aasta novembris nõudsid [vastustajad], et neile makstaks töötasu
vastavalt eespool iv alapunktis viidatud kollektiivlepingutele. Varsti pärast seda
teatas Van den Bosch Kft neile, et kuni 24. veebruarini 2014 neile enam
tööülesandeid ei anta.
vii) 11. veebruari 2014. aasta kirjaga ütles Van den Bosch Kft [vastustajatega]
töösuhte üles nii, et see ülesütlemine jõustus viivitamatult.
2.2
Käesolevas menetluses on [vastustajad] – kokkuvõttes ja apellatsiooniastmes
asjassepuutuvas osas – esitanud nõuded mõista Van den Bosch Kft-lt nende
kasuks välja nende saamata jäänud töötasu, mille summa tuleb seaduse kohaselt
kindlaks määrata ja välja maksta, koos neilt summadelt Madalmaade
tsiviilseadustiku (Burgerlijk Wetboek) 7. raamatu artikli 625 kohaselt ette nähtud
viivise ja seadusjärgse intressiga, kohustada seda ettevõtjat esitama andmed, mille
põhjal oleks võimalik hõlpsalt kindlaks teha [vastustajate] töötatud aeg, ning
määrata, et vastava otsuse täitmata jätmise korral kohaldatakse trahvi. Oma
nõuetes tuginevad nad kokkuvõttes asjaolule, et Van den Bosch Kft on kohustatud
kohaldama Madalmaade töötingimusi ja maksma neile Madalmaade töötasu –
seda nii vastavalt [19. juunil 1980. aastal Roomas allakirjutamiseks avatud
1980. aasta lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse Rooma
konventsiooni]2 artiklile 6 kui ka [Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni
2008. aasta määruse (EÜ) nr 593/2008 lepinguliste võlasuhete suhtes kohaldatava
õiguse kohta („Rooma I“) (edaspidi „Rooma I määrus“)]3 artiklile 8. Lisaks
tuginevad [vastustajad] [Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri
2 [Tractatenblad] 1980, lk 156; EÜT 1980, L 266, lk 1; ELT eriväljaanne 2005, C 169, lk 10.
3 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 593/2008 lepinguliste
võlasuhete suhtes kohaldatava õiguse kohta („Rooma I“) (ELT 2008, L 177, lk 6).
VAN DEN BOSCH TRANSPORT
5
1996. aasta direktiivile 96/71/EÜ töötajate lähetamise kohta seoses teenuste
osutamisega (EÜT 1997, L 18, lk 1; ELT eriväljaanne 05/02, lk 431)].4
2.3
Esimese astme kohus leidis oma vaheotsuses,5 et olenemata sellest, kumb õigus on
töölepingutele kohaldatav, kohaldatakse direktiivi 96/71 kohaselt neid üldisi
töötingimusi, mis kehtivad seaduse või üldkohaldatavaks tunnistatud
kollektiivlepingu alusel selles riigis, kuhu töötaja on lähetatud, kui need on
töötajale soodsamad.
2.4
Gerechtshof’s-Hertogenbosch (’s-Hertogenboschi apellatsioonikohus,)6 tühistas
eespool punktis 2.3 viidatud vaheotsuse ja saatis kohtuasja uue lahendi tegemiseks
tagasi esimese astme kohtule. Gerechtshof’s-Hertogenboschi (’s-Hertogenboschi
apellatsioonikohus) hinnangul on neile töölepingutele kohaldatav Ungari õigus,
mis on selle riigi õigus, kus [vastustajad] harilikult töötavad, või vähemasti selle
riigi õigus, millega töölepingud on kõige tihedamalt seotud. Lisaks leidis see
kohus, et direktiiv 96/71 ei ole kohaldatav.
2.5
Hoge Raad (Madalmaade kõrgeim kohus)7 tühistas eespool punktis 2.4 viidatud
kohtuotsuse. Ta tegi sellise lahendi põhjendusel, et gerechtshof’s-Hertogenbosch
(’s-Hertogenboschi apellatsioonikohus) ei olnud oma hinnangus arvesse võtnud
kõiki asjaolusid, mida tuleb Euroopa Kohtu praktika kohaselt arvesse võtta seda
kindlaks määrates, millises riigis töötaja harilikult töötab (punkt 3.5.2). Lisaks
leidis Hoge Raad (kõrgeim kohus), et gerechtshof’s-Hertogenbosch (’s-
Hertogenboschi apellatsioonikohus) rikkus oma hinnanguga, et riik, millega
töölepingud on tihedamalt seotud, on Ungari, õigusnormi või vähemalt ei ole see
hinnang piisavalt põhjendatud (punktid 3.5.5 ja 3.5.6). Hoge Raad andis asja
uuesti läbivaatamiseks ja uue otsuse tegemiseks üle gerechtshof Arnhem-
Leeuwardenile (Arnhem-Leeuwardeni apellatsioonikohus, Madalmaad).
2.6
4 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiiv 96/71/EÜ töötajate
lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega (EÜT 1997, L 18, lk 1; ELT eriväljaanne 05/02,
lk 431).
5 Rechtbank Oost-Brabant (Ida-Brabandi esimese astme kohus), 8.1.2015, NL:RBOBR:2015:18.
6 Gerechtshof’s-Hertogenbosch (’s-Hertogenboschi apellatsioonikohus), 2.5.2017,
NL:GHSHE:2017:1874.
7 [Hoge Raad (kõrgeim kohus),] 23.11.2018, NL:HR:2018:2165.
EELOTSUSETAOTLUS 2.9.2025 – KOHTUASI C-575/25 – 1
6
Gerechtshof Arnhem-Leeuwarden (Arnhem-Leeuwardeni apellatsioonikohus)8
jättis eespool punktis 2.3 viidatud esimese astme kohtu vaheotsuse muutmata,
kuid muutis selle teatavaid põhjendusi, ning saatis kohtuasja uue lahendi
tegemiseks tagasi rechtbank Oost-Brabantile (Ida-Brabandi esimese astme kohus).
Gerechtshof Arnhem-Leeuwarden (Arnhem-Leeuwardeni apellatsioonikohus)
jõudis järeldusele, et töölepingutele on kohaldatav Madalmaade õigus, kuna
1980. aasta Rooma konventsiooni artikli 6 lõikes 2 või Rooma I määruse artikli 8
lõikes 2 silmas peetud riigina, kus töötaja harilikult töötab, tuleb määratleda
Madalmaad. Lisaks sellele tuvastas nimetatud kohus, et ühegi asjaolu põhjal ei ole
töölepingud tihedamalt seotud mõne muu riigiga kui Madalmaad.
2.7
Hoge Raad (kõrgeim kohus)9 tühistas eespool punktis 2.6 viidatud kohtuotsuse.
Tema hinnangul oli gerechtshof Arnhem-Leeuwarden (Arnhem-Leeuwardeni
apellatsioonikohus) sellega, kui ta otsustas määratleda Madalmaad riigina, kus
töötaja harilikult töötab, eiranud asjaolu, et ei ole oluline, kus tööandja
veoülesandeid annab või tööd korraldab, vaid määrava tähtsusega on koht, kus
veokijuhid oma ülesanded kätte saavad ja oma tööd korraldavad (punkt 3.2.2).
Ühtlasi tunnistas Hoge Raad (kõrgeim kohus) põhjendatuks teatavad väited
piisava põhjenduse puudumise kohta (punktid 3.3.2 ja 3.3.3). Lisaks leidis Hoge
Raad (kõrgeim kohus), et gerechtshof Arnhem-Leeuwardeni (Arnhem-
Leeuwardeni apellatsioonikohus) otsus ei saa jääda kehtima osas, kus viimane
sedastas, et puuduvad tõendid selle kohta, et töölepingud oleks tihedamalt seotud
mõne muu riigiga kui Madalmaad (punkt 3.8). Hoge Raad (kõrgeim kohus) saatis
asja uueks läbivaatamiseks ja uue otsuse tegemiseks tagasi eelotsusetaotluse
esitanud kohtule.
2.8
Oma 8. aprilli 2025. aasta vaheotsuses langetas eelotsusetaotluse esitanud kohus
teatavad otsused ning teatas pooltele, et kavatseb esitada Euroopa Kohtule
eelotsuse küsimusi.10
3 Hinnang
3.1
Vastates küsimusele, millist õigust kohaldada piiriülesele individuaalsele
töölepingule, mis on sõlmitud pärast 17. detsembrit 2009, tuleb arvestada Rooma
I määrust.
8 Gerechtshof Arnhem-Leeuwarden (Arnhem-Leeuwardeni apellatsioonikohus), 27.7.2021, NL:GHARL:2021:7206.
9 Hoge Raad (kõrgeim kohus), 17.3.2023, NL:HR:2023:408.
10 Gerechtshof Amsterdam (Amsterdami apellatsioonikohus), 8.4.2025, NL:GHAMS:2025:957.
VAN DEN BOSCH TRANSPORT
7
3.2
Rooma I määruse artikkel 8 sisaldab kollisiooninorme, mille alusel saab kindlaks
määrata piiriülestele individuaalsetele töölepingutele kohaldatava õiguse. See
artikkel on sõnastatud järgmiselt:
„1. Individuaalne tööleping on reguleeritud õigusega, mille pooled on artikli 3
kohaselt valinud. Selline õiguse valik ei või siiski põhjustada töötaja ilmajätmist
kaitsest, mis on talle ette nähtud sätetega, millest ei saa kokkuleppel kõrvale
kalduda selle õiguse alusel, mis valiku puudumisel oleks olnud kohaldatav
vastavalt käesoleva artikli lõigetele 2, 3 ja 4.
2. Kui pooled on jätnud individuaalse töölepingu suhtes kohaldatava õiguse
valimata, on leping reguleeritud selle riigi õigusega, kus või – kui seda ei ole
võimalik kindlaks teha – kust töötaja teeb harilikult oma lepingujärgset tööd.
Riiki, kus töötaja harilikult töötab, ei loeta muutunuks, kui töötaja asub ajutiselt
tööle teise riiki.
3. Juhul kui kohaldatavat õigust ei saa kindlaks määrata lõike 2 kohaselt, on
leping reguleeritud selle riigi õigusega, kus asub töötaja tööle võtnud ettevõtja
tegevuskoht.
4. Kui asjaoludest tervikuna ilmneb, et leping on tihedamalt seotud mõne teise,
lõikes 2 või 3 osutamata riigiga, kohaldatakse asjaomase teise riigi õigust.“
3.3
[15. märtsi 2011. aasta] kohtuotsuses Koelzsch11 koostas Euroopa Kohus
transpordisektorile kohandatud hindamisraamistiku, et määrata kindlaks riik, kus
töötaja harilikult oma tööd teeb:
„48 Pidades silmas […] töö laadi, mida tehakse rahvusvaheliste vedude sektoris,
tuleb eelotsusetaotluse esitanud kohtul võtta arvesse kõiki töötaja tegevust
iseloomustavaid asjaolusid, […].
49 Eelkõige tuleb tal kindlaks teha, millises riigis asub koht, kust töötaja täidab
veoülesandeid, saab oma ülesanneteks juhiseid ja korraldab oma tööd,
samuti koht, kus asuvad töövahendid. Samuti tuleb tal kindlaks teha,
millistes kohtades veod peamiselt toimuvad ja millistes kohtades laaditakse
maha kaubad ning millisesse kohta pöördub töötaja tagasi pärast oma
ülesannete täitmist.“
3.4
11 15. märtsi 2011. aasta kohtuotsus Koelzsch (C-29/10, EU:C:2011:151).
EELOTSUSETAOTLUS 2.9.2025 – KOHTUASI C-575/25 – 1
8
[12. septembri 2013. aasta] kohtuotsuses Schlecker12 selgitas Euroopa Kohus,
kuidas kohus peab hindama, kas esineb ilmselgelt tihedam seotus muu riigiga kui
see, kus töötaja harilikult töötab:
„41 Olulistest seotuskriteeriumidest tuleb seevastu eelkõige arvesse võtta seda
riiki, kus töötaja maksab oma tegevusest saadud tuluga seotud makse, ning
seda riiki, mille sotsiaalkindlustussüsteemi ja erinevate pensioni-, haigus- ja
invaliidusukindlustuse süsteemidega ta liitunud on. Lisaks peab
[liikmesriigi] kohus arvestama ka juhtumi asjaolusid tervikuna, eelkõige
palga või muude töötingimuste kindlaksmääramise parameetreid.
42 Eeltoodust tuleneb, et Rooma konventsiooni artikli 6 lõiget 2 [Rooma
I määruse artikli 8, lõikeid 2, 3 ja 4 (eelotsusetaotluse esitanud kohtu
täiendus)] tuleb tõlgendada nii, et isegi juhul, kui töötaja teeb lepingujärgset
tööd põhitööna püsivalt ja katkematult ühes ja samas riigis, võib
[liikmesriigi] kohus jätta kõnealuse sätte viimase lauseosa alusel
kohaldamata selles riigis kohaldatava õiguse, kui asjaoludest tervikuna
nähtub, et kõnealune leping on tihedamalt seotud mõne teise riigiga.“
3.5
Põhikohtuasjas ei ole töölepingu pooled sõnaselgelt mingit kindlat õigust
kohaldatavaks õiguseks valinud. Selle riigi kindlaks määramisel, kus töötaja
harilikult töötab, on osutavad kaks põhikriteeriumi (millisest riigist töötaja täidab
oma veoülesandeid ja millises riigis asuvad töövahendid) Madalmaadele, samas
kui n-ö lisakriteerium viitab Ungarile (riigile, kuhu töötaja pärast oma
tööülesannete täitmist tagasi pöördub). Muud selles kontekstis nimetatud
kriteeriumid ei osuta riigina, kus töötaja harilikult töötab, ühelegi konkreetsele
riigile. Kaks põhikriteeriumi on märksa kaalukamad kui lisakriteerium. Seetõttu
leiab eelotsusetaotluse esitanud kohus, et riigina, kus töötaja harilikult töötab,
tuleb määratleda Madalmaad. Järgmine küsimus on see, kas asjaoludest tervikuna
ilmneb, et tööleping on tihedamalt seotud mõne teise riigiga. Hoge Raad (kõrgeim
kohus)13 otsustas, et gerechtshof Arnhem-Leeuwarden (Arnhem-Leeuwardeni
apellatsioonikohus)14 ei võtnud oma otsuses arvesse seda, et vastates küsimusele,
kas esineb tihedam seotus mõne muu riigiga kui hariliku töötamiskoha riik, on
asjaolu, et teatud riigis tasutakse makse ja sotsiaalkindlustusmakseid, juba ise
oluline. See võib tähendada, et selline tihedam seotus viitab Ungarile.
3.6
12 12. septembri 2013. aasta kohtuotsus Schlecker (C-64/12, edaspidi „kohtuotsus Schlecker“,
EU:C:2013:551).
13 Hoge Raad (kõrgeim kohus), 17.3.2023, NL:HR:2023:408.
14 Gerechtshof Arnhem-Leeuwarden (Arnhem-Leeuwardeni apellatsioonikohus), 27.7.2021,
NL:GHARL:2021:7206.
VAN DEN BOSCH TRANSPORT
9
Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib teada, kas sotsiaalkindlustusskeemiga
liitumise kohustuse käsitamine nii, et see on absoluutselt määrav tegur, on
tihedama seotuse erandi eesmärgiga tõepoolest kooskõlas. Kohtuasjas Schlecker
käsitletud olukord ei olnud nimelt tüüpiline. Schleckeri kontserni töötaja, kelle
elukoht oli Saksamaal, oli töötanud Madalmaades üle 11 aasta. Riik, kus ta
harilikult töötas, oli seega Madalmaad. Üldjuhul oleks töötaja pidanud tasuma
oma tegevusest saadud tulult makse Madalmaades ja olema kindlustatud sealses
sotsiaalkindlustusskeemis. Ent see töötaja maksis sotsiaalkindlustusmakseid siiski
Saksamaal, mis on võimalik vaid juhul, kui tööandja ja töötaja esitavad selleks
taotluse vastavalt [Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta
määrusele (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise
kohta]15 artiklile 16. Ettepanekus, mille kohtujurist Wahl kohtuasjas Schlecker
esitas,16 rõhutas ta seda eripära, märkides järgmist:
„Nagu on maininud ka Madalmaade valitsus, on sõltumata teatavatele töötajate
kategooriatele kohaldatavatest erinormidest sotsiaalkindlustusskeemiga hõlmatuse
valdkonnas – välja arvatud töötaja lähetamise erijuhul – valdav lex loci laboris
põhimõte, mis tähendab, et palgatöötaja on sotsiaalkindlustusskeemiga hõlmatud
riigis, kus on ta põhitöökoht. Mulle näib, et hoidudes selle normi kohaldamisest –
mida võimaldavad asjakohased algmäärused –, soovisid asjaomased pooled
paigutada oma suhte raskuskeskme teise riiki. Sellest hoolimata tuleb
majanduslikult ja sotsiaalselt nõrgemaks peetava poole piisava kaitse tagamiseks
jällegi uurida, kas sotsiaalkaitsesüsteemidega liitumine on toimunud poolte
kokkuleppel või on see töötajale peale sunnitud.“
3.7
Määruses nr 883/2004 ei ole rahvusvaheliste maanteevedude veokijuhtide kohta
sätestatud ühtegi erinormi. Nad kuuluvad selle määruse artikli 13 („Tegevus kahes
või mitmes liikmesriigis“) kohaldamisalasse. Kui rahvusvaheliste maanteevedude
veokijuhi tegevuse oluline osa toimub tema elukohariigis, on
sotsiaalkindlustusskeemiga liitumise kohustuse aspektist määrava tähtsusega see
elukohariik.
Kui asjaomase isiku tegevuse oluline osa ei toimu – nagu käesoleval juhul – tema
elukohariigis, on sotsiaalkindlustusskeemiga liitumise kohustuse seisukohast
määrava tähtsusega tema tööandja asukoht. Käesolevas kohtuasjas on see Van den
Bosch Kft asukoht ehk Ungari.
3.8
15 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 883/2004
sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta (ELT 2004, L 166, lk 1, ELT
eriväljaanne 05/05, lk 72).
16 Kohtujurist Wahli ettepanek kohtuasjas Schlecker (C-64/12, EU:C:2013:241[, punkt 68]).
EELOTSUSETAOTLUS 2.9.2025 – KOHTUASI C-575/25 – 1
10
Eelotsusetaotluse esitanud kohtul on küsimus, kuidas suhestub Hoge Raadi
(kõrgeim kohus) seisukoht, et sotsiaalkindlustusskeemiga liitumise kohustus on
absoluutselt määrav tegur, töötaja kui majanduslikult ja sotsiaalselt nõrgema poole
piisava kaitsega, eriti kui arvesse võtta, et sotsiaalkaitseskeemiga liitumine ei
toimunud poolte ühisel kokkuleppel, vaid Van den Bosch Kft ühepoolsel otsusel
või siis olid [vastustajad] selleks tema otsuse tõttu sunnitud.
4 Eelotsuse küsimused
4.1
Seetõttu palub eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtul vastata
järgmistele eelotsuse küsimustele.
Kas ilmselgelt tihedamate seoste tuvastamiseks saab kohtuotsusest Schlecker
tulenevaid kriteeriume (eriti kriteerium, mis puudutab riiki, kus töötaja maksab
oma tegevusest saadud tuluga seotud makse ja mille sotsiaalkindlustusskeemiga ta
on liitunud) täielikult kohaldada rahvusvahelise maanteeveo puhul?
Millised tegurid võivad rahvusvahelise maanteeveo puhul olla kohtuotsusest
Schlecker tulenevatest kriteeriumidest veel tähtsamad (või lausa esmatähtsad)?
Kui tähtis on selles kontekstis asjaolu, et sotsiaalkaitseskeemiga liitumine ei
toimunud poolte ühisel kokkuleppel, vaid Van den Bosch Kft ühepoolsel otsusel
või siis olid [vastustajad] selleks tema otsuse tõttu sunnitud?
5 Otsus
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
palub Euroopa Kohtul vastata eespool punktis 4 nimetatud küsimustele;
jätab ülejäänud küsimuste arutamise edaspidiseks ja peatab menetluse, kuni
Euroopa Kohus on eelotsusetaotlusele vastanud.
[…] [lõpuvormel]