Dokumendiregister | Päästeamet |
Viit | 7.2-2.4/1278-1 |
Registreeritud | 06.03.2024 |
Sünkroonitud | 26.03.2024 |
Liik | Sissetulev kiri |
Funktsioon | 7.2 Ohutusjärelevalve korraldamine |
Sari | 7.2-2 Päästekeskuste ohutuskontrolli alane kirjavahetus |
Toimik | 7.2-2.4 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | Swedbank P&C Insurance AS |
Saabumis/saatmisviis | Swedbank P&C Insurance AS |
Vastutaja | Lennart Okas (Lääne päästekeskus, Ohutusjärelevalve büroo) |
Originaal | Ava uues aknas |
Saatja: <[email protected]>
Saadetud: 06.03.2024 11:38 Adressaat: Päästeamet <[email protected]>
Teema: Kahjujuhtum O2410554 Manused: image001.png; image002.png; image003.png; Kümblustünni juhend.pdf
TÄHELEPANU! Tegemist on vä l jastpoolt asutust saabunud kirjaga. Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte
avada!
Tere Hoone torustiku külmakahjustuste ülevaatusel tehtud fotodelt tuvastasime tuleohutusnõuete rikkumise. Hoone vesipõrandakütte kütmine toimub kümblustünni ahjuga. Sobimatu küttekeha, kus tsirkulatsiooni kadumisel sulab ahi kokku ja tekib tulekahju. Palun tuleohutuse spetsialistil lahendada ennetada tulekahju tekkimine. PIKK 25 , AMBLA ALEVIK, JÄRVA VALD
Kümblustünni väline 3mm paksusest merealumiiniumist ahi topeltkestaga. Merealumiiniumist välist kümblustünni ahju on võimalik kütta kuni 50cm pikkade puudega, sellisel juhul on ca 1400-1500-liitri vee soojenemise aeg ca 3,5-4 tundi, puitbriketiga küttes on vee soojendamiseks vajaminev aeg ca 1 tunni võrra lühem ehk siis ca 2,5-3,5 tundi, briketi kulu kütmiseks on ca 25kg. Vee soojenemine sõltub alati ilmastikutingimustest ja soojendatava vee algtemperatuurist.
Vee kiiremaks soojenemiseks on ahju sisemuses 105mm läbimõõduga läbivoolutoru. Ahi on 3mm paksusest marealumiiniumist (AlMg3). Komplekti kuulub: * Merealumiiniumist väline ahi (mõõdud 60 x 40 x 50 cm) * Korstna pikkus 200 cm * Veevoolikud 2tk (vooliku pikkus 1m) * Vooliku kinnitusklambrid 2tk * Läbiviigud (50 mm) 2tk * Kork ahjust vee väljalaskmiseks * 3mm paksune merealumiinium * Malmist tuharest * Terasest leegisuunaja * Komplekti kaal ca 38kg
VÄLISAHJU ja KAANEGA
KÜMBLUSTÜNN
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
Tene Kaubandus OÜ
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ 142
ES GUÍA DE USO Y MANTENIMIENTO 58
DA BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 30
NL INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 114
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 128
DE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG 44
IT ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE 100
FR INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN 86
SV BRUKS- OCH SKÖTSELANVISNING 156
SISUKORD
EST KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND 3
FI KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET 72
EN OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL 16
1
ÜLDINE INFORMATSIOON
Toote kasutus- ja hooldusjuhend sisaldab informatsiooni tootja, kasutusala,
käsitsemise, transpordi, montaaži, kasutamise ja hooldamise kohta.
Toote kasutamisel ja hooldamisel tuleb juhinduda sellest kasutusjuhendist.
See juhend kehtib kõikide TENE kümblustünni mudelitele.
Ahju visuaalne väljanägemine võib olla ajas muutuv, kuid hooldus- ja
kasutusjuhend on kümblustünnidele universaalne ja kehtib kõikidele Tene
Kaubandus toodetud kümblustünnidele.
1
1.1 SÜMBOLID
OHT! Otsene oht!
ETTEVAATUST! Potentsiaalselt ohtlik olukord.
TÄHELEPANU! Pane tähele.
Operaator – isik, kes puutub kokku toote transpordi, käsitsemise, paigaldamise
või hooldusega.
Montaaž – eri osade kokkupanek või paigaldamine.
Transport – toote toimetamine ühest asukohast teise. Transport sisaldab ka
toote tõstmist ühest asukohast teise.
asendamisega.
1.2 MÕISTED
Käsitsemine – toote transportimine, paigaldamine või hooldustööde tegemine.
Toode – välisahjuga kümblustünn.
Kasutamine – toote kasutamine pärast õiget käsitsemist ja paigaldamist.
Jääkriskid – riskid, mis esinevad toote kasutamise ajal.
Hooldus – toiming, mis on seotud toote osade puhastamise, parandamise või
3
Garantii/pretensioonide esitamise aeg – aeg pärast müüki, mil tootja on
vastutav toote tehnilise seisukorra eest. Pretensioonide esitamise aeg tootjale
on 2 aastat.
Kümblustünn – kümblustünni veega täietud osa (vt joonis 1).
Välisahi – ahi (vt joonis 2), mis on ühendatud kümblustünniga selle sees oleva
vee soojendamiseks.
Toote ja selle eri osade käsitsemisel, paigaldamisel, hooldamisel ja kasutamisel
tuleb arvestada kõigi vajalike riiklike seaduste/eeskirjadega (lisaks käesoleva
juhendi sisuga), et tagada kasutajate ohutus ja garantii kehtivus.
Operaator peab kasutama turvavarustust.
Kui toote käsitsemisel või kasutamisel on tekkinud ohtlik olukord, tuleb kõik
tegevused kohe lõpetada. Vajaduse korral tuleb kutsuda päästeteenistus.
1.3 HOIATUSED
Garantiid ei tagata, kui ostja on muutnud toote konstruktsiooni või on
kasutanud mitte originaalseid osi, mida tootja ei ole kasutamiseks ette näinud.
Selle juhendi kohta käivate küsimuste korral tuleb pöörduda tootja poole.
Garantii kehtib ainult juhul, kui järgitakse seda kasutusjuhendit ja selles olevaid
nõudeid.
Operaatorid peavad olema vähemalt 18-aastased ning saanud aru juhendi
sisust.
Montaaži- ja hooldustöid võivad teha vaid vastavaid töid tundvad ja oskavad
operaatorid.
Toodet võivad käsitseda ja hooldada ainult operaatorid, kes on käesolevat
juhendit lugenud ja selle sisust aru saanud.
Registrikood: 10430670
Telefon: +372 472 2000
Tene Kaubandus OÜ
1.4 TOOTJA INFORMATSIOON
www.tene.ee
E-mail: [email protected]
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Eesti
4
KASUTUSALA
Kümblustünn on mõeldud aastaringseks kasutamiseks ainult välistingimustes.
Kümblustünnis olevat vett soojendatakse küttes komplektis olevat välisahju.
2
OHT!
Toote kasutamine siseruumides on
rangelt keelatud. Kasutamine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
ETTEVAATUST!
TÄHELEPANU! Toote kasutamine valel otstarbel võib
kahjustada vara, toodet või tervist.
Mitteoriginaalsete osade kasutamine
võib kahjustada toodet ja olla ohtlik
inimelule.
TRANSPORT, MONTAAŽ JA PAIGALDAMINE
3.1 TRANSPORT
Kümblustünni õigesse asendisse tõstmiseks on vaja vähemalt kolme inimest.
Võimalusel kasutage tõsteseadet.
2. Kümblustünni kuppelkaas
1. PE-plastikust (polüetüleenplastikust) kümblustünn
Kümblustünni transporditakse püstises asendis.
Enne toote pakendi avamist veenduge, et pakend oleks kahjustamata. Kui
täheldate kahjustusi, siis palun märkige need transpordi dokumendile ehk kauba
saatelehele.
3. Välisahi
Enne toote kokkupanemist ja paigaldamist eemaldage tootelt kile- ja papp-
pakend.
3.2 MONTAAŽ JA PAIGALDUS
Ühe pakendi kaal on umbes 250–300 kg (olenevalt mudelist).
4. Korsten (kahes osas)
Pakend sisaldab järgmisi osi:
3
5
1 2
3
4
Joonis 1
Joonis 2
5. Ahju äravoolukork
1. Korstna ava
3. Ahjuukse sulgur
2. Ahju uks
4. Õhutusava
6. Kümblustünni äravoolukraan
vt Joonis 1
1
2
3
4
5
6
6
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
Veenduge, et ahi ja korsten ei asu puude ega teiste kergesti süttivate
esemete/objektide lähedal. Ahju ees on soovitatav kasutada lisaks metallplaati,
et välistada süttimise oht. Ohutu kauguse valikul tuleb konsulteerida kohaliku
päästeteenistusega.
3.3 TULEOHUTUS
Joonis 3
3.4 MONTAAŽ
Enne voolikute ühendamist ahjuga vabastage voolikuklambrid ja seejärel suruge
voolikud kindlalt välisahju taga asuvate torude peale. Protsessi hõlbustamiseks
kasutage vedelat seepi või muud sobilikku määrdeainet. Saavutada tuleb
vähemalt 4 cm ülekatet.
7
α
α
maapind
Korrektne montaažitööde järjekord on järgmine:
• Välisahi peab olema paigaldatud kümblustünniga samale pinnale ja
• Kinnitage elastsed voolikud (2 tk) välisahju tagaküljel asuvate metallist torude
kõrgusele. Vt joonis 4.
• Pingutage klambrid (4 tk). Vt jooniseid 5 ja 6.
• Sulgege kümblustünni kraan ja välisahju kork (välisahju äravoolu korgi leiad
Kümblustünni esmakordsel veega täitmisel võib ahjust tulla prahti.
• Paigaldage välisahjule korsten. (Korstnal on kaks osa, mis tuleb omavahel
Järgige käesolevas juhendis kirjeldatud montaažitööde järjekorda.
välisahju seest). Vt jooniseid 9 ja 10.
• Paigaldage kümblustünn eelnevalt ettevalmistatud tasasele ja kõvale pinnale.
kokku ühendada). Vt jooniseid 7 ja 8.
• Täitke kümblustünn veega.
Enne kümblustünni täitmist veega veenduge, et äravoolukork oleks suletud.
• Eemaldage eri osadelt kile- ja papp-pakendid.
külge. Saavutada tuleb vähemalt 4 cm ülekatet.
Joonis 4
8
1
2
Joonis 5
pingutusklambrid
Joonis 6
9
Joonis 8
Joonis 7
10
Joonis 9
Joonis 10
11
KASUTAMINE
Enne kümblustünni välisahju kasutamist vaadake üle käesolev juhend ja
kontrollige järgmisi aspekte.
1. Veenduge, et paigaldamine on tehtud õigesti (järgides käesolevat juhendit).
2. Enne tule süütamist ahjus veenduge, et kümblustünn on veega täidetud nii,
4. Veenduge, et kümblustünn ei leki.
3. Veenduge, et kümblustünni ja välisahju äravoolu korgid on suletud.
Ahju kasutamise ajal (kui tuli on ahjus juba süüdatud) võib ahju luuki avada ainult
puude lisamiseks.
5. Veenduge, et voolikud on korralikult kinnitatud.
paigaldatud. Vaadake pilte 5 ja 6.
Ahju kütmise alguses võib tekkida koldes kondents (veepiisad), mis ei tähenda
leket.
6. Veenduge, et kümblustünn, välisahi ja nendevahelised voolikud on korrektselt
et vesi katab ahju ülemise toru ava vähemalt 5 cm.
4
OHT! Välisahju ukse lahti jätmine pärast puude
lisamist võib põhjustada tulekahju.
OHT!
OHT!
Kümblustünni välisahjus ei tohi tuld
süüdata enne, kui tünn on veega täidetud.
Süütevedeliku ja muude sarnaste vedelike
või tahkete ainete kasutamine on rangelt
keelatud. See on ohtlik inimelule ja
kahjustab toodet.
ETTEVAATUST! Esemete asetamine välisahju peale on
keelatud. Tulekahju risk!
Välisahi ja korsten on kütmise ajal ning mõned tunnid pärast kütmist kuumad.
Kasutuse ajal on keelatud neid osi katsuda paljaste kätega. Ahju ukse avamiseks
tuleb kinni hoida ahju ukse sulgurist. Vt joonis 2.
Ainult üks täiskasvanud isik võib tegeleda kümblustünni ahju kütmisega.
12
Talvel ei tohi lasta veel ahjus külmuda. Juba külmunud ahjus ei tohi tuld süüdata!
Kui ahi ei ole kasutuses, siis peab välisahju äravoolukork olema avatud asendis.
Kloori, kloori sisaldavaid ja muid söövitava toimega kemikaale on
kümblustünnides keelatud kasutada.
Metallist ümbriseid (metallist lindid) tuleb pingutada/järele anda mutrite abiga
vastavalt välistingimustele. Puit on looduslik materjal, mis kuivade
ilmatingimuste korral tõmbab kokku ja niisketes tingimustes paisub.
Ärge kasutage kümblustünni puhastamiseks karedaid materjale ega teravaid
esemeid.
Kui kümblustünni ei kasutata, katke see kaanega kaitsmaks sademete, mustuse
ja päikesekiirguse eest. Kaane peal istumine, seismine ega kõndimine pole
lubatud!
Kümblustünnist ei tohi lasta vett välja enne, kui ahjus on tuli täielikult kustunud
ja söed jahtunud.
Pärast igat kütmist tuleb ahi tuhast puhastada, et malmist tuharest ei muutuks
kasutuskõlbmatuks.
Välisahju kütmise ajal peab olema tagatud vee tsirkulatsioon.
Ühtlase temperatuuri saavutamiseks tuleb vett aeg-ajalt segada.
Soovitatav vee temperatuur on 35–38 °C. Kor̃ gemad veetemperatuurid voĩ vad
poh̃ justada terviseprobleeme.
ETTEVAATUST! Vale hooldamine või kasutamine võib
lõpetada garantii kehtivuse.
ETTEVAATUST! Kloori või kloori sisaldavate kemikaalide
kasutamine lõpetab garantii kehtivuse.
13
JÄÄKRISKID
Jääkriskid on riskid, mis jäävad alles ka pärast toote ohutusabinõuete
rakendamist.
5
OHT! Ärge jätke lapsi kümblustünnis ega selle
läheduses järelvalveta. Uppumisoht!
OHT!
Välisahi ja korsten on kasutamise ajal
kuumad! Ärge katsuge palja käega.
Põletusoht!
OHT! Märjad pinnad võivad olla libedad.
Vigastuste oht!
Välisahju ukse hingesid tuleb kaks kord aastas õlitada kuumakindla määrdega,
et tagada ukse vaba liikumine.
Kümblustünni puidust viimistlust peab kord aastas puidukaitsevahendiga uuesti
töötlema.
HOOLDUS
Välisahju tuhakast tuleb tühjendada/puhastada pärast igat kasutuskorda, et
malmist tuharest ei muutuks kasutuskõlbmatuks.
Metallist ümbriseid (metallist lindid) tuleb pingutada/lõdvendada kruvide abiga
vastavalt välistingimustele. Puit on looduslik materjal, mis kuivade
ilmatingimuste korral tõmbab kokku ja niisketes tingimustes paisub.
Kümblustünni on soovitatav pärast igat kasutuskorda puhastada. Kümblustünni
võib puhastada survepesuriga ning samuti võib kasutada koduses
majapidamises kasutatavaid pesuvahendeid, lappe ja pesukäsnasid.
6
14
Külmast tulenevaid kahjusid ei hüvitata, kuna nende tekkimist on toodet õigesti
kasutades võimalik vältida.
Tootja ei hüvita kemikaalide kasutamisest ja kemikaalide üledoseerimisest
tulenevaid söövituskahjustusi.
PRETENSIOONIDE ESITAMISE ÕIGUS
Ostjal on õigus pöörduda kauba puuduse ilmnemisel kaupleja poole kahe aasta
jooksul pärast ostu sooritamist.
Tootja ei kata selliseid puitmaterjalile omaseid vigu, nagu näiteks värvimuutused,
niiskuse vaheldumisest tingitud muutused, praod jms.
Tootja ei kata kümblustünni plast sisu värvi muutuseid (pleekimine, katlakivi jne.)
Tavaline, kasutusest tulenev kulumine ei kuulu hüvitamisele.
Hüvitamisele ei kuulu lisakulud, nagu näiteks terrassi ehitamise või lammutamise
kulud.
Kaebuse esitamise õigus ei kehti juhul, kui toodet on hoiustatud vales asendis
või sobimatutes tingimustes.
Eriolukordadest või muudest erakorralistest ilmastikunähtustest põhjustatud
kahjustusi tootja ei hüvita.
Tootja ei hüvita kulusid, kui toodet üritatakse omavoliliselt muuta, parandada või
kui seda ei kasutata sihtotstarbeliselt.
7
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Eesti
www.tene.ee
Telefon: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
KONTAKT
Tene Kaubandus OÜ
8
15
A HOT TUB WITH AN EXTERNAL
HEATER AND LID
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Tene Kaubandus OÜ
This manual should be used as a how-to guide during the operation and
maintenance of the product. This manual applies to all models of the TENE hot
tub.
GENERAL INFORMATION
The user and maintenance manual of the product contains information about
the manufacturer, intended use, handling, transport, assembly, operational use
and maintenance of the product.
The visual appearance of the heater may change over time, but the
maintenance and operating instructions are universal for hot tubs and apply to
all hot tubs manufactured by Tene Kaubandus.
1
1.1 SYMBOLS
DANGER! Immediate danger!
CAUTION! A potentially hazardous situation.
ATTENTION! Take notice.
Maintenance – actions related to cleaning, repairing or replacing parts of the
product.
Assembly – assembly or installation of different parts.
Product – a hot tub with an external heater.
Handling – transporting, installing or performing maintenance work on the
product.
Operator – anyone who is associated with transport, handling, installation or
maintenance of the product.
Transport – moving the product from one location to another. Transport also
includes lifting the product or its parts from one location to another.
Operational use – using the product after correct handling and installation.
1.2 TERMS
Residual risks – risks that are present during operational use of the product.
17
Hot tube – the part of the hot tub filled with water (see Fig. 1).
Warranty / claims period – the time after the sale when the manufacturer is
responsible for the technical condition of the product. The time for submitting
claims to the manufacturer is 2 years.
External heater – heater (see Fig. 2), which is connected to the hot tub to heat
the water inside the hot tub.
Handling and maintenance may only be performed by operators who have read
and understood this manual.
The warranty is valid only when this manual and its requirements are followed.
The operator must wear safety equipment at all times.
All operations must be stopped immediately if a dangerous situation arises
during handling or operational use of the product. The rescue service must be
notified if necessary. All assembly and maintenance operations must be done
by qualified and skilled operators.
The operators must be at least 18 years of age and must have understood this
manual.
No warranty is provided against damage resulting from modification of the
product or use of non-original parts not approved by the manufacturer. Please
contact the manufacturer regarding any questions about this manual.
During the handling, installation, maintenance, and operational use of this
product and its different parts, all necessary state laws/regulations must be
considered (in addition to the content of this manual) to ensure the safety of
users and the validity of the warranty.
1.3 WARNINGS
Registry code: 10430670
1.4 MANUFACTURER’S INFORMATION
Tene Kaubandus OÜ
www.tene.ee
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, phone in Estonia: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
18
INTENDED USE
The hot tub is intended for use only outdoors and can be used all year round.
Water in the hot tube is heated with an external heater included in the set of
the hot tube.
2
DANGER!
Using the product indoors is strictly
prohibited. Non-compliance with this
requirement can result in serious
injury or death.
CAUTION!
ATTENTION!
Using the product for unintended
purposes may damage property or the
product or cause health hazards.
The use of non-original parts may
damage the product and pose a threat
to human life.
At least three people are needed to lift the hot tub into the correct position. If
possible, use a lifting device.
The package contains the following parts:
The weight of one packaging is approximately 39,4-47,2 lbs (250–300 kg
depending on the model).
2. Dome lid of the hot tub
3. External heater
Before opening the packaging, make sure that it is not damaged. If you notice
any damage, please record it on the transport document (delivery note).
3.2 ASSEMBLY AND INSTALLATION
The hot tub must be transported in an upright position.
TRANSPORT, ASSEMBLY AND INSTALLATION
3.1 TRANSPORT
Before assembling and installing the product, please remove the film and
cardboard packaging from the product.
4. Chimney (in two parts)
1. Hot tub made of PE plastic (polyethylene plastic)
3
19
1 2
3
4
Fig. 1
Fig. 2
6. Drain tap of the hot tub
3. Latch of the heater door
2. Door of the heater
4. Ventilation opening
see Fig. 1
5. Drain plug of the heater
1. Chimney opening 1
2
3
4
5
6
20
3,28 ft (1 m)3,28 ft (1 m)
9,84 ft (3 m) 9,84 ft (3 m)
3 ,2
8 f t
(1 m
)
0,33 ft
(0,1 m)
1,31 ft
(0,4 m)
3.3 FIRE SAFETY
Make sure that the heater and chimney are not near trees or other flammable
items/objects. It is recommended to use an additional metal plate in front of
the heater to avoid the risk of ignition. The local rescue service should be
consulted when choosing a safe distance.
Fig. 3
3.4 ASSEMBLY
Before connecting the hoses to the heater, release the hose clamps and then
press the hoses firmly onto the pipes located behind the external heater. Use
liquid soap or another suitable lubricant to facilitate the process. An overlap of
at least 1,57 in (4 cm) must be achieved.
21
α
α
Ground
Before filling the hot tub with water, make sure that the drain plug is closed.
When filling the hot tub with water for the first time, debris may come out of
the heater.
Follow the installation order described in this manual.
The correct order of assembly work is as follows:
• Install the hot tub on a hard, flat, pre-prepared surface.
• The external heater must be installed on the same surface and height as the
hot tub. See Fig. 4.
• Attach the flexible hoses (2 pcs.) to the metal pipes on the back of the
external heater. An overlap of at least 4 cm must be achieved.
• Tighten the clamps (4 pcs.). See Figures 5 and 6.
• Close the tap of the hot tub and cap of the external heater (the drain plug of
the external heater is inside the external heater). See Figures 9 and 10.
that must be connected). See Figures 7 and 8.
• Install a chimney on the external heater. (The chimney consists of two parts
• Remove the plastic and cardboard packaging from the different parts.
• Fill the hot tub with water.
Fig. 4
22
1
2
Fig. 5
Tensioning clamps
Fig. 6
23
Fig. 8
Fig. 7
24
Fig. 9
Fig. 10
25
When using the heater (if the fire is already lit in the heater), the heater door
should only be opened to add wood.
2. Prior to lighting a fire in the heater, please ensure that the hot tub is filled
1. Make sure installation work has been carried out correctly (following this
manual).
Condensation (water droplets) may form in the heater when you start heating.
This does not indicate a leak.
6. Make sure that the hot tub, external heater and their connecting hoses are
properly installed. See Figures 5 and 6.
so that the water level is at least 1,97 in (5 cm) above the upper hose of the
heater.
3. Make sure that the hot tub and drain plugs of the heater are closed.
4. Make sure the hot tub does not leak.
USAGE
Before using the external heater of the hot tub, review this manual and check
the following aspects.
5. Make sure the hoses are properly connected.
4
DANGER! Leaving the door of the external heater
open after adding wood can cause a fire.
DANGER!
DANGER!
The fire in the external heater of the hot
tub must not be ignited until the tub is
filled with water.
The use of flammable liquids and other
similar liquids or solids is strictly
prohibited. This is dangerous to human
life and will damage the product.
CAUTION! It is forbidden to place objects on the
external heater. Risk of fire!
The external heater and chimney are hot during heating and for a few hours
after heating. It is forbidden to touch these parts with bare hands during use.
To open the door of the heater, grab from the latch of the door of the heater.
See Fig. 2.
Only one adult can heat the heater of the hot tub.
26
The recommended water temperature is 95-100,4°F (35-38°C). Higher water
temperatures can cause health problems.
Water circulation must be ensured during heating the external heater. The
water must be stirred from time to time to achieve a uniform temperature.
Do not drain the hot tub until the fire in the heater has been completely
extinguished and the ember has cooled down.
The use of chlorine, chlorine-containing and other corrosive chemicals in hot
tubs is prohibited.
Do not use abrasive or rough material or sharp objects to clean the hot tub.
When the hot tub is not in use, cover it with a lid to protect it from
precipitation, dirt and sunlight. It is not allowed to sit, stand or walk on the lid!
In winter, water must not freeze in the heater. Do not light a fire in an already
frozen heater!
After each heating, the heater must be cleaned of ash so that the cast iron
grate does not become unusable.
When the heater is not in use, the drain plug of the external heater must be in
the open position.
Metal enclosures (metal strips) must be tightened / loosened with the help of
nuts according to the outdoor conditions. Wood is a natural material that
shrinks in dry weather conditions and expands in humid conditions.
CAUTION! Improper maintenance or use may void
the warranty.
CAUTION! Use of chlorine or chlorine-containing
chemicals will void the warranty.
27
RESIDUAL RISKS
Residual risks are risks that remain even after the implementation of product
safety measures.
5
DANGER! Do not leave children unattended in or
near the hot tub. Danger of drowning!
DANGER!
The external heater and chimney are hot
during use! Do not touch with bare
hands. Danger of burns!
DANGER! Wet surfaces can be slippery. Risk on
injuries!
The wood finish of the hot tub must be re-treated once a year with a wood
preservative.
Metal enclosures (metal strips) must be tightened / loosened with the help of
nuts according to the outdoor conditions. Wood is a natural material that
shrinks in dry weather conditions and expands in humid conditions.
It is recommended to clean the hot tub after each use. The hot tub can be
cleaned with a pressure washer, and household detergents, cloths and sponges
may be used.
The door hinges of the external heater must be lubricated twice a year with
heat-resistant grease to ensure free movement of the door.
MAINTENANCE
The ash box of the external heater must be emptied / cleaned after each use
so that the cast iron grate does not become unusable.
6
28
The manufacturer does not cover flaws such as colour changes, problems
caused by humidity, cracks, etc. which are common to wooden materials.
The manufacturer does not cover discolouration of the plastic parts of the hot
tub (fading, scale, etc.) Frost damage is not compensated, as it can be avoided
through the correct use of the hot tub.
Damage caused by special situations or other exceptional weather events will
not be compensated by the manufacturer.
Normal wear resulting from the use is not reimbursable.
RIGHT TO SUBMIT CLAIMS
The buyer has the right to address the seller within two years of purchase if the
goods are defective.
Additional costs such as building or taking down the terrace are not subject to
be reimbursed under this warranty.
The manufacturer will not compensate for the damage caused by the use of
chemicals and chemical overdoses.
The right to appeal becomes void if the product has been stored in the wrong
position or in unsuitable conditions.
The manufacturer will not reimburse costs if the product is tampered with,
repaired or not used for its intended purpose.
7
www.tene.ee
CONTACT
Tene Kaubandus OÜ
Address: Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonia
Phone: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
8
29
Tene Kaubandus OÜ
VILDMARKSBAD MED LÅG
OG BRÆNDEOVN
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
producent, anvendelsesområde, håndtering, transport, montering,
anvendelse og vedligeholdelse.
Ved brug og vedligeholdelse af produktet skal man tage udgangspunkt i
GENERELLE OPLYSNINGER
Produktets brugs- og vedligeholdelsesvejledning indeholder oplysninger om
denne brugsvejledning. Vejledning gælder for alle modeller af TENE
vildmarksbad. Ovnens udseende kan ændre sig over tid, men brugs – og
vedligeholdelsesvejledningen for vildmarksbadene er universel og gælder for
alle vildmarksbade fremstillet af Tene Kaubandus.
1
1.1 SYMBOLER
FARE! Direkte fare!
FORSIGTIG! Potentielt farlig situation.
ADVARSEL! Vær opmærksom.
Operatør - person, der er involveret i transport, håndtering, montering eller
vedligeholdelse af produktet.
Resterende risici - de risici, som opstår under brug af produktet.
Montering - samling eller montering af separate dele.
Vedligeholdelse - handling, som omfatter rengøring, reparation eller
udskiftning af dele.
Transport - transport af produktet fra et sted til et andet. Transport omfatter
også løft af produktet fra en placering til en anden.
Brug - brug af produktet efter korrekt behandling og montering.
1.2 DEFINITIONER
Produkt - vildmarksbad med brændeovn
Håndtering - transport, montering eller udførelse af vedligeholdelse på
produktet.
31
Garanti/klageperiode - tiden efter salget, hvor producenten er ansvarlig for
produktets tekniske tilstand Klager kan rettes til producenten i en periode af 2
år.
Brændeovn - ovn (se illustration 2), som er forbundet med varmtvandstønden
med henblik på opvarmning af vandet i tønden.
Varmtvandstønde - den del af vildmarksbadet, der fyldes med vand (se figur 1).
Garantien gælder kun, hvis man følger denne brugsvejledning og kravene i den.
Operatører skal anvende sikkerhedsudstyr.
konstruktion eller har anvendt uoriginale dele, som ikke er anbefalet til brug af
denne brugsvejledning og forstået indholdet af denne. Operatører skal være
fyldt 18 år og have forstået vejledningens indhold.
Produktet må kun håndteres og vedligeholdes af operatører, som har læst
alle aktiviteter straks ophøre. Ved behov skal redningspersonale tilkaldes.
vejledning) overholdes med henblik på at sikre brugernes sikkerhed og
garantiens gyldighed.
producenten. Spørgsmål der vedrører denne vejledning, skal rettes til
Garantien gælder ikke, hvis køberen har foretaget ændringer i produktets
1.3 ADVARSLER
producenten.
Hvis der ved håndtering eller brug af produktet opstår en farlig situation, skal
denne type arbejde og kan udføre det.
Montering og vedligeholdelse må kun udføres af personer, som har kendskab til
Ved håndtering, montering, vedligeholdelse og brug af produktet skal al
statslige lovgivning/bestemmelser (samt indholdet af denne
Lihula mnt 22b, 90510 Haapsalu, Estland Telefon: +372 472 2000
Tene Kaubandus OÜ
Selskabsregisternummer: 10430670
www.tene.ee
1.4 INFORMATION OM PRODUCENTEN
E-mail: [email protected]
32
ANVENDELSESOMRÅDE
Vildmarksbadet er beregnet til brug året rundt, men udelukkende udendørs.
Vandet i varmtvandstønden opvarmes ved at fyre op i den medfølgende
brændeovn.
2
FARE!
Indendørs anvendelse af produktet er
strengt forbudt. Brugen kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG!
ADVARSEL!
Forkert anvendelse af produktet kan
medføre skader på ejendom, produkt
eller helbred.
Uoriginale dele kan medføre skade på
produktet og livsfare.
TRANSPORT, SAMLING OG MONTERING
3.1 TRANSPORT
Vildmarksbadet skal transporteres opretstående.
Et styk vejer cirka 250-300 kg afhængigt af modellen.
Kontroller at der ikke er skader på emballagen, inden den åbnes. Hvis du
Plast- og papemballage skal fjernes fra produktet, inden produktet samles.
Der bør anvendes løfteanordning, såfremt det er muligt.
3.2 SAMLING OG MONTERING
Til korrekt placering af vildmarksbadet kræver det mindst tre personer.
følgesedlen.
bemærker skader, skal disse anføres på transportdokumentet eller
Emballagen indeholder følgende dele:
1. Varmtvandstønde af PE-plast (polyætylenplast)
2. Kuppellåg til varmtvandstønde
3. Brændeovn
4. Skorsten (i to dele)
3
33
1 2
3
4
Figur 1
Figur 2
varmtvandstønde se Figur 1
6. Afløbshane til
1. Skorstensåbning
3. Lukkeanordning til ovnlåge
2. Ovnlåge
4. Lufttilførsel
5. Afløbsprop til ovn
1
2
3
4
5
6
34
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 BRANDSIKKERHED
Kontroller, at ovn eller skorsten ikke er for tæt på træer eller andre
ting/objekter, der let kan bryde i brand. Foran ovnen anbefales det at anvende
en metalplade for at forhindre, at brand opstår. For at fastslå korrekt
sikkerhedsafstand skal man rådføre sig med de lokale brandmyndigheder.
Figur 3
3.4 SAMLING AF PRODUKTET
Slangeklemmerne skal udløses, inden slangerne forbindes med ovnen. Herefter
skal slangerne presses fast på rørene bag på brændeovnen. Du kan anvende
flydende sæbe eller andet passende smøremiddel, hvis arbejdet skal gå lettere.
Der skal være mindst 4 centimeter overlapning.
35
α
α
Jordoverflade
Følg rækkefølgen for de samlingsmomenter, som er beskrevet i vejledningen.
Kontroller, at afløbsproppen er lukket, inden tønden fyldes med vand. Når
varmtvandstønden fyldes første gang, kan der komme smuds ud af ovnen.
forvejen.
afløbsprop finder du inde i ovnen). Se figur 9 og 10.
• Fyld varmtvandstønden med vand.
• Monter skorstenen på brændeovnen. (Skorstenen består af to dele, som skal
Korrekt rækkefølge for samling er følgende:
• Brændeovnen skal placeres på samme overflade og i samme højde som
forbindes). Se figur 7 og 8.
brændeovnen. Der skal være mindst 4 cm overlapning.
varmtvandstønden. Se figur 4.
• Placer varmtvandstønden på en jævn og hård overflåde, der er forberedt i
• Luk varmtvandstøndens hane og brændeovnens prop (brændeovnens
• Fjern plast- og papemballage fra de forskellige dele.
• Monter de elastiske slanger (2 stk.) på metalrørene på bagsiden af
• Spænd klemmerne (4 stk.). Se figur 5 og 6.
Figur 4
36
1
2
Figur 5
Slangeklemmer
Figur 6
37
Figur 8
Figur 7
38
Figur 9
Figur 10
39
er korrekt monteret. Se billede 5 og 6.
Der kan danne sig kondens (vanddråber) i brændkammeret i begyndelse, når
der fyres op. Det betyder ikke, at der er lækage. Ovnlåget må kun åbnes for at
lægge brænde på, når den er i brug, og der allerede er tændt op i ovnen.
HÅNDTERING
Inden brændeovnen tages i brug, skal du gennemgå denne vejledning og
2. Inden der tændes op i ovnen, skal du kontrollere, at varmtvandstønden er
6. Kontroller at varmtvandstønden, brændeovnen og slangerne mellem disse
kontrollere følgende punkter.
1. Kontroller at monteringen er foretaget korrekt
fyldt på en sådan måde, at vandet dækker mindst 5 centimeter af åbningen
på det øverste rør.
3. Kontroller at afløbspropperne på varmtvandstønde og brændeovn er lukket.
4. Kontroller at varmtvandstønden ikke lækker.
5. Kontroller at slangerne er korrekt fastgjort.
4
FARE! Det kan føre til brand, hvis ovnlågen ikke
lukkes, efter at der er lagt brænde på.
FARE!
FARE!
Der må ikke fyres op i vildmarksbadets
brændeovn, før tønden er fyldt med vand.
Optændingsvæske eller andre lignende
væsker eller faste stoffer er strengt
forbudt. Det kan medføre livsfare og
skade på produktet.
FORSIGTIG! Det er ikke tilladt at placere ting på
brændeovnen. Brandfare!
Brændeovn og skorsten er meget varme under opvarmningen og nogle timer
derefter. Det er under brug forbudt at berøre disse dele med de bare hænder.
Når man vil åbne ovnlågen, skal man holde i ovnens lukkeanordning. Se figur 2.
Fyring i vildmarksbadets brændeovn skal foretages af en voksen person.
40
RESTERENDE RISICI
Resterende risici er risici, som stadig findes, også når sikkerhedsforholdsregler
er taget for produktet.
5
FARE!
Børn må ikke efterlades uden opsyn i
vildmarksbadet eller i nærheden af
dette. Fare for drukning!
FARE!
Brændeovn og skorsten er varme, når de
anvendes. Berør dem ikke med de bare
hænder. Fare for forbrænding!
FARE! Våde overflader kan være glatte. Fare for
tilskadekomst!
Varmtvandstøndens detaljer af træ skal behandles med træbeskyttelse én gang
årligt.
VEDLIGEHOLDELSE
Brændeovnens askeskuffe skal tømmes/rengøres hver gang efter brug, så
askeristen af malm ikke bliver ubrugelig.
Hængslerne på ovnlågen skal to gange årligt smøres med varmebestandigt
smøremiddel for at sikre, at lågen kan bevæge sig frit.
Det anbefales at rengøre varmtvandstønden hver gang efter brug
Varmtvandstønden kan rengøres med højtryksrenser, hvor der kan tilsættes
rengøringsmidler, som anvendes i almindelige husholdninger, samt med klude
og rengøringssvampe.
Metalbåndene spændes/løsnes ved hjælp af skruer i overenstemmelse med
vejrliget. Træ er et naturligt materiale, som trækker sig sammen i tørt vejr og
udvides i fugtigt miljø.
6
41
Under fyring i brændeovnen skal det sikres, at vandet kan cirkulere. For at opnå
en ensartet temperatur skal vandet af og til blandes.
Den anbefalede vandtemperatur er 35-38 °C. Højere vandtemperaturer kan give
anledning til helbredsproblemer.
Man må ikke tømme varmtvandstønden, før ilden i ovnen er gået helt ud, og
gløderne er kølnet af.
Hvis ovnen ikke bruges, skal brændeovnens afløbsprop være i åben position.
Det er forbudt at anvende klor, midler, der indeholder klor, eller andre ætsende
kemikalier i varmtvandstønden.
Brug ikke ridsende eller skarpe materialer eller genstande til rengøring af
varmtvandstønden.
Hvis varmtvandstønden ikke er i brug, skal den tildækkes med låg for at undgå
nedbør, snavs og stråling fra solen. Det er ikke tilladt at sidde, stå eller gå på
låget!
Aske fjernes efter hver opvarmning, så askeristen af malm ikke beskadiges.
Metalbåndene skal spændes/løsnes ved hjælpe af møtrikkerne i
overenstemmelse med vejrliget. Træ er et naturligt materiale, som trækker sig
sammen i tørt vejr og udvides i fugtigt miljø.
Om vinteren må man ikke lade vandet fryse til is i ovnen. Der må ikke tændes
op i en ovn, der allerede er tilfrosset!
FORSIGTIG! Garantien kan bortfalde i tilfælde af
forkert vedligeholdelse eller brug.
FORSIGTIG! Garantien bortfalder ved anvendelse af
klor eller kemikalier, der indeholder klor.
42
fugt, sprækker osv.
Producenten erstatter ikke udgifter, hvis man på egen hånd har søgt at ændre
vejrfænomener dækkes ikke af producenten.
Almindeligt slid forårsaget af brug dækkes ikke.
(blegning, kalkaflejringer m.m.) Frostskader dækkes ikke, eftersom disse kan
Producenten dækker ikke fejl der er karakteristiske for træ som materiale. Det
kan være farveændringer og ændringer, der opstået som følge af udsættelse for
undgås ved korrekt brug af produktet.
REKLAMATION
Køber har ret til at reklamere over for forhandleren 2 år fra købsdato, hvis
produktet har mangler.
Producenten dækker ikke ætsningsskader som følge af anvendelse af
kemikalier eller overdosering af disse.
Ekstraudgifter som f.eks. bygning eller nedrivning af terrasse dækkes ikke.
Reklamationsretten gælder ikke, hvis produktet har været opbevaret i forkert
Skader forårsaget af ekstreme situationer eller andre ekstraordinære
position eller i upassende omgivelser.
Producenten dækker ikke farveændringer i varmetøndens inderste del af plast
produktet, eller hvis dette ikke anvendes som beregnet.
7
KONTAKT
Tene Kaubandus OÜ
Adresse: Lihula mnt 22b, 90510 Haapsalu, Estland
www.tene.ee
E-mail: [email protected]
Telefon: +372 472 2000
8
43
Tene Kaubandus OÜ
BADEBOTTICH MIT AUẞENOFEN
UND ABDECKUNG
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung des Produkts enthält Informationen
über den Hersteller, das Einsatzgebiet, den Umgang, den Transport, die
Montage und die Wartung.
Beim Gebrauch und der Wartung des Produkts ist diese Gebrauchsanleitung zu
befolgen. Diese Anleitung gilt für alle Badezuber-Modelle von TENE.
Das Aussehen des Ofens kann sich mit der Zeit ändern, die Gebrauchs- und
Wartungsanleitung ist jedoch universell und gilt für alle von Tene Kaubandus
produzierten Badezuber.
1
1.1 SYMBOLE
GEFAHR! Unmittelbare Gefahr!
VORSICHT! Potenziell gefährliche Situation.
ACHTUNG! Bleiben Sie aufmerksam.
Produkt – Badezuber mit externem Ofen.
1.2 BEGRIFFE
Umgang – Transport, Installation oder Ausführung von Wartungsarbeiten am
Produkt.
Montage – Das Zusammensetzen oder die Installation verschiedener Teile.
Transport – Die Beförderung des Produkts von einem Standort an einen
anderen. Der Transport umfasst auch das Heben des Produkts von einem
Standort an einen anderen.
Restrisiken – Risiken, die während der Verwendung des Produkts bestehen.
Wartung – Handlung in Zusammenhang mit der Reinigung, der Reparatur oder
dem Austausch von Bauteilen des Produkts.
Bediener – Person, die am Transport, am Umgang, an der Installation oder an
der Wartung des Produkts beteiligt ist.
Verwendung – Verwendung des Produkts nach korrektem Umgang und
Installation.
45
Externer Ofen – Ofen (siehe Abbildung 2), welcher mit dem Badezuber
verbunden ist, um das in ihm befindliche Wasser zu heizen.
Garantiedauer/Frist zum Vorbringen von Beschwerden – Zeit nach dem Kauf,
während der der Hersteller für den technischen Zustand des Produktes haftet.
Die Frist zum Vorbringen von Beschwerden beträgt zwei Jahre.
Badezuber – Der mit Wasser gefüllte Teil des Badezubers (siehe Abbildung 1).
Wenn beim Umgang oder der Verwendung des Produkts gefährliche
Situationen entstehen, sind sämtliche Handlungen sofort zu unterbrechen. Ggf.
muss die Feuerwehr gerufen werden. Montage- und Wartungsarbeiten dürfen
nur Bediener vornehmen, welche mit den Arbeiten vertraut sind und über
entsprechende Fähigkeiten verfügen.
Die Bediener müssen mindestens 18 Jahre alt sein und den Inhalt dieser
Anleitung verstanden haben.
1.3 WARNHINWEISE
Die Garantie ist nur gültig, wenn diese Gebrauchsanleitung und die daran
enthaltenen Vorschriften befolgt werden.
Die Garantie verfällt, sobald der Käufer die Konstruktion des Produktes
verändert oder Teile verwendet, welche keine vom Hersteller vorgesehenen
Originalteile sind. Bei Fragen zu dieser Anleitung wenden Sie sich bitte an den
Hersteller.
Mit dem Produkt dürfen nur Bediener umgehen und es warten, welche die
folgende Anleitung gelesen und ihren Inhalt verstanden haben.
Beim Umgang, der Installation, der Wartung und der Verwendung des Produkts
und seiner Teile müssen (neben dieser Anleitung) alle entsprechenden
staatlichen Gesetze/Vorschriften befolgt werden, um den Schutz der Benutzer
und die Gültigkeit der Garantie zu gewährleisten.
Der Bediener muss eine Schutzausrüstung verwenden.
1.4 INFORMATIONEN ÜBER DEN HERSTELLER
E-Mail: [email protected]
Lihula mnt 22b, 90510 Haapsalu, Estland, Telefon: +372 472 2000
Tene Kaubandus OÜ
www.tene.ee
Handelsregister-Nr.: 10430670
46
EINSATZGEBIET
Der Badezuber ist für die ganzjährige Verwendung ausschließlich im
Außenbereich gedacht. Das Wasser im Badezuber wird durch einen
angeschlossenen Heizofen erwärmt.
2
GEFAHR!
Die Verwendung des Produkts in
Innenräumen ist streng verboten. Die
Verwendung kann schwere Verlet-
zungen oder den Tod zur Folge haben.
VORSICHT!
ACHTUNG!
Die Verwendung des Produkts zu den
falschen Zwecken kann Schäden an
Gegenständen, am Produkt oder an der
Gesundheit zur Folge haben.
Die Verwendung von anderen Teilen als
den Originalteilen kann das Produkt
beschädigen und lebensgefährlich sein.
Der Badezuber wird in aufrechter Position transportiert.
TRANSPORT, MONTAGE UND INSTALLATION
3.1 TRANSPORT
Die Verpackung umfasst folgende Teile:
1. Badezuber aus PE-Kunststoff (Polyethylen)
2. Gewölbte Abdeckung für den Badezuber
3.2 MONTAGE UND INSTALLATION
Vergewissern Sie sich vor der Öffnung der Produktverpackung, dass die
Verpackung nicht beschädigt ist. Wenn Ihnen Schäden auffallen, notieren Sie
diese auf dem Transportdokument bzw. auf dem Lieferschein der Ware.
Entfernen Sie vor Zusammenbau und Installation des Produkts die Kunststoff-
und Pappverpackung.
4. Schornstein (zwei Teile)
Das Gewicht beträgt 250–300 kg pro Paket (abhängig vom Modell).
Um den Badezuber in die korrekte Position zu bringen, sind mindestens drei
Personen erforderlich. Verwenden Sie möglichst eine Hebevorrichtung.
3. Externer Ofen
3
47
1 2
3
4
Abbildung 1
Abbildung 2
5. Ofen-Ablassschraube
1. Schornsteinöffnung
2. Ofentür
3. Ofenklinke
4. Luftöffnung
Siehe Abbildung 1
6. Badezuber-Ablasshahn
1
2
3
4
5
6
48
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 BRANDSCHUTZ
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ofen und der Schornstein nicht in der Nähe
von Holz oder anderen leicht entzündlichen Gegenständen/Objekten befinden.
Es wird empfohlen, vor dem Ofen eine zusätzliche Metallplatte zu positionieren,
um die Brandgefahr zu verringern. Konsultieren Sie Ihren örtlichen
Brandschutzdienst bei der Wahl des geeignetes Abstands für den Brandschutz.
Abbildung 3
3.4 MONTAGE
Bevor Sie die Schläuche an den Ofen anschließen, lockern Sie die
Schlauchschellen und stülpen Sie die Schläuche anschließend fest auf die Rohre
an der Rückseite des externen Ofens. Verwenden Sie Flüssigseife oder ein
anderes geeignetes Schmiermittel, um den Prozess zu erleichtern. Die
Schläuche müssen mindestens 4 cm überlappen.
49
α
α
Bodenfläche
• Befestigen Sie die elastischen Schläuche (2 Stk.) an den Metallrohren an der
besteht aus zwei Teilen, die miteinander verbunden werden müssen). Siehe
• Entfernen Sie die Kunststoff- und Pappverpackungen von den einzelnen Teilen.
überlappen.
• Installieren Sie den Schornstein des externen Ofens. (Der Schornstein
Befolgen Sie die in dieser Anleitung beschriebene Reihenfolge der
Montagearbeiten.
• Installieren Sie den Badezuber auf einem im Voraus geebneten und festen
• Ziehen Sie die Schellen an (4 Stk.). Siehe Abbildung 5 und 6
Untergrund.
• Schließen Sie den Ablasshahn des Badezubers und ziehen Sie die
• Der externe Ofen muss sich auf der gleichen Fläche und Höhe wie der
installierte Badezuber befinden. Siehe Abbildung 4
Abbildung 7 und 8
Die korrekte Reihenfolge der Montagearbeiten lautet wie folgt:
• Befüllen Sie den Badezuber mit Wasser.
Achten Sie darauf, dass der Ablasshahn vor dem Befüllen des Badezubers mit
Wasser geschlossen ist. Beim ersten Befüllen des Badezubers mit Wasser kann
der Ofen Schmutzreste absondern.
Rückseite des externen Ofens. Die Schläuche müssen mindestens 4 cm
Ofens befindet sich im Innern des Ofens). Siehe Abbildung 9 und 10
Ablassschraube des externen Ofens fest (die Ablassschraube des externen
Abbildung 4 50
1
2
Abbildung 5
Spannschellen
Abbildung 6
51
Abbildung 8
Abbildung 7
52
Abbildung 9
Abbildung 10
53
6. Stellen Sie sicher, dass der Badezuber, der externe Ofen und die Schläuche,
1. Stellen Sie sicher, dass die Installation korrekt vorgenommen wurde (nach
3. Stellen Sie sicher, dass die Ablassschrauben des Badezubers und des
mindestens 5 cm bedeckt.
welche diese verbinden, korrekt installiert sind. Sie Abbildungen 5 und 6.
der vorliegenden Anleitung).
2. Stellen Sie, bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen, sicher, dass der
Während der Verwendung des Ofens (wenn das Feuer im Ofen bereits entfacht
ist), darf die Ofenklappe nur geöffnet werden, um Brennholz nachzulegen.
4. Stellen Sie sicher, dass der Badezuber nicht leckt.
Badezuber so weit gefüllt ist, dass das Wasser die obere Rohröffnung
externen Ofens festgezogen sind.
5. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche korrekt befestigt sind.
Bei der Inbetriebnahme des Ofens kann sich durch die Hitze Kondenswasser
(Wassertropfen) bilden, was kein Anzeichen von Leckage ist.
VERWENDUNG
Bevor Sie den externen Ofen des Badezubers verwenden, überprüfen Sie die
vorliegende Anleitung und kontrollieren Sie die folgenden Aspekte:
4
GEFAHR!
Das Offenlassen der Ofentür nach dem
Nachlegen von Brennholz kann zu
Bränden führen.
GEFAHR!
GEFAHR!
Der externe Ofen des Badezubers darf
erst in Betrieb genommen werden, wenn
der Zuber mit Wasser gefüllt ist.
Die Verwendung von Flüssigbrennstoff
und anderer ähnlicher Flüssigkeiten oder
von Feststoffen ist streng verboten. Es
besteht Lebensgefahr und das Produkt
kann beschädigt werden.
VORSICHT!
Das Platzieren von Gegenständen auf
dem externen Ofen ist verboten.
Brandgefahr!
Der externe Ofen und der Schornstein sind während des Betriebs sowie
mehrere Stunden danach heiß. Während der Verwendung dürfen diese Teile
nicht mit den bloßen Händen berührt werden. Um die Ofentür zu öffnen,
müssen Sie die Ofenklinke verwenden. Siehe Abbildung 2
Nur eine erwachsene Person darf den Ofen des Badezubers anfeuern.
54
Während des Betriebs des externen Ofens muss die Zirkulation des Wassers
gewährleistet sein. Um eine gleichmäßige Temperatur zu erreichen, muss das
Wasser ab und zu vermischt werden.
Die empfohlene Wassertemperatur beträgt 35–38 °C. Höhere Temperaturen
können gesundheitliche Probleme verursachen.
Das Wasser darf erst aus dem Badezuber abgelassen werden, wenn das Feuer
im Ofen vollständig erloschen und die Kohle abgekühlt ist.
Wenn der Ofen nicht verwendet wird, muss die Ablassschraube des externen
Ofens geöffnet sein.
Chlor, chlorhaltige und andere ätzende Chemikalien dürfen nicht im Badezuber
verwendet werden.
Verwenden Sie zum Reinigen des Badezubers keine groben Materialien oder
spitzen Gegenstände.
Wenn Sie den Badezuber nicht verwenden, bedecken Sie diesen zum Schutz
vor Niederschlägen, Schmutz und Sonneneinstrahlung mit der Abdeckung. Das
Sitzen, Stehen und Laufen auf der Abdeckung ist nicht erlaubt!
Nach jedem Betrieb muss der Ofen von Asche befreit werden, damit der
gusseiserne Ascherost nicht unbrauchbar wird.
Metallgehäuse (Metallklammern) müssen entsprechend den
Witterungsbedingungen mithilfe von Muttern festgezogen/gelockert werden.
Holz ist ein natürliches Material, dass sich bei trockenen
Witterungsbedingungen zusammenzieht und bei feuchten
Witterungsbedingungen aufquillt.
Im Winter darf zum Abkühlen des Ofens kein Wasser verwendet werden. Ein
bereits abgekühlter Ofen darf nicht erneut angefeuert werden!
VORSICHT!
Durch falsche Wartung oder
Verwendung kann die Gültigkeit der
Garantie erlöschen.
VORSICHT!
Durch die Verwendung von Chlor oder
von chlorhaltigen Chemikalien erlischt
die Gültigkeit der Garantie.
55
RESTRISIKEN
Restrisiken sind diejenigen Risiken, welche auch nach Befolgung der
Schutzempfehlungen für das Produkt bestehen bleiben.
5
GEFAHR!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
im Badezuber oder in dessen Nähe.
Ertrinkungsgefahr!
GEFAHR!
Der externe Ofen ist während der
Verwendung heiß! Fassen Sie ihn nicht mit
bloßen Händen an. Verbrennungsgefahr!
GEFAHR! Nasse Oberflächen können glatt sein.
Verletzungsgefahr!
WARTUNG
Der Aschekasten des externen Ofens muss nach jeder Verwendung
geleert/gereinigt werden, damit der gusseiserne Ascherost nicht unbrauchbar
wird.
Es wird empfohlen, den Badezuber nach jeder Verwendung zu reinigen. Der
Badezuber lässt sich mithilfe eines Druckreinigers reinigen. Ebenso können
Haushaltsreiniger, -lappen und -schwämme verwendet werden.
Die Holzverkleidung des Badezubers muss einmal pro Jahr mit Holzschutzmittel
behandelt werden.
Die Scharniere der Ofentür müssen zwei Mal pro Jahr mit hitzebeständiger
Schmiere gefettet werden, um eine geschmeidige Bewegung der Tür zu
gewährleisten.
Metallgehäuse (Metallklammern) müssen entsprechend den
Witterungsbedingungen mithilfe von Schrauben festgezogen/gelockert
werden. Holz ist ein natürliches Material, dass sich bei trockenen
Witterungsbedingungen zusammenzieht und bei feuchten
Witterungsbedingungen aufquillt.
6
56
RECHT AUF EINREICHUNG VON BESCHWERDEN
Der Käufer hat beim Auftreten von Mängeln an der Ware das Recht, sich im Laufe
von zwei Jahren nach Abschluss des Kaufs an den Händler zu wenden.
Der Hersteller übernimmt keine zusätzlichen Kosten wie z. B. Kosten für den Bau
einer Terrasse oder Abrisskosten.
Der Hersteller haftet nicht für Farbveränderung des Kunststoffs im Innern des
Badezubers (Ausbleichung, Kalk usw.) Schäden durch Kälte werden nicht
erstattet, da diese durch die korrekte Verwendung des Produkts vermieden
werden können.
Der übliche durch die Verwendung entstehende Verschleiß wird nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Das Recht auf Einreichung von Beschwerden gilt nicht in dem Fall, wenn das
Produkt falsch aufgestellt oder unangemessenen Bedingungen ausgesetzt wird.
Durch besondere Situationen oder andere besondere Wetterbedingungen
entstehende Schäden werden nicht vom Hersteller erstattet.
Der Hersteller erstattet keine durch Verwendung von Chemikalien oder
Überdosierung von Chemikalien entstandenen Ätzschäden.
Der Hersteller haftet nicht für Mängel, die auf den Eigenschaften von Holz
beruhen, wie z. B. Farbveränderungen, Veränderungen aufgrund sich ändernder
Feuchtigkeit, Spalten usw.
Der Hersteller übernimmt keine Kosten, wenn versucht wird, das Produkt
eigenmächtig zu ändern oder zu verbessern oder wenn dieses nicht
zweckmäßig verwendet wird.
7
KONTAKT
Tene Kaubandus OÜ
E-Mail: [email protected]
www.tene.ee
Adresse: Lihula mnt 22b, 90510 Haapsalu, Estland
Telefon: +372 472 2000
8
57
Tene Kaubandus OÜ
MINI PISCINA CALEFACTABLE
EXTERIOR y CUBIERTA
GUÍA DE USO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
La guía de uso y mantenimiento del producto incluye información sobre el
fabricante, su uso, manipulación, transporte, ensamblaje, uso y mantenimiento.
Al usar y dar mantenimiento al producto, se deben observar las instrucciones
de esta guía. Esta guía se aplica a todos los modelos de mini piscinas
calefactables TENE.
y mantenimiento de las mini piscinas calefactables es universal y se aplica a
todas las mini piscinas calefactables fabricadas por Tene Kaubandus.
La apariencia de la estufa puede cambiar con el tiempo, pero la guía de uso
1
1.1 SÍMBOLOS
¡PELIGRO! ¡Peligro inmediato!
¡CUIDADO! Situación potencialmente
peligrosa.
¡ATENCIÓN! Pon atención.
Manipulación – transporte, ensamblaje o mantenimiento del producto.
1.2 DEFINICIONES
Producto – mini piscina calefactable con estufa exterior.
Ensamblaje – montaje o instalación de varias partes.
Transporte – desplazamiento del producto de un lugar a otro El transporte
incluye el levantamiento del producto de un lugar a otro.
Riesgos residuales – riesgos que surgen durante el uso del producto.
Mantenimiento – procedimiento relacionado con la limpieza, reparación o
cambio de partes del producto.
Operador – persona involucrada en el transporte, la manipulación, la instalación
o el mantenimiento del producto.
Uso – uso del producto después de su manipulación y ensamblaje correctos.
59
Garantía/ plazo para la presentación de reclamaciones - periodo posterior a
la venta durante el que el fabricante es responsable del estado técnico del
producto. El plazo para presentar reclamaciones al fabricante es de 2 años.
Mini piscina calefactable – parte de la mini piscina que se llena de agua (ver
figura 1).
Estufa exterior – estufa (ver figura 2) conectada a la mini piscina para calentar
el agua de su interior.
La garantía es válida solamente si se observa esta guía y las instrucciones en
ella contenidas.
La garantía no es válida si el comprador ha modificado la estructura del
producto o ha usado partes no originales de uso no previsto por el fabricante.
En caso de preguntas sobre esta guía, diríjase al fabricante.
1.3 ADVERTENCIAS
Solamente los operadores que han leído y entendido esta guía pueden
manipular y dar mantenimiento al producto.
Los operadores deben tener al menos 18 años de edad y deben entender el
contenido de la guía.
El operador debe usar equipo de protección.
Si, durante la manipulación o el uso del producto, surge una situación
peligrosa, se debe detener toda actividad inmediatamente. En caso de
necesidad, se debe llamar al servicio de socorro. Los trabajos de ensamblaje y
mantenimiento pueden ser ejecutados solamente por operadores que tengan
los conocimientos y las habilidades correspondientes.
Al manipular, instalar, mantener y usar el producto y sus diferentes partes, se
deben observar todas las leyes y regulaciones estatales relevantes (además del
contenido de esta guía) para garantizar la seguridad de los usuarios y la validez
de la garantía.
Tene Kaubandus OÜ
1.4 INFORMACIÓN DEL FABRICANTE
Registro: 10430670
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonia Teléfono: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
www.tene.ee
60
la estufa exterior incluida.
USO
La mini piscina calefactable está pensada para uso durante todo el año en
exteriores. El agua en el interior de la mini piscina se calienta por medio de
2
¡PELIGRO!
El uso del producto en interiores está
terminantemente prohibido. Tal uso
puede causar lesiones serias o muerte.
¡CUIDADO!
¡ATENCIÓN!
El uso del producto para propósitos
incorrectos puede causar daños
materiales, al producto o a la salud.
El uso de partes no originales puede
causar daños al producto y ser
peligroso para la vida humana.
estropeado. Si nota daños, anótelos en la documentación de transporte, es
decir, en el albarán del producto.
Antes de abrir el paquete del producto, asegrese de que no esté
3.2 ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN
TRANSPORTE, ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN
3.1 TRANSPORTE
La mini piscina calefactable se transporta en posición vertical.
Antes de ensamblar e instalar el producto, retire los plásticos y cartones del
embalaje.
Un paquete pesa aproximadamente 250-300 kg (segn el modelo).
Se necesitan al menos tres personas para poner la mini piscina en su
posición correcta. Si es posible, use una grúa.
El paquete contiene las siguientes partes:
1. Mini piscina de PE (polietileno)
2. Cubierta de cúpula de la mini piscina
3. Estufa exterior
4. Chimenea (en dos partes)
3
61
1 2
3
4
Figura 1
Figura 2
1. Salida de la chimenea
2. Compuerta de la estufa
3. Seguro de la compuerta
de la estufa
4. Orificio de ventilación
5. Drenaje de la estufa
6. Válvula de desagüe de la
mini piscina ver figura 1
1
2
3
4
5
6
62
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS
Asegúrese de que la estufa y la chimenea no estén cerca de árboles u otros
objetos fácilmente inflamables. Además, se recomienda colocar una chapa
metálica frente a la estufa para evitar riesgos de ignición. Al seleccionar la
distancia segura, consulte al servicio de socorro local.
Figura 3
3.4 ENSAMBLAJE
Antes de conectar las mangueras y la estufa exterior, retire los ganchos de las
mangueras y luego conéctelas con la estufa insertándolas firmemente a los
tubos de la parte trasera de la estufa. Para facilitar el proceso, use jabón líquido
u otra grasa adecuada. Se debe lograr una profundidad mínima de 4 cm.
63
α
α
Suelo
Antes de llenar de agua la mini piscina, asegúrese de que los desagües estén
estufa.
El orden correcto de ensamblaje es el siguiente:
preparada.
estufa. Se debe lograr una profundidad mínima de 4 cm.
• Retire los embalajes de plástico y cartón de las partes.
cerrados. Al llenar la mini piscina por primera vez, pueden salir residuos de la
• Coloque la mini piscina en una superficie nivelada y dura previamente
• La estufa exterior se instala en la misma superficie y a la misma altura que la
desagüe de la estufa está dentro de la estufa). Ver figuras 9 y 10.
• Instale la chimenea de la estufa exterior. (La chimenea tiene 2 partes que se
• Cierre los desagües de la mini piscina y de la estufa exterior (el tapón del
• Llene de agua la mini piscina.
Siga el orden de ensamblaje presentado en esta guía.
deben unir). Ver figuras 7 y 8.
mini piscina. Ver figura 4.
• Conecte las mangueras elásticas (2 pzas.) a los tubos de la parte trasera de la
• Tense las sujeciones (4 pzas.). Ver figuras 5 y 6.
Figura 4
64
1
2
Figura 5
Mordazas de
sujeción
Figura 6
65
Figura 8
Figura 7
66
Figura 9
Figura 10
67
2. Antes de encender el fuego en la estufa, asegúrese de que el nivel de agua
tubo de la estufa.
USO
Antes de usar la estufa exterior de la mini piscina calefactable, revise esta guía y
controle lo siguiente:
1. Asegúrese de que la instalación se haya realizado correctamente (siguiendo
las instrucciones de esta guía).
de la mini piscina esté al menos 5 cm por encima del orificio superior del
4. Asegúrese de que la mini piscina no tenga fugas.
5. Asegúrese de que las mangueras estén bien conectadas.
6. Asegúrese de que la mini piscina, la estufa exterior y las mangueras entre
la estufa.
ellas estén correctamente instaladas. Vea las figuras 5 y 6.
Al comenzar a calentar la estufa, puede haber condensación, lo que no es una
fuga.
Al usar la estufa (cuando ya hay fuego en la estufa), la compuerta de la estufa se
puede abrir solamente para poner leña.
3. Asegúrese de que los tapones estén en los desagües de la mini piscina y de
4
¡PELIGRO!
El dejar abierta la compuerta de la
estufa después de poner leña puede
causar incendio.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
La estufa exterior de la mini piscina no
debe encenderse antes de llenar de agua
la mini piscina.
Se prohíbe terminantemente el uso de
encendedores líquidos o sólidos o
sustancias similares. Esto es peligroso y
puede causar daños al producto.
¡CUIDADO! Se prohíbe poner objetos sobre la
estufa. ¡Peligro de incendio!
La estufa y la chimenea estarán calientes durante y algunas horas después de
su uso. Se prohíbe tocarlas con la mano durante su uso. Para abrir la compuerta
de la estufa, se debe sostener el cierre de la compuerta. Ver figura 2.
Solamente adultos pueden calentar la estufa de la mini piscina calefactable.
68
Al calentar la estufa, se debe garantizar la circulación del agua. Para lograr una
temperatura estable, es necesario revolver el agua de vez en cuando.
La temperatura recomendable del agua es 35-38 °C. Temperaturas más altas
pueden provocar problemas de salud.
La mini piscina no se debe vaciar antes de que la estufa se haya apagado y el
carbón enfriado.
Cuando la estufa no esté en uso, su desagüe debe estar abierto.
Se prohíbe el uso de cloro o productos con contenido de cloro en la mini
piscina.
No deje que el agua se congele en la estufa en invierno. No se debe encender
la estufa congelada.
No use materiales abrasivos ni filosos para limpiar la mini piscina.
Cuando la mini piscina calefactable no esté en uso, coloque la cubierta para
protegerla de la lluvia, la suciedad y la luz solar. No se permite sentarse, estar
de pie ni caminar sobre la cubierta.
Las tuercas de las correas metálicas se deben ajustar o aflojar según las
condiciones del tiempo. La madera es un material natural que, en condiciones
secas, se encoge y, en condiciones húmedas, se expande.
Se debe retirar la ceniza de la estufa después de cada uso para no inutilizar la
rejilla de hierro.
¡CUIDADO! El uso o mantenimiento incorrectos
pueden invalidar la garantía.
¡CUIDADO! El uso de cloro o de productos con
contenido de cloro invalida la garantía.
69
RIESGOS RESIDUALES
Los riesgos residuales son riesgos que quedan aún después de aplicar todas las
medidas de seguridad del producto.
5
¡PELIGRO!
No deje a los niños sin supervisión en la
mini piscina ni en sus alrededores.
¡Peligro de ahogamiento!
¡PELIGRO!
¡La estufa exterior y su chimenea están
calientes durante el uso! No tocar con la
mano. ¡Peligro de quemadura!
¡PELIGRO! Las superficies húmedas pueden ser
resbalosas. ¡Peligro de lesiones!
mini piscina se puede limpiar con chorro a presión y medios caseros
como detergentes, paños y esponjas.
Se recomienda tratar el recubrimiento exterior de madera de la mini piscina
con un protector de madera una vez al año.
MANTENIMIENTO
Se debe limpiar/sacar la ceniza de la estufa después de cada uso para no
inutilizar la rejilla de hierro.
Se recomienda limpiar la mini piscina calefactable después de cada uso. La
Las bisagras de la compuerta de la estufa exterior se deben engrasar dos veces
al año con una grasa resistente al calor para garantizar el movimiento libre de la
compuerta.
Las correas metálicas se deben ajustar o aflojar con ayuda de los tornillos
según las condiciones del tiempo. La madera es un material natural que, en
condiciones secas, se encoge y, en condiciones húmedas, se expande.
6
70
No se compensan los costos extras, por ejemplo, construcción o demolición de
terraza.
El fabricante no compensa daños causados por situaciones u otros fenómenos
atmosféricos extraordinarios.
El fabricante no compensa gastos en los casos en que se intenta modificar o
reparar arbitrariamente el producto o si no se lo usa de acuerdo con su
propósito.
El fabricante no se responsabiliza por fallas naturales de la madera, como
cambios de color, cambios debidos a la fluctuación de la humedad, grietas, etc.
El fabricante no se responsabiliza por los cambios de color del plástico
(decoloración, depósitos calcáreos, etc.). Los daños causados por el frío no se
compensan ya que se los puede evitar por medio del uso correcto del
producto.
PRESENTACIÓN DE RECLAMACIONES
En caso de fallas, el comprador tiene derecho a dirigirse al comerciante durante
un periodo de dos años después de la compra.
El desgaste ordinario causado por el uso no se compensa.
El fabricante no compensa los daños por corrosión causados por el uso o el uso
excesivo de productos químicos.
El derecho a presentar reclamaciones no es válido si el producto ha sido
almacenado en posición incorrecta o en condiciones inadecuadas.
7
www.tene.ee
CONTACTO
Tene Kaubandus OÜ
E-mail: [email protected]
Dirección Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonia
Teléfono: +372 472 2000
8
71
Tene Kaubandus OÜ
KANNELLINEN, KAMIINALLA
VARUSTETTU KYLPYTYNNYRI
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
Kamiinan visuaalinen ilme saattaa ajan kuluessa muuttua, mutta kylpytynnyrien
huolto- ja käyttöohje on yleisesti pätevä ja koskee kaikkia Tene Kaubandus -
yhtiön valmistamia kylpytynnyreitä.
YLEISET TIEDOT
Tuotteen käyttö- ja huolto-ohjeet sisältävät tietoa valmistajasta,
käyttötarkoituksesta, käsittelystä, kuljetuksesta, asentamisesta, käyttämisestä ja
huollosta.
Tuotetta tulee käyttää ja huoltaa näiden ohjeiden mukaisesti. Tämä ohje pätee
kaikkiin TENE-kylpytynnyrien malleihin.
1
1.1 SYMBOLIT
VAARA! Suoranainen vaara!
VAROITUS! Mahdollinen vaaratilanne.
HUOMIO! Ole tarkkaavainen, huomioi.
1.2 KÄSITTEET
Käsittely – tuotteen kuljettaminen, asentaminen tai huoltotöiden tekeminen.
Muut riskit – tuotteen käytön aikaiset riskit.
Huolto – osien puhdistamiseen, korjaukseen ja vaihtamiseen liittyvät toimet.
Käyttö – tuotteen käyttö oikeanlaisen käsittelyn ja asennuksen jälkeen.
Kuljetus – tuotteen siirto paikasta toiseen. Kuljetus tarkoittaa myös tuotteen
nostamista paikasta toiseen.
Tuote – kamiinalla varustettu kylpytynnyri.
Vastaava käyttäjä – tuotteen kuljetuksesta, käsittelystä, asennuksesta tai
huollosta vastaava henkilö.
Asennus – eri osien kytkeminen tai asentaminen.
73
Takuu-/reklamaatioaika – ostohetken jälkeinen aika, jonka kuluessa valmistaja
vastaa tuotteen teknisestä tilasta. Valmistajan tarjoama reklamaatioaika on kaksi
vuotta.
Kylpytynnyri – kylpytynnyrin vedellä täytettävä osa (ks. kuva 1).
Kamiina – tulisija (ks. kuva 2), joka on kytketty kylpytynnyriin tynnyrissä olevan
veden lämmittämistä varten.
Takuun voimassaolon ehtona on tuotteen käyttöohjeen mukainen käyttö.
Käyttäjien tulee olla vähintään 18-vuotiaita ja ymmärtää ohjeen sisältö.
1.3 HUOMAUTUKSET
Tuotetta saavat käyttää ja huoltaa ainoastaan käyttöohjeen sisällön lukeneet ja
ymmärtäneet vastaavat käyttäjät.
Vastaavan käyttäjän tulee käyttää suojavarusteita.
Tuotteen ja sen eri osien käsittelyssä, asennuksessa, huollossa ja käytössä tulee
noudattaa kaikkia asianmukaisia paikallisia lakeja, asetuksia ja sääntöjä (tämän
käyttöohjeen lisäksi), jotta voidaan taata käyttäjien turvallisuus ja takuun
voimassaolo.
Takuu raukeaa, jos ostaja on muuttanut tuotteen kokoonpanoa tai käyttänyt ei-
alkuperäisiä osia, joita valmistaja ei ole tarkoittanut käytettäväksi. Tätä ohjetta
koskevat kysymykset tulee esittää valmistajalle.
Jos tuotteen käsittelyn tai käytön aikana ilmenee vaaratilanne, kaikki toiminta
tulee keskeyttää heti. Tarvittaessa paikalle tulee hälyttää pelastusviranomaiset.
Asennus- ja huoltotöitä saavat tehdä ainoastaan kyseisten töiden tekemiseen
perehtyneet ja osaavat vastaavat käyttäjät.
Tene Kaubandus OÜ
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Viro Puhelinnumero: +372 472 2000
1.4 VALMISTAJAN TIEDOT
www.tene.ee
Yritysrekisteritunnus (Viro): 10430670
Sähköposti: [email protected]
74
KÄYTTÖTARKOITUS
Kylpytynnyri on tarkoitettu ympärivuotiseen käyttöön ainoastaan ulkotiloissa.
Kylpytynnyrin veden lämmittää siihen kuuluva kamiina.
2
VAARA!
Tuotteen käyttö sisätiloissa on
ehdottomasti kielletty. Käyttö
sisätiloissa saattaa johtaa vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
VAROITUS!
HUOMIO!
Tuotteen vääränlainen käyttö saattaa
olla vahingollista omaisuudelle,
tuotteelle tai terveydelle.
Ei-alkuperäisten osien käyttäminen
saattaa vahingoittaa tuotetta ja
aiheuttaa hengenvaaran.
Kylpytynnyriä kuljetetaan pystyasennossa.
Kylpytynnyrin nostamiseksi oikeaan asentoon tarvitaan vähintään kolme
henkilöä. Käytä tarvittaessa nostolaitetta.
3.2 KOKOONPANO JA ASENNUS
KULJETUS, KOKOONPANO JA ASENNUS
3.1 KULJETUS
Yhden pakkauksen paino on noin 250–300 kg (mallin mukaan).
3. Kamiina
Varmista ennen tuotteen purkamista, että pakkaus on ehjä. Jos havaitset
puutteita, merkitse ne kuljetusasiakirjoihin eli rahtikirjaan.
Pakkaus sisältää seuraavat osat:
1. PE-muovinen (polyetyleenimuovi) kylpytynnyri
4. Savupiippu (kahdessa osassa)
Poista pakkausmuovi ja -pahvit ennen tuotteen kokoamista ja asentamista.
2. Kylpytynnyrin kupolikansi
3
75
1 2
3
4
Kuva 1
Kuva 2
1. Savupiipun aukko
2. Kamiinan luukku
5. Kamiinan tyhjennystulppa
6. Kylpytynnyrin tyhjennyshana
4. Ilma-aukko
3. Kamiinan luukun salpa
ks. kuva 1
1
2
3
4
5
6
76
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 PALOTURVALLISUUS
Varmista, ettei kamiinan eikä savupiipun läheisyydessä ole puita tai muuta
tulenarkaa materiaalia/rakennetta. Kamiinan edessä on suositeltavaa käyttää
lisäksi metallilevyä, jotta voidaan sulkea pois syttymisvaara. Riittävä
paloturvallisuusetäisyys tulee varmistaa paikalliselta pelastuslaitokselta.
Kuva 3
Avaa letkuliittimet, ennen kuin yhdistät letkut kamiinaan, ja kiinnitä letkut sen
jälkeen tiukasti kamiinan takaosassa sijaitseviin putkiin. Käytä kiinnittämisen
helpottamiseksi nestesaippuaa tai jotain muuta liukastavaa ainetta. Letkun tulee
peittää putki vähintään 4 senttimetrin matkalta.
3.4 ASENNUS
77
α
α
Maanpinta
Oikeaoppinen asennusjärjestys on seuraava:
kuva 4.
• Poista osat muovi- ja pahvipakkauksistaan.
• Kamiina tulee asentaa kylpytynnyrin kanssa samalle tasolle ja korkeudelle. Ks.
Noudata tässä ohjeessa kuvattua asennusjärjestystä.
Varmista, että tyhjennystulppa on kiinni, ennen kuin täytät kylpytynnyrin vedellä.
Ensi kerran kylpytynnyriä täytettäessä kamiinasta saattaa tulla likaa.
• Aseta kylpytynnyri etukäteen valmistellulle kovalle ja tasaiselle pinnalle.
putkiliitoksiin. Letkun tulee peittää putki vähintään 4 senttimetrin matkalta.
• Kiristä liittimet (4 kpl). Ks. kuvat 5–6.
• Sulje kylpytynnyrin hana ja kamiinan tulppa (kamiinan tyhjennystulppa on
• Täytä kylpytynnyri vedellä.
• Kiinnitä elastiset letkut (2 kpl) kamiinan takaosassa sijaitseviin metallisiin
• Asenna kamiinaan savupiippu. (Savupiippu koostuu kahdesta osasta, jotka
tulee yhdistää toisiinsa.) Ks. kuvat 7–8.
kamiinan sisällä). Ks. kuvat 9–10.
Kuva 4
78
1
2
Kuva 5
Kiinnitysliittimet
Kuva 6
79
Kuva 8
Kuva 7
80
Kuva 9
Kuva 10
81
KÄYTTÖ
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen kylpytynnyrin kamiinan käyttöä ja varmista
seuraavat seikat.
4. Varmista, ettei kylpytynnyri vuoda.
6. Varmista, että kylpytynnyri, kamiina ja niiden väliset letkut on asennettu
oikein. Katso kuvia 5 ja 6.
1. Varmista, että asennus on tehty oikein (tätä ohjetta noudattaen).
5. Varmista, että letkut on kiinnitetty kunnolla.
Kamiinan käytön aikana (kun kamiinassa on jo tuli) sen luukun saa avata
ainoastaan polttopuiden lisäämiseksi.
3. Varmista, että kylpytynnyrin ja kamiinan tyhjennystulpat ovat kiinni.
2. Varmista ennen tulen sytyttämistä kamiinaan, että kylpytynnyri on täytetty
vedellä niin, että vesi ulottuu vähintään 5 senttimetrin verran kamiinan ylemmän
putken yläpuolelle.
Kamiinan lämmittämisen alussa rungossa saattaa ilmetä kondensaatiota
(vesipisaroita), mikä ei tarkoita vuotoa.
4
VAARA!
Kamiinan luukun auki jättäminen puiden
lisäämisen jälkeen saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran.
VAARA!
VAARA!
Kylpytynnyrin kamiinaan ei saa tehdä
tulta, ennen kuin tynnyri on täytetty
vedellä.
Sytytysnesteen tai muiden vastaavien
aineiden käyttö on ehdottomasti
kiellettyä. Se on hengenvaarallista ja
vahingoittaa tuotetta.
VAROITUS! Esineiden asettaminen kamiinan päälle
on kiellettyä. Tulipalovaara!
Kamiina ja savupiippu ovat kuumia lämmittämisen ja sitä seuraavien tuntien
aikana. Käytön aikana on kiellettyä koskettaa näitä osia paljain käsin. Kamiinan
luukun avaamiseksi on tartuttava sen salpaan. Ks. kuva 2.
Ainoastaan aikuinen saa vastata kylpytynnyrin kamiinan lämmittämisestä.
82
Kylpytynnyriä ei saa tyhjentää vedestä, ennen kuin tuli kamiinassa on sammunut
täysin ja hiillos on jäähtynyt.
Jos kamiina ei ole käytössä, kamiinan tyhjennystulpan tulee olla auki.
Jos kylpytynnyriä ei käytetä, peitä se kannella sen suojaamiseksi sateelta, lialta
ja auringonvalolta. Kannen päällä ei saa istua, seistä eikä kävellä!
Kloorin tai klooria sisältävien ja muiden syövyttävien aineiden käyttö
kylpytynnyreissä on kiellettyä.
Älä käytä kylpytynnyrin puhdistamiseen karkeita materiaaleja tai teräviä
esineitä.
Talvella kamiinan vettä ei saa päästää jäätymään. Kamiinaan ei saa tehdä tulta,
jos siellä oleva vesi on jo päässyt jäätymään.
Metallivanteet (metallirenkaat) tulee kiristää/löyhentää ruuvien avulla ulko-
olosuhteiden mukaisiksi. Puu on luonnonmateriaali, joka kuivassa vetäytyy
kasaan ja turpoaa kosteudessa.
Suositeltava veden lämpötila on 35–38 °C. Sitä korkeammat lämpötilat saattavat
olla riski terveydelle.
Kamiinan lämmittämisen aikana vedenkierron tulee olla taattu. Tasaisen
lämpötilan saavuttamiseksi vettä tulee aika ajoin sekoittaa.
Jokaisen lämmittämiskerran jälkeen tuhkat tulee puhdistaa kamiinan pesästä,
jotta metallinen tuhkaritilä ei muuttuisi käyttökelvottomaksi.
VAROITUS! Vääränlainen huolto tai käyttö vapauttaa
valmistajan vastuusta.
VAROITUS! Kloorin tai klooria sisältävien kemiakaalien
käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta.
83
MUUT RISKIT
Muilla riskeillä tarkoitetaan riskejä, jotka ovat aina olemassa huolimatta
turvallisuusohjeiden noudattamisesta.
5
VAARA!
Älä jätä lapsia ilman valvontaa
kylpytynnyriin tai sen läheisyyteen.
Hukkumisvaara!
VAARA!
Kamiina ja savupiippu ovat käytön aikana
kuumia! Älä kosketa paljain käsin.
Palovaara!
VAARA! Märät pinnat saattavat olla liukkaita!
Loukkaantumisvaara!
Metallivanteet (metallirenkaat) tulee kiristää/löyhentää ruuvien avulla ulko-
olosuhteiden mukaisiksi. Puu on luonnonmateriaali, joka kuivassa vetäytyy
kasaan ja turpoaa kosteudessa.
Kamiinan luukun saranat tulee öljytä kaksi kertaa vuodessa kuumankestävällä
aineella niiden esteettömän toiminnan varmistamiseksi.
HUOLTO
Kamiinan tuhkalaatikko tulee tyhjentää/puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen,
jotta metallinen tuhkaritilä ei muuttuisi käyttökelvottomaksi.
Kylpytynnyri on suositeltavaa puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kylpytynnyrin voi pestä painepesurilla. Myös kotitaloudessa käytettäviä
pesuaineita, siivousliinoja ja pesusieniä voi käyttää.
Kylpytynnyrin puuosat tulee käsitellä puupintojen suoja-aineella kerran
vuodessa.
6
84
REKLAMOINTIOIKEUS
Ostajalla on oikeus reklamoida kauppiaalle tuotteen puutteellisuuden takia
kahden vuoden kuluessa ostohetkestä.
Valmistaja ei hyvitä poikkeustiloissa tai muissa poikkeuksellisissa sääoloissa
tapahtuneita vahinkoja.
Valmistaja ei hyvitä kemikaalien käytöstä ja kemikaalien yliannostelusta johtuvia
syöpymisvahinkoja.
Valmistaja ei hyvitä lisäkustannuksia, kuten terassin rakentamis- tai
purkamiskuluja.
Valmistaja ei hyvitä kustannuksia, jotka liittyvät siihen, että tuotetta on yritetty
omavaltaisesti muuttaa tai korjata tai tuotetta ei käytetä sen käyttötarkoituksen
mukaisella tavalla.
Valmistajan takuu ei kata sellaisia puumateriaalille ominaisia vikoja, kuten
värimuutoksia, kosteuden aiheuttamia muutoksia, rakoja yms.
Valmistajan takuu ei kata kylpytynnyrin muovipinnan värimuutoksia (tahrat,
kalkkeumat jne.). Myöskään kylmästä johtuvia vahinkoja ei hyvitetä, koska niiden
ilmeneminen on mahdollista välttää oikeanlaisella käytöllä.
Tavallinen, käytöstä johtuva kuluminen ei kuulu hyvittämisen piiriin.
Reklamointioikeutta ei ole, jos tuotetta on säilytetty väärässä asennossa tai
väärissä olosuhteissa.
7
Osoite: Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Viro
Puhelinnumero: +372 472 2000
YHTEYSTIEDOT
Tene Kaubandus OÜ
www.tene.ee
Sähköposti: [email protected]
8
85
Tene Kaubandus OÜ
CUVE THERMALE AVEC POÊLE
EXTÉRIEUR ET COUVERCLE
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN
Ces instructions doivent être suivies lors de l'utilisation et de l'entretien du
produit. Ces instructions sont valables pour tous les modèles des cuves
thermales de TENE.
INFORMATION GÉNÉRALE
Les instructions d'utilisation et d'entretien du produit contiennent des
informations sur le fabricant, le domaine d'utilisation, la manipulation, le
transport, l'assemblage, l'utilisation et l'entretien.
L'aspect visuel du poêle peut changer avec le temps, mais les instructions
d'entretien et de fonctionnement sont universelles pour les cuves thermales et
s'appliquent à toutes les cuves thermales fabriquées par Tene Kaubandus.
1
1.1 SYMBOLES
DANGER ! Danger direct !
PRUDENCE ! Situation potentiellement
dangereuse.
ATTENTION ! Faire attention.
Assemblage – assemblage des détails ou l'installation.
Opérateur – une personne qui effectue le transport, la manipulation,
l'installation ou l'entretien du produit.
Entretien – une opération impliquant le nettoyage, la réparation ou le
remplacement de pièces d'un produit.
1.2 TERMINOLOGIE
Produit – la cuve thermale avec le poêle extérieur.
Manipulation – transport, installation ou l'entretien du produit.
Utilisation – utilisation du produit après la manipulation et l'installation
correcte.
Transport – déplacement du produit d'un endroit à un autre. Le transport
comprend également le levage du produit d'un endroit à un autre.
Risques résiduels – risques qui surviennent lors de l'utilisation du produit.
87
Cuve thermale – la partie de la cuve thermale remplie d'eau (voir Figure 1).
Poêle extérieur – le poêle (voir Figure 2) connecté à la cuve thermale pour
chauffer l'eau à l'intérieur.
Garantie / temps de réclamation – la période après la vente pendant laquelle
le fabricant est responsable de l'état technique du produit. Le délai de
soumission des réclamations au fabricant est de 2 ans.
1.3 AVERTISSEMENTS
L'opérateur doit utiliser un équipement de sécurité.
La garantie ne s'applique pas si l'acheteur a modifié le produit ou utilisé des
pièces de rechange non originales et non prévues par le fabricant. Si vous avez
des questions sur ces instructions, veuillez contacter le fabricant.
La manipulation, l'installation, l'entretien et l'utilisation du produit et de ses
diverses pièces doivent être conformes à toutes les lois / réglementations
nationales pertinentes (et au contenu de ces instructions) pour assurer la
sécurité des utilisateurs et la validité de la garantie.
Si une situation dangereuse s'est produite lors de la manipulation ou de
l'utilisation du produit, toutes les opérations doivent être arrêtées
immédiatement. Si nécessaire, appelez les services de secours. Les travaux
d'installation et de maintenance ne peuvent être effectués que par des
opérateurs qualifiés et expérimentés.
La garantie n'est valable que si ces instructions de service et les exigences
qu'elles contiennent sont respectées.
Les opérateurs doivent être âgés d'au moins 18 ans et doivent comprendre le
contenu des instructions.
Le produit ne peut être utilisé et entretenu que par des opérateurs qui ont lu et
compris ces instructions.
Tene Kaubandus OÜ
Code du registre : 10430670
1.4 INFORMATION SUR LE FABRICANT
www.tene.ee
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonie Tél. : +372 472 2000
E-mail : [email protected]
88
DOMAINE D'UTILISATION
La cuve thermale est conçue pour une utilisation toute l'année uniquement à
l'extérieur. L'eau dans la cuve est chauffée dans le poêle extérieur.
2
DANGER !
L'utilisation du produit à l'intérieur est
strictement interdite. Une pareille
utilisation peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
PRUDENCE !
ATTENTION !
Une utilisation incorrecte du produit
peut entraîner des dommages
matériels, et peut endommager le
produit ou la santé.
L'utilisation de pièces non originales
peut endommager le produit et être
dangereuse pour la vie.
2. Couvercle de la cuve thermale
1. Cuve thermale en plastique PE (plastique polyéthylène)
L'emballage contient les éléments suivants :
3. Poêle extérieur
4. Cheminée (en deux parties)
3.2 ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
TRANSPORT, ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
3.1 TRANSPORT
La cuve thermale doit être transportée dans la position verticale.
Avant d'ouvrir l'emballage du produit, assurez-vous que l'emballage n'est pas
endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez les marquer sur le
document de transport ou le bon de livraison.
Le poids du produit avec l'emballage est de 250 à 300 kg (selon le modèle).
Retirez le film et l'emballage en carton du produit avant de l'assembler et de
l'installer.
Au moins trois personnes sont nécessaires pour soulever la cuve thermale dans
la bonne position. Si possible, utilisez un appareil de levage.
3
89
1 2
3
4
Figure 1
Figure 2
1. Ouverture de la cheminée
2. Porte du poêle
3. Loquet de la porte du poêle
4. Ouverture de ventilation
5. Bouchon de vidange du poêle
6. Robinet de vidange de la
cuve thermale voir Figure 1
1
2
3
4
5
6
90
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 PRÉCAUTIONS CONTRE L'INCENDIE
Assurez-vous que le poêle et la cheminée ne se trouvent pas à proximité
d'arbres ou d'autres objets inflammables. Il est recommandé d'utiliser une
plaque métallique supplémentaire devant le poêle pour éviter les risques
d'inflammation. Pour déterminer la distance de sécurité, consulter les services
d'urgence locaux.
Figure 3
Avant de connecter les tuyaux au poêle, relâchez les colliers de serrage, puis
appuyez fermement les tuyaux flexibles sur les tuyaux derrière le poêle
extérieur. Utilisez du savon liquide ou un autre lubrifiant approprié pour faciliter
le processus. Un chevauchement d'au moins 4 cm est nécessaire.
3.4 ASSEMBLAGE
91
α
α
Sol
Suivez la séquence d'assemblage décrite dans ces instructions.
• Retirez le film et l'emballage en carton des différentes pièces.
• Le poêle extérieur doit être installé sur la même surface et à la même hauteur
Avant de remplir la cuve thermale avec de l'eau, assurez-vous que le bouchon de
vidange est fermé. Lorsque vous remplissez la cuve thermale avec de l'eau pour la
première fois, des débris peuvent sortir du poêle.
L'ordre correct des travaux d'assemblage est le suivant :
• Installez la cuve thermale sur une surface plane et dure préparée à cet effet.
que la cuve thermale. Voir Figure 4.
• Fixez les tuyaux flexibles (2 pièces) aux tubes en métal à l'arrière du poêle
extérieur. Un chevauchement d'au moins 4 cm est nécessaire.
• Serrez les colliers de serrage (4 pièces). Voir Figures 5 et 6.
• Fermez le robinet de la cuve thermale et le bouchon du poêle extérieur (le
bouchon du poêle extérieur se trouve à l'intérieur du poêle). Voir Figures 9 et 10.
• Installez la cheminée sur le poêle extérieur. (La cheminée a deux parties qui
doivent être reliées ensemble). Voir Figures 7 et 8.
• Remplissez la cuve thermale d'eau.
Figure 4
92
1
2
Figure 5
Colliers de
serrage
Figure 6
93
Figure 8
Figure 7
94
Figure 9
Figure 10
95
De la condensation (gouttelettes d'eau) peut se former dans le foyer au début
du chauffage du poêle, ce qui n'indique pas une fuite.
6. Assurez-vous que la cuve thermale, le poêle extérieur et les tuyaux flexibles
5. Assurez-vous que les tuyaux flexibles sont solidement fixés.
Lors de l'utilisation du poêle (si le feu est déjà allumé dans le poêle), la porte du
poêle ne peut être ouverte que pour ajouter du bois.
2. Avant d'allumer le feu dans le poêle, assurez-vous que la cuve thermale est
1. Assurez-vous que l'installation est effectuée correctement (en suivant ces
3. Assurez-vous que les bouchons de vidange de la cuve thermale et du poêle
4. Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites au niveau de la cuve thermale.
dessus de l'ouverture supérieure du poêle.
de connexion sont correctement installés. Voir les figures 5 et 6.
instructions).
remplie d'eau, de sorte que le niveau d'eau se trouve au moins 5 cm au-
extérieur sont fermés.
UTILISATION
Avant d'utiliser le poêle extérieur de la cuve thermale, lisez ces instructions et
vérifiez les aspects suivants.
4
DANGER !
Laisser la porte du poêle extérieur
ouverte après avoir ajouté du bois peut
provoquer un incendie.
DANGER !
DANGER !
Le feu dans le poêle extérieur de la cuve
thermale ne doit pas être allumé tant que
la cuve n'est pas remplie d'eau.
L'utilisation de liquides inflammables et
d'autres liquides ou produits similaires
est strictement interdite. C'est
dangereux pour la vie et endommage le
produit.
PRUDENCE ! Il est interdit de placer des objets sur le
poêle extérieur. Risque d'incendie !
Le poêle extérieur et la cheminée sont chauds pendant le chauffage et pendant
quelques heures après le chauffage. Il est interdit de toucher ces pièces à
mains nues pendant l'utilisation. Pour ouvrir la porte du poêle, maintenez le
loquet de la porte du poêle. Voir Figure 2.
Un seul adulte peut chauffer le poêle de la cuve thermale.
96
La circulation de l'eau doit être assurée lors du chauffage du poêle extérieur.
L'eau doit être agitée de temps en temps pour atteindre une température
uniforme.
L'utilisation de chlore, de produits chimiques contenant du chlore et d'autres
produits chimiques corrosifs dans les cuves thermales est interdite.
Lorsque la cuve thermale n'est pas utilisée, couvrez-la avec le couvercle pour la
protéger de la pluie, de la saleté et des rayons du soleil. Il est interdit de
s'asseoir, de se ternir ou de marcher sur le couvercle !
La température de l'eau recommandée est de 35 à 38 °C. Des températures de
l'eau plus élevées peuvent causer des problèmes de santé.
Les enveloppes métalliques (les bandes en métal) doivent être serrées /
desserrées à l'aide des écrous en fonction des conditions extérieures. Le bois
est un matériau naturel qui rétrécit par temps sec et se dilate dans des
conditions humides.
N'utilisez pas des produits abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer la cuve
thermale.
Lorsque le poêle n'est pas utilisé, le bouchon de vidange du poêle extérieur
doit être en position ouverte.
Ne vidangez pas la cuve thermale avant que le feu dans le poêle ne soit
complètement éteint et que les braises ne soient refroidies.
En hiver ne laissez pas l'eau geler dans la cuve. N'allumez pas de feu dans un
poêle déjà congelé !
Après chaque chauffage, le poêle doit être nettoyé des cendres afin que la
grille des cendres en fonte ne devienne pas inutilisable.
PRUDENCE ! Un entretien ou une utilisation
incorrecte peut annuler la garantie.
PRUDENCE ! L'utilisation du chlore ou des produits
contenant le chlore met fin à la garantie.
97
RISQUES RÉSIDUELS
Les risques résiduels sont les risques qui subsistent même après l'application
des mesures de sécurité du produit.
5
DANGER !
Ne laissez pas les enfants sans
surveillance dans la cuve thermale ou à
sa proximité. Risque de noyade !
DANGER !
Le poêle extérieur et la cheminée sont
chauds pendant l'utilisation. Ne les touchez
pas à mains nues. Risque de brûlure !
DANGER ! Les surfaces mouillées peuvent être
glissantes. Risque de blessure !
ENTRETIEN
Le bac à cendres du poêle extérieur doit être vidé / nettoyé après chaque
utilisation afin que la grille des cendres en fonte ne devienne pas inutilisable.
Il est conseillé de nettoyer la cuve thermale après chaque utilisation. La cuve
thermale peut être nettoyée avec un nettoyeur haute pression, ainsi que des
détergents ménagers, des chiffons et des éponges.
Les finitions en bois de la cuve thermale doivent être retraitées une fois par an
avec un agent de préservation du bois.
Les charnières de porte du poêle extérieur doivent être lubrifiées deux fois par
an avec de la graisse résistante à la chaleur pour assurer le libre mouvement de
la porte.
Les enveloppes métalliques (les bandes en métal) doivent être serrées /
desserrées à l'aide des vis en fonction des conditions extérieures. Le bois est
un matériau naturel qui rétrécit par temps sec et se dilate dans des conditions
humides.
6
98
Les frais supplémentaires, tels que la construction ou la démolition d'une
terrasse, ne sont pas remboursables.
Le fabricant ne couvre pas la décoloration du contenu en plastique de la cuve
thermale (décoloration, tartre, etc.) Les dommages causés par le froid ne
peuvent pas être remboursés, car ils peuvent être évités en utilisant
correctement le produit.
Le fabricant ne remboursera pas les frais si le produit est altéré, réparé ou n'a
pas été utilisé aux fins prévues.
Le droit de réclamation ne s'applique pas si le produit a été stocké dans une
mauvaise position ou dans des conditions inappropriées.
DROIT DE RÉCLAMATION
L'acheteur a le droit de contacter le commerçant dans les deux ans suivant
l'achat si la marchandise est défectueuse.
Les dommages causés par des situations particulières ou d'autres événements
météorologiques exceptionnels ne seront pas indemnisés par le fabricant.
L'usure normale due à l'utilisation n'est pas remboursable.
Le fabricant ne couvre pas les défauts spécifiques au bois, tels que la
décoloration, les changements dus aux fluctuations d'humidité, les fissures, etc.
Le fabricant ne compensera pas les dommages causés par l'utilisation de
produits chimiques et les surdoses chimiques.
7
Tél. : +372 472 2000
Adresse : Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonie
E-mail : [email protected]
www.tene.ee
COORDONNÉES DU FABRICANT
Tene Kaubandus OÜ
8
99
Tene Kaubandus OÜ
VASCA CON STUFA ESTERNO
E COPERTURA
ISTRUZIONI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
INFORMAZIONI GENERALI
Il manuale di uso e manutenzione del prodotto contiene informazioni su
produttore, applicazione, manipolazione, trasporto, assemblaggio, uso e
manutenzione.
L'aspetto visivo del forno può cambiare nel tempo, ma le istruzioni di
manutenzione e funzionamento sono universali per le vasche e si applicano a
tutte le vasche prodotte da Tene Kaubandus.
Seguire le indicazioni contenute nel manuale durante l'utilizzo e la
manutenzione del prodotto. Questo manuale si applica a tutti i modelli di
vasche TENE.
1
1.1 SIMBOLI
PERICOLO! Pericolo diretto!
ATTENZIONE! Situazione potenzialmente
pericolosa.
ATTENZIONE! Fare attenzione.
Manipolazione - trasporto, installazione o manutenzione del prodotto.
Assemblaggio - assemblaggio o installazione di parti diverse.
Trasporto - spostamento del prodotto da un luogo a un altro. Il trasporto
include anche il sollevamento del prodotto da un luogo a un altro.
Uso - utilizzo del prodotto dopo una corretta installazione.
Prodotto - Vasca con esternostufa
Rischi residui - i rischi connessi all'uso del prodotto.
Operatore - una persona che si occupa del trasporto, della movimentazione,
dell'installazione o della manutenzione del prodotto.
Manutenzione - un'operazione che comporta la pulizia, la riparazione o la
sostituzione di parti di un prodotto.
1.2 DEFINIZIONI
101
Garanzia/Tempi per il reclamo – il periodo di tempo successivo alla vendita,
durante il quale il produttore è responsabile delle condizioni tecniche del
prodotto. La scadenza per la presentazione di reclami al produttore è di 2 anni.
Vasca - la parte della vasca riempita d'acqua (vedi Figura 1).
Stufa stufa da esterno - (vedi Figura 2) collegato alla vasca per riscaldare
l'acqua all'interno.
Il prodotto può essere utilizzato e gestito solo da operatori che hanno letto e
compreso il presente manuale.
1.3 AVVERTENZE
Se si verifica una situazione pericolosa durante la manipolazione o l'utilizzo del
prodotto, tutte le operazioni devono essere immediatamente interrotte. Se
necessario, chiamare il servizio di soccorso. I lavori di installazione e
manutenzione possono essere eseguiti solo da operatori che hanno familiarità e
sono esperti nel lavoro.
La garanzia è valida solo se si osservano le presenti istruzioni per l'uso e i
requisiti in esse contenuti.
La manipolazione, l'installazione, la manutenzione e l'uso del prodotto e delle
sue varie parti devono essere conformi a tutte le leggi/regolamenti nazionali
rilevanti (oltre al contenuto di questo manuale) al fine di garantire la sicurezza
degli utenti e la validità della garanzia.
La garanzia non è valida se l'acquirente ha modificato il design del prodotto o
utilizzato parti non originali non previste dal produttore. In caso di domande
relative al presente manuale, contattare il produttore.
L'operatore deve utilizzare dispositivi di sicurezza.
L'operatore deve essere maggiorenne e deve aver compreso il contenuto del
manuale.
Tene Kaubandus OÜ
1.4 INFORMAZIONI DEL PRODUTTORE
N. iscrizione al registro imprese: 10430670
www.tene.ee
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonia Telefono: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
102
IMPIEGO
La vasca è concepita per essere utilizzata tutto l'anno, esclusivamente
all'aperto. L'acqua nella vasca viene riscaldata da una stufa esterno.
2
PERICOLO!
L'uso del prodotto in ambienti interni
è severamente vietato. L'utilizzo
potrebbe provocare lesioni gravi o
morte.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Un uso improprio del prodotto può
provocare danni alla proprietà, al
prodotto stesso o alla salute.
L'uso di parti non originali può
danneggiare il prodotto e creare
pericolo di morte.
TRASPORTO, MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
3.1 TRASPORTO
Prima di aprire la confezione del prodotto, assicurarsi che sia integra. Se si
notano danni evidenti, contrassegnarli sul documento di trasporto o sulla bolla
di consegna.
Ogni confezione pesa circa 250-300 kg (a seconda del modello).
Rimuovere la pellicola e l'imballaggio di cartone dal prodotto prima di
montarlo e installarlo.
Sono necessarie almeno tre persone per sollevare la vasca nella posizione
corretta. Se possibile, utilizzare un dispositivo di sollevamento.
La vasca deve essere trasportata in posizione verticale.
3.2 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
3. Stufa esterno
4. Camino (in due parti)
La confezione contiene le seguenti parti:
1. Vasca in plastica PE (plastica di polietilene)
2. Copertura a cupola della vasca
3
103
1 2
3
4
Disegno 1
Disegno 2
2. Sportello del forno
3. Chiusura dello sportello
6. Rubinetto di scarico della
1. Apertura camino
del forno
5. Tappo di scarico del stufa
4. Apertura per lo spurgo
vasca vedere la figura 1
1
2
3
4
5
6
104
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
Assicurarsi che il stufa e la canna fumaria non siano in prossimità di alberi od
altri oggetti infiammabili. Si consiglia di utilizzare una piastra metallica
aggiuntiva davanti alla stufa per evitare rischi. Per stabilire una opportuna
distanza di sicurezza consultare i servizi di emergenza locali.
3.3 SICUREZZA ANTINCENDIO
Disegno 3
Prima di collegare le condotte al stufa, rilasciare le fascette stringitubo e quindi
premere saldamente le condotte sui tubi posti sul retro del forno esterno.
Utilizzare sapone liquido o altro idoneo lubrificante per facilitare il processo.
Deve essere ottenuta una sovrapposizione di almeno 4 cm.
3.4 INSTALLAZIONE
105
α
α
Terra
Seguire la sequenza di installazione descritta in questo manuale.
• Installare una canna fumaria sul forno esterno. (Il camino ha due parti, che
di scarico esterno all'interno del forno esterno). Vedere le figure 9 e 10.
Prima di riempire d'acqua la vasca , assicurarsi che il tappo di scarico sia chiuso.
Quando si riempie d'acqua la vasca per la prima volta, potrebbero fuoriuscire
detriti dal stufa.
La sequenza corretta delle operazioni di assemblaggio è il seguente:
• Rimuovere la pellicola e l'imballo in cartone dalle varie parti.
• Installare la vasca su una superficie piana e dura pre-preparata.
• Il stufa da esterno deve essere installato sulla stessa superficie e altezza della
vasca. Vedi figura 4.
• Stringere i morsetti (4 pz.). Vedere le figure 5 e 6.
• Collegare i tubi flessibili (2 pz.) Ai tubi metallici sul retro del forno esterno. Deve
essere ottenuta una sovrapposizione di almeno 4 cm.
• Chiudere il rubinetto della vasca e il tappo del forno esterno (troverete il tappo
devono essere collegate tra loro). Vedere le figure 7 e 8.
• Riempire d'acqua la vasca.
Disegno 4
106
1
2
Disegno 5
Morsetti di
tensionamento
Disegno 6
107
Disegno 8
Disegno 7
108
Disegno 9
Disegno 10
109
5. Verificare che i tubi flessibili siano saldamente fissati.
6. Assicurarsi che la vasca , il forno e i tubi flessibili siano installati
correttamente tra di loro. Vedere le immagini 5 e 6.
1. Assicurarsi che l'installazione sia stata eseguita correttamente (seguendo
2. Prima di accendere un fuoco nella stufa, assicurarsi che la vasca sia piena
4. Assicurarsi che la vasca non perda.
Quando si utilizza il forno (se il fuoco è già acceso nel forno), lo sportello del
forno può essere aperto solo per aggiungere legna.
3. Verificare che i tappi di scarico della vasca e del forno siano chiusi.
All'inizio del riscaldamento del forno può formarsi della condensa (goccioline
d'acqua), che non indica una perdita.
d'acqua, in modo che l'acqua copra l'apertura del tubo superiore del stufa
queste istruzioni).
di almeno 5 cm.
IMPIEGO
Prima di utilizzare il stufa esterno della vasca , rivedere questo manuale e
controllare i seguenti aspetti.
4
PERICOLO!
Lasciare aperto lo sportello del forno
esterno dopo aver aggiunto legno può
provocare un incendio.
PERICOLO!
PERICOLO!
Non accendere il fuoco nel forno esterno
della vasca, fino a quando quest'ultima
non è stata riempita d'acqua.
L'uso di liquidi infiammabili e altri liquidi o
solidi simili è severamente vietato. Ciò
rappresenta un pericolo per la vita umana
e danneggia il prodotto.
ATTENZIONE! È vietato appoggiare oggetti sul forno
esterno. Rischio di incendio!
Il forno esterno e il camino sono caldi durante il riscaldamento e per alcune ore
dopo il riscaldamento. È vietato toccare queste parti a mani nude durante l'uso.
Per aprire lo sportello del forno, tenere premuto il fermo dello sportello del
forno stesso. Vedi figura 2
Solo un adulto è autorizzato a riscaldare il forno della vasca.
110
La circolazione dell'acqua deve essere sempre assicurata, durante il
funzionamento del forno esterno. L'acqua deve essere mescolata di tanto in
tanto, per ottenere una temperatura uniforme.
La temperatura dell'acqua consigliata è di 35-38 °C. Temperature dell'acqua più
elevate possono causare problemi di salute.
Quando il forno non è in uso, il tappo di scarico del forno esterno deve essere
in posizione aperta.
Non svuotare la vasca finché il fuoco nel forno non si è completamente spento
e le braci si sono raffreddate.
È vietato l'uso di cloro, cloro e altri prodotti chimici corrosivi nelle vasche.
Quando la vasca non è in uso, coprila con un coperchio per proteggerla da
precipitazioni, sporco e luce solare. Non è consentito sedersi, stare in piedi o
camminare sulla copertura!
In inverno, non lasciar congelare l'acqua presente nel forno. Non accendere il
fuoco in un forno a temperatura troppo bassa!
Dopo ogni funzionamento, prima di poter essere nuovamente utilizzato, il forno
deve essere ripulito dalla cenere.
Non utilizzare materiali duri o oggetti appuntiti per pulire la vasca.
Le custodie metalliche (strisce in metallo) devono essere serrate/allentate con
dadi in base alle condizioni esterne. Il legno è un materiale naturale, che si
restringe in condizioni di tempo asciutto e si espande in condizioni di umidità.
ATTENZIONE! Una manutenzione o un uso improprio
possono invalidare la garanzia.
ATTENZIONE! L'uso di cloro o sostanze chimiche
contenenti cloro invaliderà la garanzia.
111
RISCHI RESIDUI
I rischi residui sono rischi che permangono anche dopo l'attuazione delle
misure di sicurezza del prodotto.
5
PERICOLO!
Non lasciare bambini incustoditi dentro
o vicino alla vasca. Pericolo di
annegamento!
PERICOLO!
Il forno esterno e il camino sono caldi
durante l'uso! Non toccare a mani nude.
Pericolo di ustioni!
PERICOLO! Le superfici bagnate possono essere
scivolose. Rischio di infortunio!
MANUTENZIONE
Il contenitore della cenere del forno esterno deve essere svuotato/pulito dopo
ogni utilizzo, per evitare che il forno divenga inutilizzabile.
Si consiglia di pulire la vasca dopo ogni utilizzo. La vasca può essere pulita con
un'idropulitrice, oltre a detersivi domestici, panni e spugne.
La finitura in legno della vasca deve essere nuovamente trattata con un
conservante per legno una volta all'anno.
Le cerniere dello sportello del forno esterno devono essere lubrificate due
volte all'anno con grasso resistente al calore, per garantire il libero movimento
dello sportello.
Le custodie metalliche (strisce metalliche) devono essere serrate/allentate con
viti in base alle condizioni esterne. Il legno è un materiale naturale, che si
restringe in condizioni di tempo asciutto e si espande in condizioni di umidità.
6
112
I danni causati da situazioni speciali o altri eventi meteorologici eccezionali non
saranno risarciti dal produttore.
Il produttore non risarcirà i danni causati dall'uso improprio o eccessivo di
sostanze chimiche.
Il produttore non copre eventuali difetti specifici del legno, come scolorimento,
cambiamenti dovuti a fluttuazioni di umidità, crepe, ecc.
La normale usura dovuta all'utilizzo non è rimborsabile.
Il diritto di reclamo non si applica se il prodotto è stato conservato in posizione
errata o in condizioni non idonee.
Non sono risarcibili costi aggiuntivi, come la costruzione o la demolizione di un
terrazzo.
DIRITTO DI RECLAMO
L'acquirente ha il diritto di contattare il commerciante entro due anni
dall'acquisto, in caso di prodotto difettoso.
Il produttore non copre lo scolorimento del contenuto in plastica della vasca
(sbiadimento, incrostazioni, ecc.). I danni causati dal gelo non sono compensati,
poiché possono essere prevenuti utilizzando correttamente il prodotto.
Il produttore non rimborserà i costi se il prodotto viene manomesso, riparato o
non utilizzato per lo scopo previsto.
7
Indirizzo: Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estonia
www.tene.ee
Telefono: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
I NOSTRI CONTATTI
Tene Kaubandus OÜ
8
113
Tene Kaubandus OÜ
HOTTUB MET BUITENKACHEL
EN DEKSEL
INSTRUCTIES VOOR
GEBRUIK EN ONDERHOUD
ALGEMENE INFORMATIE
De gebruiks- en onderhoudsinstructies van het product bevatten informatie
over de fabrikant, het toepassingsgebied, de hantering, het vervoer, de
montage, het gebruik en het onderhoud.
Bij het gebruik en onderhoud van het product dient deze handleiding te
worden gevolgd. Deze handleiding is van toepassing op alle TENE
hottubmodellen.
Het uiterlijk van de kachel kan na verloop van tijd veranderen, maar de
onderhouds- en bedieningsinstructies zijn universeel voor hottubs en gelden
voor alle door Tene Kaubandus geproduceerde hottubs.
1
1.1 SYMBOLEN
GEVAAR! Onmiddellijk gevaar!
VOORZICHTIG! Potentieel gevaarlijke situatie.
OPGELET! Let op.
1.2 BEGRIPPEN
Product - hottub met buitenkachel
Montage - het in elkaar zetten of de installatie van verschillende onderdelen.
Gebruik - het gebruik van het product na juiste hantering en installatie.
Vervoer - het verplaatsen van een product van de ene locatie naar de andere.
Vervoer omvat ook het tillen van het product van de ene locatie naar de
andere.
Restrisico's - risico's die optreden tijdens het gebruik van het product.
Onderhoud - het reinigen, repareren of vervangen van onderdelen van het
product.
Hantering - transport, installatie of onderhoud van het product.
Bediener - een persoon die betrokken is bij het vervoer, de hantering, de
installatie of het onderhoud van het product.
115
Garantie/claimtermijn - de periode na de verkoop waarin de fabrikant
verantwoordelijk is voor de technische staat van het product. De termijn voor
het indienen van claims bij de fabrikant is 2 jaar.
Hottub - het met water gevulde gedeelte van de hottub (zie figuur 1).
Buitenkachel - de kachel (zie figuur 2) die is aangesloten op de hottub om het
water erin te verwarmen.
Het product mag alleen worden bediend en onderhouden door bedieners die
deze handleiding hebben gelezen en begrepen.
1.3 WAARSCHUWINGEN
De garantie is alleen geldig indien deze gebruiksaanwijzing en de daarin
vervatte voorschriften in acht worden genomen.
De garantie vervalt indien de koper het ontwerp van het product heeft
gewijzigd of niet-originele onderdelen heeft gebruikt die niet door de fabrikant
zijn bedoeld om te gebruiken. Indien u vragen heeft over deze handleiding
neem dan contact op met de fabrikant.
De bediener moet een veiligheidsuitrusting gebruiken.
Indien tijdens het hanteren of het gebruik van het product een gevaarlijke
situatie is ontstaan, moeten alle handelingen onmiddellijk worden stopgezet.
Indien nodig, alarmnummer bellen. Montage- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door bedieners die vertrouwd zijn met en
bekwaam zijn in de werkzaamheden.
De bedieners moeten ten minste 18 jaar oud zijn en de inhoud van de
handleiding begrepen hebben.
Bij de hantering, de installatie, het onderhoud en het gebruik van het product
en de diverse onderdelen moet (naast de inhoud van deze handleiding)
rekening worden gehouden met alle noodzakelijke nationale
wetten/voorschriften om de veiligheid van de gebruikers en de geldigheid van
de garantie te waarborgen.
1.4 FABRIKANTGEGEVENS
www.tene.ee
Tene Kaubandus OÜ
E-mail: [email protected]
Lihula mnt 22b, 90510, Haapsalu, Estland, Telefoon: +372 472 2000
Registratienummer: 10430670
116
TOEPASSINGSGEBIED
De hottub is bedoeld om het hele jaar door alleen buitenshuis te gebruiken. Het
water in de hottub wordt verwarmd door de meegeleverde buitenkachel te stoken.
2
GEVAAR!
Het gebruik van het product
binnenshuis is ten strengste
verboden. Het gebruik kan leiden tot
ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
OPGELET!
Onbedoeld gebruik van het product
kan leiden tot schade aan eigendom,
product of gezondheid.
Het gebruik van niet-originele onderdelen
kan het product beschadigen en
gevaarlijk zijn voor het menselijk leven.
De hottub wordt rechtop vervoerd.
2. Koepeldeksel van de hottub
4. Schoorsteen (in twee delen)
Elk pakket weegt ongeveer 250-300 kg (afhankelijk van het model).
Er zijn minstens drie mensen nodig om de hottub in de juiste positie te zetten.
Gebruik indien mogelijk een hefinrichting.
3.2 MONTAGE EN INSTALLATIE
VERVOER, MONTAGE EN INSTALLATIE
3.1 VERVOER
Alvorens de verpakking van het product te openen, vergewist u zich ervan dat
de verpakking onbeschadigd is. Wanneer u beschadigingen constateert,
vermeld dit a.u.b. op het vervoersdocument, d.w.z. de afleveringsbon.
1. PEplastic (polyethyleen plastic) hottub
Verwijder de folie en kartonnen verpakking voordat u het product in elkaar zet
en installeert.
Het pakket bevat de volgende onderdelen:
3. Buitenkachel
3
117
1 2
3
4
Figuur 1
Figuur 2
2. Kacheldeur
1. Schoorsteenopening
3. Vergrendeling kacheldeur
4. Ontluchtingsopening
5. Afvoerplug van de kachel
6. Afvoerkraan van de hottub
zie figuur 1
1
2
3
4
5
6
118
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 BRANDVEILIGHEID
Zorg ervoor dat de kachel en de schoorsteen zich niet in de buurt van bomen
of andere brandbare voorwerpen bevinden. Het wordt aanbevolen een extra
metalen plaat voor de kachel te gebruiken om het risico van ontbranding te
voorkomen. Bij het kiezen van een veilige afstand dienen de plaatselijke
hulpdiensten te worden geraadpleegd.
Figuur 3
3.4 MONTAGE
Alvorens de slangen op de kachel aan te sluiten, maakt u de slangklemmen los
en drukt u de slangen vervolgens stevig op de buizen aan de achterkant van de
buitenkachel. Gebruik vloeibare zeep of een ander geschikt smeermiddel om
het proces te vergemakkelijken. Er moet overlap zijn van ten minste 4 cm.
119
α
α
Grond
van de buitenkachel. Er moet overlap zijn van ten minste 4 cm.
Volg de in deze handleiding beschreven volgorde van montagewerkzaamheden.
• Bevestig de flexibele slangen (2 st.) aan de metalen buizen aan de achterkant
• De buitenkachel dient op hetzelfde oppervlak en op dezelfde hoogte te worden
• Verwijder de folie- en kartonnen verpakking van de verschillende onderdelen.
• Sluit de kraan van de hottub en de plug van de buitenkachel (de afvoerplug van
de buitenkachel bevindt zich in de buitenkachel). Zie figuren 9 en 10.
• Draai de klemmen (4 st.) vast. Zie figuren 5 en 6.
Alvorens de hottub met water te vullen, moet u ervoor zorgen dat de afvoerplug
gesloten is. Wanneer u de hottub voor de eerste keer met water vult, kan er vuil uit
de kachel komen.
delen die met elkaar verbonden moeten worden). Zie figuren 7 en 8.
• Installeer de hottub op een vooraf voorbereide vlakke en harde ondergrond.
• Installeer de schoorsteen op de buitenkachel. (De schoorsteen bestaat uit twee
• Vul de hottub met water.
De juiste volgorde van montagewerkzaamheden is als volgt:
geïnstalleerd als de hottub. Zie figuur 4.
Figuur 4
120
1
2
Figuur 5
Spanklemmen
Figuur 6
121
Figuur 8
Figuur 7
122
Figuur 9
Figuur 10
123
hottub gevuld is met water, zodat het water de opening van de bovenste
buis van de kachel ten minste 5 cm bedekt.
4. Vergewist u zich ervan dat de hottub niet lekt.
Tijdens het gebruik van de kachel (wanneer het vuur in de kachel al is
aangestoken) mag de kacheldeur alleen worden geopend om hout toe te oegen.
2. Voordat u het vuur in de kachel aansteekt, moet u ervoor zorgen dat de
5. Vergewist u zich ervan dat de slangen goed vastzitten.
correct geïnstalleerd zijn. Zie afbeeldingen 5 en 6.
6. Vergewist u zich ervan dat de hottub, de kachel en de slangen ertussen
handleiding).
GEBRUIK
Alvorens de buitenkachel van de hottub te gebruiken dient u deze handleiding
door te nemen en de volgende aspecten te controleren.
3. Zorg ervoor dat de afvoerpluggen van de hottub en van de kachel gesloten
Bij het begin van het stoken kan zich in de kachelhaard condensatie
(waterdruppels) vormen. Dat wijst niet op een lek.
zijn.
1. Vergewist u zich ervan dat de installatie correct is uitgevoerd (volgens deze
4
GEVAAR!
Indien u de deur van de buitenkachel
open laat staan nadat u hout hebt
toegevoegd, kan dit brand veroorzaken.
GEVAAR!
GEVAAR!
Het vuur in de buitenkachel van de hottub
mag niet worden ontstoken zolang de
hottub niet met water gevuld is.
Het gebruik van aanmaakvloeistoffen en
andere soortgelijke vloeistoffen of vaste
stoffen is ten strengste verboden. Dit is
gevaarlijk voor het menselijk leven en
beschadigt het product.
VOORZICHTIG! Het is verboden voorwerpen op de
buitenkachel te plaatsen. Brandgevaar!
Slechts een volwassene kan de kachel van de hottub stoken.
De buitenkachel en schoorsteen zijn heet tijdens het stoken en gedurende
enkele uren na het stoken. Het is verboden deze onderdelen tijdens het gebruik
met blote handen aan te raken. Voor het openen van de kacheldeur houdt u de
grendel van de kacheldeur vast. Zie figuur 2.
124
Tijdens het stoken van de buitenkachel moet er voor watercirculatie worden
gezorgd. Om een gelijkmatige temperatuur te bereiken moet het water af en
toe worden geroerd.
Gebruik geen agressieve materialen of scherpe voorwerpen om de hottub
schoon te maken.
Laat het water in de kachel in de winter niet bevriezen. Steek geen vuur aan in
een reeds bevroren kachel!
Metalen behuizingen (metalen strips) moeten worden vastgezet/ontspannen
door middel van moeren in overeenstemming met de buitencondities. Hout is
een natuurlijk materiaal dat krimpt bij droog weer en uitzet bij vochtig weer.
Het gebruik van chloor, chloorhoudende en andere bijtende chemicaliën in
hottubs is verboden.
Laat de hottub niet leeglopen, voordat het vuur in de kachel volledig is
gedoofd en de kolen zijn afgekoeld.
Wanneer de hottub niet in gebruik is, dek hem dan af met het deksel om hem
te beschermen tegen neerslag, vuil en zonlicht. Het is niet toegestaan om op
het deksel te zitten, te staan of te lopen!
De aanbevolen watertemperatuur is 35-38 °C. Hogere watertemperaturen
kunnen gezondheidsproblemen veroorzaken.
Als de kachel niet in gebruik is, moet de afvoerplug van de buitenkachel in de
open stand staan.
Na het stoken moet de kachel altijd van as worden ontdaan, zodat het
asrooster niet onbruikbaar wordt.
VOORZICHTIG! Onjuist onderhoud of gebruik kan de
garantie ongeldig maken.
VOORZICHTIG! Bij gebruik van chloor of chloorhoudende
chemicaliën vervalt de garantie.
125
RESTRISICO'S
Restrisico's zijn risico's die blijven bestaan, ook na het nemen van
productveiligheidsmaatregelen.
5
GEVAAR! Laat kinderen niet zonder toezicht in of
bij de hottub. Risico op verdrinking!
GEVAAR!
De buitenkachel en schoorsteen zijn heet
tijdens gebruik! Niet met blote handen
aanraken. Gevaar voor brandwonden!
GEVAAR! Natte oppervlakken kunnen glad zijn.
Gevaar voor letsel!
Het wordt aanbevolen om de hottub na elk gebruik te reinigen. De hottub kan
worden gereinigd met een hogedrukreiniger, maar ook met huishoudelijke
schoonmaakmiddelen, doeken en sponzen.
De deurscharnieren van de buitenkachel moeten tweemaal per jaar worden
gesmeerd met hittebestendig vet om een vrije beweging van de deur te
waarborgen.
Metalen behuizingen (metalen strips) moeten worden vastgezet/ontspannen
door middel van moeren in overeenstemming met de buitencondities. Hout is
een natuurlijk materiaal dat krimpt bij droog weer en uitzet bij vochtig weer.
De houten afwerking van de hottub moet één keer per jaar opnieuw worden
behandeld met een houtverduurzamingsmiddel.
ONDERHOUD
De aslade van de buitenkachel moet na elk gebruik worden geleegd/gereinigd
zodat het gietijzeren asrooster niet onbruikbaar wordt.
6
126
De fabrieksgarantie dekt geen gebreken die eigen zijn aan het houtmateriaal
zoals verkleuringen, veranderingen ten gevolge van vochtschommelingen,
scheuren, enz.
De fabrieksgarantie dekt niet de verkleuring van de plastic binnenkant van de
hottub (verbleking, kalkaanslag, enz.). Schade door koude wordt niet vergoed
aangezien deze kan worden voorkomen door het product juist te gebruiken.
Schade ontstaan door bijzondere situaties of andere uitzonderlijke
weersomstandigheden wordt niet door de fabrikant vergoed.
RECHT OM CLAIMS IN TE DIENEN
De koper heeft het recht om zich binnen twee jaar na de aankoop tot de
handelaar te wenden indien de goederen gebreken vertonen.
Normale slijtage als gevolg van gebruik wordt niet vergoed.
Indien men probeert het product te wijzigen, te repareren of indien het niet
voor het beoogde doel wordt gebruikt, worden de kosten niet door de fabrikant
vergoed.
Corrosieschade als gevolg van het gebruik van chemicaliën en overdosering van
chemicaliën wordt niet door de fabrikant vergoed.
Het recht om klachten in te dienen is niet van toepassing indien het product in
een onjuiste positie of in ongeschikte omstandigheden is opgeslagen.
Bijkomende kosten zoals de aanleg of afbraak van een terras worden niet
vergoed.
7
CONTACT
Tene Kaubandus OÜ
Adres: Lihula mnt 22b, 90510, Haapsalu, Estland
E-mail: [email protected]
www.tene.ee
Telefoon: +372 472 2000
8
127
BALIA KĄPIELOWA Z PIECEM
ZEWNĘTRZNYM I POKRYWĄ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Tene Kaubandus OÜ
Wygląd pieca może się zmieniać w czasie, ale instrukcje konserwacji i obsługi
są uniwersalne dla balii kąpielowych i dotyczą wszystkich balii kąpielowych
wyprodukowanych przez Tene Kaubandus.
INFORMACJE OGÓLNE
Instrukcja obsługi i konserwacji produktu zawiera informacje dotyczące
producenta, zastosowania, obsługi, transportu, montażu, użytkowania i
konserwacji.
Podczas obsługi i konserwacji produktu należy przestrzegać niniejszej
instrukcji. Niniejsza instrukcja dotyczy wszystkich modeli balii kąpielowych
firmy TENE.
1
1.1 SYMBOLE
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO! Bezpośrednie niebezpieczeństwo!
OSTROŻNIE! Potencjalnie niebezpieczna
sytuacja.
UWAGA! Uważaj!
Transport – przemieszczanie produktu z jednego miejsca do innego. Transport
obejmuje również przenoszenie produktu z jednego miejsca do innego.
Obsługa – transport, montaż lub konserwacja produktu.
Produkt – balia kąpielowa z piecem zewnętrznym.
Montaż – montaż lub instalacja różnych części.
Użytkowanie – użytkowanie produktu po prawidłowej obsłudze i montażu.
1.2 DEFINICJE
Ryzyko szczątkowe – ryzyko występujące podczas użytkowania produktu.
Konserwacja – czynność polegająca na czyszczeniu, naprawie lub wymianie
części produktu.
Operator – osoba związana z transportem, obsługą, montażem lub
konserwacją produktu.
129
Balia kąpielowa – wypełniona wodą część balii kąpielowej (patrz Rysunek 1).
Piec zewnętrzny – piec (patrz Rysunek 2) podłączony do balii kąpielowej w
celu podgrzania wody wewnątrz balii.
Okres gwarancji /zgłoszenia reklamacji – okres po sprzedaży, w którym
producent jest odpowiedzialny za stan techniczny produktu. Okres na
zgłoszenie reklamacji do producenta wynosi 2 lata.
1.3 OSTRZEŻENIA
Gwarancja jest ważna wyłącznie w przypadku, gdy przestrzegane są niniejsza
instrukcja obsługi i zawarte w niej wymagania.
Operatorzy muszą mieć co najmniej 18 lat i rozumieć treść instrukcji.
W przypadku wystąpienia niebezpiecznej sytuacji podczas obsługi lub
użytkowania produktu, wszystkie czynności należy natychmiast przerwać. W
razie potrzeby należy wezwać służbę ratowniczą. Prace montażowe i
konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez operatorów
posiadających odpowiednie kwalifikacje i umiejętności.
Gwarancja nie obejmuje przypadków, gdy kupujący dokonał modyfikacji
konstrukcji produktu lub użył nieoryginalnych części, które nie są akceptowane
przez producenta. W przypadku pytań dotyczących niniejszej instrukcji prosimy
o kontakt z producentem.
Produkt może być obsługiwany i konserwowany tylko przez operatorów, którzy
przeczytali i zrozumieli niniejszą instrukcję.
Operator musi używać sprzętu ochronnego.
Obsługa, montaż, konserwacja i użytkowanie produktu i jego różnych części
muszą być zgodne ze wszystkimi obowiązującymi krajowymi przepisami
ustawowymi/wykonawczymi (oprócz treści niniejszej instrukcji), aby zapewnić
bezpieczeństwo użytkowników i ważność gwarancji.
www.tene.ee
Tene Kaubandus OÜ
Nr rejestracyjny: 10430670
1.4 INFORMACJA O PRODUCENCIE
Lihula mnt 22b, 90510 Haapsalu, EstoniaTelefon: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
130
ZAKRES ZASTOSOWANIA
Balia kąpielowa jest przeznaczona do całorocznego użytku wyłącznie na zewnątrz
budynków. Woda w balii kąpielowej jest podgrzewana w piecu zewnętrznym
dołączonym do zestawu grzewczego.
2
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
Używanie produktu wewnątrz
budynków jest surowo zabronione.
Użycie może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
OSTROŻNIE!
UWAGA!
Niewłaściwe użytkowanie produktu
może spowodować uszkodzenie
mienia, produktu lub uszczerbek na
zdrowiu.
Stosowanie nieoryginalnych części może
spowodować uszkodzenie produktu i
zagrażać życiu człowieka.
2. Osłona kopułowa do balii kąpielowej
Usuń folię i opakowanie kartonowe z produktu przed złożeniem i montażem.
4. Komin (dwuczęściowy)
Aby podnieść balię do właściwej pozycji potrzebne są co najmniej trzy osoby.
Jeśli to możliwe, użyj podnośnika.
̌3.2 MONTAŻ I INSTALACJA
Opakowanie zawiera następujące części:
1. Balia kąpielowa z tworzywa PE (plastik polietylenowy)
3. Piec zewnętrzny
TRANSPORT, MONTAŻ I INSTALACJA
3.1 TRANSPORT
Balia kąpielowa jest transportowana w pozycji pionowej.
Przed otwarciem opakowania produktu upewnij się, czy opakowanie nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń prosimy o zaznaczenie ich
na dokumencie przewozowym czyli liście przewozowym.
Waga jednego opakowania wynosi około 250–300 kg (w zależności od
modelu).
3
131
1 2
3
4
Rysunek 1
Rysunek 2
1. Otwór do komina
4. Kratka wentylacyjna
5. Korek spustowy do pieca
6. Kran spustowy do balii
kąpielowej Patrz Rysunek 1
2. Drzwiczki do pieca
3. Zatrzask drzwiczek do pieca
1
2
3
4
5
6
132
1 m1 m
3 m 3 m
1 m
0,1 m
0,4 m
3.3 BEZPIECZEŃSTWO POŻAROWE
Upewnij się, że piec i komin nie znajdują się w pobliżu drzew lub innych
łatwopalnych obiektów. Zaleca się użycie dodatkowej metalowej płyty przed
piecem, aby uniknąć ryzyka zapłonu. Przy wyborze bezpiecznej odległości
należy skonsultować się z lokalnymi służbami ratunkowymi.
Rysunek 3
̌3.4 MONTAŻ
Przed podłączeniem węży do pieca należy zwolnić zaciski węża, a następnie
mocno docisnąć węże do rur za piecem zewnętrznym. Użyj mydła w płynie lub
innego odpowiedniego smaru, aby ułatwić proces. Wymagana jest zakładka co
najmniej 4 cm.
133
α
α
Ziemia
Przed napełnieniem balii kąpielowej wodą upewnij się, czy korek spustowy jest
zamknięty. Podczas pierwszego napełniania balii wodą z pieca mogą wydostać się
zanieczyszczenia.
należy ze sobą połączyć). Patrz Rysunki 7 i 8.
powierzchni.
• Zamontuj balię kąpielową na wcześniej przygotowanej płaskiej i twardej
• Dokręć zaciski (4 szt.). Patrz Rysunki 5 i 6.
• Przymocuj elastyczne węże (2 szt.) do metalowych rur z tyłu pieca
• usuń folię i opakowanie kartonowe z różnych części.
zewnętrznego znajduje się wewnątrz pieca). Patrz Rysunki 9 i 10.
Postępuj zgodnie z kolejnością montażu opisaną w tej instrukcji.
• Piec zewnętrzny należy zamontować na tej samej powierzchni i wysokości co
balia kąpielowa. Patrz Rysunek 4.
Prawidłowa kolejność prac montażowych jest następująca:
zewnętrznego. Wymagana jest zakładka co najmniej 4 cm.
• Zamknij kran balii kąpielowej i korek pieca zewnętrznego (korek spustowy pieca
• Zamontuj komin na piecu zewnętrznym (komin składa się z dwóch części, które
• Napełnij balię kąpielową wodą.
Rysunek 4
134
1
2
Rysunek 5
Zaciski
napinające
Rysunek 6
135
Rysunek 8
Rysunek 7
136
Rysunek 9
Rysunek 10
137
6. Upewnij się, czy balia kąpielowa, piec zewnętrzny i węże między nimi są
zamknięte.
4. Upewnij się, czy balia kąpielowa nie przecieka.
niniejszą instrukcją).
ZASTOSOWANIE
Przed użyciem pieca zewnętrznego do balii kąpielowej zapoznaj się z niniejszą
instrukcją i sprawdź poniższe aspekty.
wodą, tak aby woda zakrywała otwór górnej rury pieca na co najmniej 5 cm.
3. Upewnij się, czy korki spustowe balii kąpielowej i pieca zewnętrznego są
5. Upewnij się, czy węże są dobrze zamocowane.
Podczas korzystania z pieca (jeśli w piecu jest już rozpalony ogień), drzwiczki
pieca można otworzyć tylko w celu dołożenia opału.
2. Przed rozpaleniem ognia w piecu upewnij się, czy balia jest napełniona
1. Upewnij się, że montaż został wykonany poprawnie (w sposób zgodny z
właściwie zamontowane. Zobacz zdjęcia 5 i 6.
Na początku nagrzewania pieca, w palenisku może tworzyć się kondensat
(krople wody), co nie oznacza wycieku.
4
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
Pozostawienie otwartych drzwiczek
pieca zewnętrznego po dodaniu drzew
może spowodować pożar.
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
Nie wolno zapalać ognia w zewnętrznym
piecu balii kąpielowej, dopóki balia nie
zostanie napełniona wodą.
Stosowanie płynów łatwopalnych i
innych podobnych cieczy lub ciał stałych
jest surowo zabronione. Stanowi to
zagrożenie dla życia ludzkiego i
powoduje uszkodzenie produktu.
OSTROŻNIE!
Zabrania się umieszczania przedmiotów
na piecu zewnętrznym. Zagrożenie
pożarem!
Tylko jedna osoba dorosła może podgrzać piec do balii kąpielowej.
Piec zewnętrzny i komin są gorące podczas nagrzewania i przez kilka godzin po
nagrzaniu. Zabrania się dotykania tych części gołymi rękami podczas
użytkowania. Aby otworzyć drzwiczki pieca, przytrzymaj zatrzask drzwiczek
pieca. Patrz Rysunek 2.
138
Podczas nagrzewania pieca zewnętrznego należy zapewnić cyrkulację wody.
Wodę należy od czasu do czasu mieszać, aby uzyskać jednolitą temperaturę.
Zalecana temperatura wody wynosi od 35 °C do 38 °C. Wyższe temperatury
wody mogą powodować problemy zdrowotne.
Nie należy opróżniać balii, dopóki ogień w piecu nie zgaśnie całkowicie, a
węgle ostygną.
Gdy piec nie jest używany, korek spustowy pieca zewnętrznego musi
znajdować się w pozycji otwartej.
Używanie w baliach kąpielowych chloru, substancji zawierających chlor i innych
żrących chemikaliów jest zabronione.
Do czyszczenia balii nie należy używać szorstkich materiałów ani ostrych
przedmiotów.
Gdy balia kąpielowa nie jest używana, przykryj ją osłoną, aby chronić ją przed
opadami atmosferycznymi, zanieczyszczeniami i światłem słonecznym. Nie
wolno siadać, stać ani chodzić po pokrowcu!
Zimą nie należy dopuszczać do zamarzania wody w piecu. Nie wolno rozpalać
ognia w piecu z zamarzniętą wodą!
Po każdym nagrzaniu piec należy oczyścić z popiołu, aby ruszt popiołowy z
żeliwa nie stał się bezużyteczny.
Powłoki metalowe (taśmy metalowe) należy dokręcać/luzować przy użyciu
nakrętek zgodnie z warunkami zewnętrznymi. Drewno to naturalny materiał,
który kurczy się w suchych warunkach atmosferycznych, a rozszerza w
wilgotnych warunkach.
OSTROŻNIE! Niewłaściwa konserwacja lub
użytkowanie może spowodować utratę
gwarancji.
OSTROŻNIE! Stosowanie chloru lub chemikaliów
zawierających chlor powoduje utratę
gwarancji.
139
RYZYKO SZCZĄTKOWE
Ryzyko szczątkowe to ryzyko, które utrzymuje się nawet po wdrożeniu środków
bezpieczeństwa produktu.
5
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
Nie zostawiaj dzieci bez opieki w balii
lub w jej pobliżu. Niebezpieczeństwo
utonięcia!
Piec zewnętrzny i komin są gorące podczas
użytkowania! Nie dotykaj ich gołymi
rękami. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Mokre powierzchnie mogą być śliskie.
Ryzyko zranienia!
Drewniane wykończenie balii kąpielowej należy raz w roku ponownie pokryć
środkiem do konserwacji drewna.
KONSERWACJA
Popielnik do pieca zewnętrznego należy opróżniać/czyścić po każdym użyciu,
aby ruszt popiołowy z żeliwa nie stał się bezużyteczny.
Zawiasy drzwiczek do pieca zewnętrznego należy smarować dwa razy w roku
smarem żaroodpornym, aby zapewnić swobodny ruch drzwiczek.
Zaleca się czyszczenie balii kąpielowej po każdym użyciu. Balię kąpielową
można czyścić myjką ciśnieniową, a także domowymi detergentami,
ściereczkami i gąbkami.
Powłoki metalowe (taśmy metalowe) należy dokręcać/odkręcać przy użyciu
śrub zgodnie z warunkami zewnętrznymi. Drewno to naturalny materiał, który
kurczy się w suchych warunkach atmosferycznych, a rozszerza w wilgotnych
warunkach.
6
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO!
140
PRAWO DO ZGŁASZANIA REKLAMACJI
Kupujący ma prawo skontaktować się ze sprzedawcą w ciągu dwóch lat od
zakupu, jeśli towar jest wadliwy.
Producent nie pokrywa wad charakterystycznych dla materiału drzewnego,
takich jak przebarwienia, zmiany spowodowane wahaniami wilgotności,
pęknięcia itp.
Producent nie rekompensuje zmian koloru plastikowej warstwy balii
(wyblaknięcie, kamień itp.). Uszkodzenia spowodowane mrozem nie są
kompensowane, ponieważ można im zapobiec poprzez właściwe korzystanie z
produktu.
Producent nie zwraca kosztów, jeśli produkt zostanie samowolnie
zmodyfikowany, naprawiony lub nie będzie używany zgodnie z jego
przeznaczeniem.
Normalne zużycie spowodowane użytkowaniem nie podlega kompensacji.
Zwrotowi nie podlegają dodatkowe koszty, takie jak budowa lub rozbiórka
tarasu.
Producent nie rekompensuje uszkodzeń korozyjnych spowodowanych
stosowaniem chemikaliów i ich przedawkowaniem.
Producent nie rekompensuje szkód spowodowanych przez szczególne sytuacje
lub inne wyjątkowe zdarzenia pogodowe.
Prawo do składania reklamacji nie przysługuje, jeśli produkt był przechowywany
w niewłaściwej pozycji lub w nieodpowiednich warunkach.
7
KONTAKT
Tene Kaubandus OÜ
www.tene.ee
Adres: Lihula mnt 22b, 90510 Haapsalu, Estonia
Telefon: +372 472 2000
E-mail: [email protected]
8
141
Tene Kaubandus OÜ
КУПАЛЬНАЯ БОЧКА С ВНЕШНЕЙ
ПЕЧЬЮ и КРЫШКОЙ
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Руководство по эксплуатации и обслуживанию изделия содержит
информацию об изготовителе, сфере применения, обращении,
транспортировке, монтаже, эксплуатации и обслуживании.
При эксплуатации и обслуживании изделия следует придерживаться
данного руководства по эксплуатации. Настоящее руководство
действительно для всех моделей купальной бочки TENE.
Визуальный внешний вид печи может со временем измениться, однако
руководство по эксплуатации и обслуживанию является для купальных
бочек универсальным и действительно для всех купальных бочек,
изготовленных фирмой Tene Kaubandus.
1
1.1 СИМВОЛЫ
ОПАСНОСТЬ! Прямая опасность!
ОСТОРОЖНО! Потенциально опасная
ситуация.
ВНИМАНИЕ! Обратите внимание.
Обращение — транспортировка изделия, его установка или выполнение
работ по обслуживанию.
1.2 ПОНЯТИЯ
Изделие — купальная бочка с внешней печью.
Использование — использование изделия после правильного обращения
и установки.
Монтаж — сборка или установка разных частей.
Транспортировка — доставка изделия из одного места в другое. В
транспортировку входит также подъем изделия из одного места в другое.
Остаточные риски — риски, которые встречаются во время
использования изделия.
Оператор — лицо, которое соприкасается с транспортировкой,
обращением, установкой или обслуживанием изделия.
Обслуживание — процедура, связанная с чисткой, ремонтом или заменой
частей изделия.
143
Гарантийный срок / срок предъявления претензий — период после
продажи, когда изготовитель несет ответственность за техническое
состояние изделия. Срок предъявления претензий изготовителю
составляет 2 года.
Внешняя печь — печь (см. рисунок 2), соединенная с купальной бочкой
для нагревания находящейся в ней воды.
Купальная бочка — часть купальной бочки, заполненная водой (см.
рисунок 1).
1.3 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Гарантия действительна только в случае, если соблюдаются данное
руководство по эксплуатации и содержащиеся в нем требования.
Гарантия утрачивает силу, если покупатель внес изменения в конструкцию
изделия или использовал неоригинальные детали, которые изготовитель
не предусмотрел для использования. При возникновении вопросов по
настоящему руководству следует обратиться к изготовителю.
При обращении, установке, обслуживании и использовании изделия и его
разных частей следует учитывать все необходимые государственные
законы/нормы (помимо содержания настоящего руководства), чтобы
обеспечить безопасность пользователей и действие гарантии.
Если при обращении с изделием или при его использовании возникла
опасная ситуация, следует немедленно прекратить все действия. При
необходимости следует вызвать спасательную службу. Монтажные и
сервисные работы могут проводить только операторы, знающие и
умеющие выполнять соответствующие работы.
Обращаться с изделием и обслуживать его могут только операторы,
которые прочитали настоящее руководство и поняли его содержание.
С изделием запрещено обращаться лицам моложе 18 лет.
Оператор должен использовать защитное снаряжение.
1.4 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗГОТОВИТЕЛЕ
www.tene.ee
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Eesti (Эстония) Телефон: +372 472 2000
Tene Kaubandus OÜ
Эл. почта: [email protected]
Регистрационный код: 10430670
144
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Купальная бочка предназначена для круглогодичного использования только
во внешних условиях. Вода в купальной бочке нагревается за счет топки
внешней печи, входящей в комплект.
2
ОПАСНОСТЬ!
Использование изделия в помещении
строго запрещено. Использование
может привести к серьезным
повреждениям или смерти.
ОСТОРОЖНО!
ВНИМАНИЕ!
Использование изделия не по
назначению может причинить ущерб
имуществу, изделию или здоровью.
Использование неоригинальных
деталей может повредить изделие и
представлять опасность для жизни
человека.
3. Внешняя печь
Вес одной упаковки составляет примерно 250–300 кг (в зависимости от
модели).
Для подъема купальной бочки в правильное положение требуется как
минимум три человека. По возможности используйте подъемное
устройство.
3.2 МОНТАЖ И УСТАНОВКА
4. Дымовая труба (из двух частей)
Перед открытием упаковки изделия убедитесь, что упаковка не
повреждена. Если вы заметили повреждения, укажите их в
транспортировочном документе, то есть в накладной на товар.
ТРАНСПОРТИРОВКА, МОНТАЖ И УСТАНОВКА
3.1 ТРАНСПОРТИРОВКА
Купальная бочка транспортируется в вертикальном положении.
Перед сборкой и установкой изделия снимите с него пленочную и
картонную упаковку.
Упаковка содержит следующие части:
1. Купальная бочка из полиэтиленового пластика
2. Купольная крышка купальной бочки
3
145
1 2
3
4
Рисунок 1
Рисунок 2
1. Отверстие для дымовой
4. Вентиляционное отверстие
бочки см. рисунок 1
5. Сливная пробка печи
3. Затвор печной дверцы
трубы
2. Дверца печи
6. Сливной кран купальной
1
2
3
4
5
6
146
1 м1 м
3 м 3 м
1 м
0,1 м
0,4 м
3.3 ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Убедитесь, что печь и дымовая труба не находятся близко к деревьям и
другим легковоспламеняющимся предметам/объектам. Перед печью
рекомендуется использовать дополнительно металлическую плиту, чтобы
исключить опасность возгорания. При выборе безопасного расстояния
следует проконсультироваться с местной спасательной службой.
Рисунок 3
3.4 МОНТАЖ
Перед соединением шлангов с печью освободите хомуты шлангов и после
этого надежно насадите шланги на трубы, расположенные на задней
стороне печи. Для облегчения процесса используйте жидкое мыло или
иное подходящее смазочное вещество. Следует достичь перекрытия как
минимум 4 см.
147
α
α Поверхность
земли
Перед заполнением купальной бочки водой убедитесь, что сливная пробка
закрыта. При первом заполнении бочки водой из печи может идти мусор.
Соблюдайте порядок монтажных работ, описанный в настоящем
руководстве.
• Снимите пленочную и картонную упаковку с разных частей.
Корректный порядок монтажных работ следующий.
• Установите купальную бочку на предварительно подготовленную ровную и
стороне печи. Следует достичь перекрытия как минимум 4 см.
• Затяните хомуты (4 шт.). См. рисунки 5 и 6.
следует соединить между собой.) См. рисунки 7 и 8.
• Заполните купальную бочку водой.
• Наружная печь должна быть установлена на ту же поверхность и на той же
• Закройте кран купальной бочки и пробку печи (сливная пробка печи
находится внутри печи). См. рисунки 9 и 10.
твердую поверхность.
• Закрепите эластичные шланги (2 шт.) на металлических трубах на задней
высоте, что и купальная бочка. См. рисунок 4.
• Установите на печь дымовую трубу. (Труба состоит из двух частей, которые
Рисунок 4
148
1
2
Рисунок 5
Стяжные
хомуты
Рисунок 6
149
Рисунок 8
Рисунок 7
150
Рисунок 9
Рисунок 10
151
5. Убедитесь, что шланги надежно закреплены.
корректно установлены. См. рисунки 5 и 6.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед использованием внешней печи купальной бочки ознакомьтесь с
настоящим руководством и проверьте следующие аспекты.
3. Убедитесь, что сливные пробки купальной бочки и печи закрыты.
4. Убедитесь, что купальная бочка нигде не протекает.
1. Убедитесь, что установка выполнена правильно (с соблюдением
трубы как минимум на 5 см.
настоящего руководства).
2. Перед зажиганием огня в печи убедитесь, что купальная бочка
наполнена водой настолько, что вода закрывает отверстие верхней
6. Убедитесь, что купальная бочка, внешняя печь и шланги между ними
В начале топления печи в очаге может возникнуть конденсат (капли воды).
Это нормальное явления и не указывает на протечку.
Во время использования печи (когда огонь в печи уже зажжен) дверцу
печи можно открывать только для добавления дров.
4
ОПАСНОСТЬ!
Если не закрыть дверцу печи после
добавления дров, может возникнуть
опасность пожара.
ОПАСНОСТЬ!
ОПАСНОСТЬ!
В печи купальной бочки нельзя
разжигать огонь, пока бочка не будет
наполнена водой.
Использование жидкостей для розжига
и иных подобных жидкостей или
твердых веществ строго запрещено.
Это представляет опасность для жизни
человека и может повредить изделие.
ОСТОРОЖНО! Запрещено класть предметы на печь.
Опасность пожара!
Внешняя печь и дымовая труба во время топления и через несколько
часов после топления очень горячие. Во время использования запрещено
трогать эти части голыми руками. Для открытия дверцы печи следует
использовать затвор дверцы. См. рисунок 2.
Только одно совершеннолетнее лицо может заниматься топкой печи
купальной бочки.
152
Металлические оболочки (металлические ленты) следует
подтягивать/ослаблять с помощью гаек в зависимости от наружных
условий. Дерево является природным материалом, который в сухую
погоду сжимается, а при влажных условиях расширяется.
Если купальная бочка не используется, закройте ее крышкой, чтобы
защитить от осадков, грязи и солнечного излучения. Запрещается сидеть,
стоять на крышке и ходить по ней!
Не используйте для чистки купальной бочки шероховатые материалы и
острые предметы.
После каждой топки печь следует чистить от золы, чтобы чугунная
колосниковая решетка не пришла в негодность.
Зимой нельзя допускать замерзания воды в печи. В уже замерзшей печи
нельзя разводить огонь!
Во время топки печи должна быть обеспечена циркуляция воды. Для
достижения равномерной температуры воду следует время от времени
перемешивать.
Рекомендуемая температура воды 35–38 °C. Более высокие температуры
воды могут вызвать проблемы со здоровьем.
Из купальной бочки нельзя сливать воду до того, как в печи полностью
погаснет огонь и остынут угли.
Если печь не используется, то сливная пробка печи должна находиться в
открытом положении.
Хлор, хлорсодержащие и иные едкие химикаты запрещено использовать в
купальных бочках.
ОСТОРОЖНО!
Неправильное обслуживание или
использование может привести к
прекращению гарантии.
ОСТОРОЖНО!
Использование хлора или
хлорсодержащих химикатов
прекращает действие гарантии.
153
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Остаточные риски — риски, которые сохраняются также после
применения мер по обеспечению безопасности изделия.
5
ОПАСНОСТЬ! Не оставляйте детей в купальной
бочке и рядом с ней без присмотра.
Опасность утопления!
ОПАСНОСТЬ!
Внешняя печь и дымовая труба во время
использования очень горячие! Не дотраги-
вайтесь голой рукой. Опасность ожога!
ОПАСНОСТЬ! Мокрые поверхности могут быть
скользкими. Опасность повреждений!
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Зольник печи следует опустошать/чистить после каждого использования,
чтобы чугунная колосниковая решетка не пришла в негодность.
Купальную бочку рекомендуется чистить после каждого использования.
Купальную бочку можно мыть водой под напором, а также использовать
моющие средства, тряпки и моющие губки, используемые в домашнем
хозяйстве.
Металлические оболочки (металлические ленты) следует
подтягивать/ослаблять с помощью винтов в зависимости от наружных
условий. Дерево является природным материалом, который в сухую
погоду сжимается, а при влажных условиях расширяется.
Деревянную отделку купальной бочки следует раз в год обрабатывать
средством для защиты дерева.
Петли дверцы печи следует два раза в год смазывать жаростойкой
смазкой, чтобы обеспечить свободное движение дверцы.
6
154
Изготовитель не возмещает расходы, если изделие пытаются самовольно
изменить, отремонтировать или если оно используется не по назначению.
Изготовитель не покрывает такие свойственные древесному материалу
дефекты, как, например, изменение цвета, изменения вследствие
колебания уровня влажности, трещины и т. п.
Право предъявления жалобы не действует в случае, если изделие
хранилось в неправильном положении или неподходящих условиях.
Изготовитель не покрывает изменения цвета пластика купальной бочки
(обесцвечение, котельная накипь и т. д.). Повреждения вследствие холода
не возмещаются, поскольку их возникновения можно избежать, если
правильно использовать изделие.
Возмещению не подлежат дополнительные расходы, например расходы на
строительство или разборку террасы.
ПРАВО ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ
Покупатель имеет право обратиться при выявлении дефекта у товара к
продавцу в течение двух лет после покупки.
Повреждения, появившиеся вследствие чрезвычайных ситуаций или иных
исключительных погодных явлений, изготовитель не возмещает.
Естественный износ, исходящий от использования, не подлежит
возмещению.
Изготовитель не возмещает повреждения от разъедания, возникающие
вследствие использования химикатов и чрезмерной дозировки химикатов.
7
КОНТАКT
Tene Kaubandus OÜ
Телефон: +372 472 2000
Адрес: Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Eesti (Эстония)
www.tene.ee
Эл. почта: [email protected]
8
155
Tene Kaubandus OÜ
BADTUNNA MED UTVÄNDIG
KAMIN OCH TÄCKLOCK
BRUKS- OCH SKÖTSELANVISNING
Vänligen följ denna bruksanvisning när du använder och underhåller produkten.
Anvisningen gäller för alla TENEs badtunnor.
Kaminens utseende kan variera med tiden, men bruks- och skötselanvisningen
är universell och gäller för alla badtunnor som Tene Kaubandus har tillverkat.
ALLMÄNT
РBruks- och skötselanvisningen innehåller information om produktens
tillverkare, ändamål, hantering, transport, montering, användning och underhåll.
1
1.1 SYMBOLER
FARA! Direkt fara!
FÖRSIKTIGHET! Potentiellt farlig situation.
OBSERVERA! Var observant.
Produkt – badtunna med utvändig kamin.
1.2 DEFINITIONER
Underhåll – åtgärd som avser rengöring, reparation eller utbyte av produktens
delar.
Restrisker – risker som kan föreligga under produktens användning.
Transport – förflyttning av produkten från en plats till en annan. Transport
innefattar även ändringar i produktens placering.
Hantering – transport, montering eller underhåll av produkten.
Användning – användning av produkten efter korrekt hantering och montering.
Montering – hopsättning eller montering av olika delar.
Operatör – person som kommer i kontakt med produktens transport, hantering,
montering eller underhåll.
157
Badtunna – badtunnans vattenfyllda del (se figur 1).
Utvändig kamin – kaminen (se figur 2) som är kopplad till badtunnan för
uppvärmning av badvatten.
Garanti/reklamationstid - tiden efter försäljning under vilken tillverkaren är
ansvarig för produktens tekniska skick. Reklamationer kan göras till tillverkaren
inom 2 år.
1.3 VARNINGAR
Vid hantering, montering, underhåll och användning av produkten och dess
delar måste alla tillämpliga nationella lagar/föreskrifter följas (förutom
innehållet i denna anvisning) för att säkerställa säkerheten för alla användare
och garantins giltighet.
Garantin gäller under förutsättning att man har följt bruksanvisningen och de
krav som anges där.
Garantins giltighet kan inte säkerställas om köparen har gjort ändringar i
produktens konstruktion eller använt icke-originaldelar som tillverkaren inte har
godkänt. Vid frågor om denna bruksanvisning vänligen kontakta tillverkaren.
Operatören måste använda säkerhetsutrustning.
Operatörerna måste ha fyllt minst 18 år och förstå innehållet i anvisningen.
Produkten får endast hanteras och underhållas av operatörer som har läst
igenom och förstått denna bruksanvisning.
Vid ev. tillbud som uppstår vid hantering eller användning av produkten måste
all hantering upphöra. Vid behov måste räddningstjänsten tillkallas. Montering
och underhåll får endast utföras av operatörer som har nödvändiga kunskaper
för det.
Tene Kaubandus OÜ
www.tene.ee
Org. nr: 10430670
Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estland Telefon: +372 472 2000
E-post: [email protected]
1.4 INFORMATION OM TILLVERKAREN
158
ANVÄNDNING
Badtunnan är avsedd för användning året runt, endast utomhus. Vattnet i badtunnan
värms upp genom att elda i den utvändiga kaminen som ingår.
2
FARA!
Det är strängt förbjudet att använda
produkten inomhus. Det kan leda till
allvarlig skada eller död.
FÖRSIKTIGHET!
OBSERVERA!
Produktens användning för fel ändamål
kan vara skadligt för egendom,
produkten eller hälsa.
Användning av icke-originaldelar kan vara
skadligt för produkten och medföra risk
för liv och hälsa.
Försäkra dig om att förpackningen är oskadd innan du öppnar den. Om du
upptäcker några skador vänligen ange det i transporthandlingen, d.v.s.
följesedeln.
TRANSPORT OCH MONTERING
3.1 TRANSPORT
Ta bort plast- och pappförpackningen helt innan du börjar montera produkten.
3.2 MONTERING
Det krävs minst tre personer för att lyfta badtunnan på rätt plats. Om möjligt
använd lyfthjälpmedel.
Ett kolli väger ca 250–300 kg (beroende på modellen).
Badtunnan transporteras i upprätt ställning.
2. Kupolformat täcklock till badtunnan
Förpackningen innehåller följande delar:
1. Badtunna i PE-plast (polyetenplast)
3. Utvändig kamin
4. Skorsten (i två delar)
3
159
1 2
3
4
Figur 1
Figur 2
1. Skorstensöppning
4. Ventilationsöppning
6. Badtunnans
avtappningsventil Se figur 1
3. Handtag till kaminluckan
2. Kaminlucka
5. Kaminens avtappningspropp
1
2
3
4
5
6
160
1 м1 м
3 м 3 м
1 м
0,1 м
0,4 м
3.3 BRANDSÄKERHET
Försäkra dig om att kaminen och skorstenen inte placeras i närheten av träd
och andra lättantändliga föremål. Använd helst en metallplåt framför kaminen
för att eliminera antändningsrisken. Konsultera din lokala räddningstjänst för
rätt säkerhetsavstånd.
Figur 3
3.4 MONTERING
För att koppla slangarna till kaminen lossa slangklämmorna och trä slangarna
stadigt på rören bakom kaminen. Använd flytande tvål eller annat lämpligt
smörjmedel för att underlätta. Minst 4 cm överlappning krävs.
161
α
α
Markytan
• Stäng badtunnans ventil och kaminens avtappningspropp (kaminens
Följ ordningsföljden för montering som beskrivs i denna anvisning.
ihop). Se figur 7 och 8.
• Montera skorstenen på kaminen. (Skorstenen består av två delar som måste sättas
Försäkra dig om att avtappningspluggen är stängd innan du börjar fylla badtunnan
med vatten. När badtunnan fylls med vatten för första gången kan kaminen avge lite
smuts.
Rätt ordningsföljd för montering är:
• Ta bort plast- och pappförpackningen från alla delar.
• Placera badtunnan på förberett jämnt och hårt underlag.
• Kaminen måste monteras på samma underlag och höjd som badtunnan. Se figur 4.
• Koppla de elastiska slangarna (2 st.) till metallrören bakom kaminen. Minst 4 cm
överlappning krävs.
• Spänn åt klämmorna (4 st.). Se figur 5 och 6.
avtappningskork hittar du inuti kaminen). Se figur 9 och 10.
• Fyll badtunnan med vatten.
Figur 4
162
1
2
Figur 5
Slangklämmor
Figur 6
163
Figur 8
Figur 7
164
Figur 9
Figur 10
165
2. Innan du tänder kaminen se till att badtunnan har fyllts med vatten minst upp
till 5 cm över det översta rörhålet till kaminen.
ANVÄNDNING
Innan användning av den utvändiga kaminen, gå igenom denna anvisning och
kontrollera följande.
3. Försäkra dig om att badtunnans avtappningsventil och kaminens
avtappningsplugg är stängda.
6. Försäkra dig om att badtunnan, den utvändiga kaminen och slangarna
däremellan är korrekt monterade. Se figur 5 och 6.
Under tiden när kaminen används (när det redan brinner i kaminen) får
kaminluckan endast öppnas för påfyllning med ved.
1. Försäkra dig om att monteringen är korrekt utförd (efter denna anvisning).
4. Försäkra dig om att badtunnan inte läcker.
5. Försäkra dig om att slangarna sitter ordentligt och är vattentäta.
I början av eldning i kaminen kan viss kondens (vattendroppar) uppstå i
eldstaden, vilket inte är läckage.
4
FARA!
Kaminlucka som lämnas öppen efter
påfyllning med ved kan medföra
brandfara.
FARA!
FARA!
Brasan i kaminen får inte tändas innan
badtunnan har fyllts med vatten.
Det är strängt förbjudet att använda
tändvätska och andra liknande vätskor
eller ämnen i fast form. Det kan medföra
fara för liv och hälsa samt skada
produkten.
FÖRSIKTIGHET! Ställ aldrig några föremål ovanpå
kaminen. Brandrisk!
Den utvändiga kaminen och skorstenen är mycket varma under eldning och
några timmar därefter. Vidrör aldrig dessa delar med bara händer under den
tiden. När du öppnar eller stänger kaminluckan, håll i handtaget. Se figur 2.
Endast en vuxen person får elda i kaminen för badtunnan.
166
Efter varje eldning rengör kaminen från aska för att askgallret av gjutjärn inte
ska förlora sin funktionsduglighet.
Metallbeslagen (metallband) måste spännas/lossas med hjälp av muttrar efter
rådande väderförhållanden. Trä är naturmaterial som krymper vid torrt väder
och expanderar i fuktiga förhållanden.
Rekommenderad vattentemperatur är 35–38 °C. Högre vattentemperaturer kan
orsaka hälsoproblem.
Tappa aldrig ur vattnet ur tunnan innan brasan i kaminen har slocknat helt och
kolen har svalnat.
Använd aldrig nötande eller vassa föremål för rengöring av badtunnan.
Använd aldrig klor, medel med klorinnehåll eller andra frätande kemikalier i
badtunnor.
När kaminen inte används ska kaminens avtappningsplugg vara i öppet läge.
Under tiden när man eldar i kaminen måste vattnet i tunnan cirkulera. Rör om
vattnet då och då för att få en jämn temperatur.
När badtunnan inte används bör den vara täckt med lock som skyddar mot
nederbörd, smuts och UV-strålning. Det är inte tillåtet att sitta, stå eller gå på
badtunnans täcklock!
På vintertid se till att vattnet inuti kaminen inte fryser. Tänd aldrig brasan i en
kamin som innehåller fruset vatten!
FÖRSIKTIGHET! Vid inkorrekt underhåll eller användning
kan garantin upphöra att gälla.
FÖRSIKTIGHET!
Vid användning av klor eller kemikalier
med klorinnehåll upphör garantin att
gälla.
167
RESTRISKER
Restrisker är risker som finns kvar även efter vidtagna försiktighetsåtgärder.
5
FARA! Lämna aldrig barn som befinner sig i
eller i närheten av badtunnan utan
uppsikt. Drunkningsrisk!
FARA!
Den utvändiga kaminen och skorstenen är
mycket varma under användning! Vidrör inte
dem med bara händer. Brännrisk!
FARA! Våta ytor kan vara hala. Skaderisk!
Rengör helst badtunnan efter varje användning. Badtunnan kan rengöras med
högtryckstvätt, samt med användning av vanliga rengöringsmedel, skurtrasor
och rengöringssvampar för hemmahushåll.
Kaminluckans gångjärn måste smörjas två gånger om året med ett
värmebeständigt smörjmedel för att säkerställa luckans rörlighet.
UNDERHÅLL
Den utvändiga kaminens asklåda måste tömmas/rengöras efter varje
användning för att askgallret i gjutjärn inte ska förlora sin funktionsduglighet.
Badtunnans trädelar måste en gång om året behandlas på nytt med
träskyddsmedel.
Metallbeslag (metallband) måste spännas/lossas med hjälp av muttrar efter
rådande väderförhållanden. Trä är naturmaterial som krymper vid torrt väder
och expanderar i fuktiga förhållanden.
6
168
Normalt slitage i samband med produktens användning ersätts inte.
REKLAMATIONSRÄTT
Köparen har rätt att reklamera fel på varan till säljaren inom två år från
köptillfället.
Tillverkaren åtar sig inte ansvar för sådana fel som är karakteristiska för
trämaterial, såsom färgskiftningar eller förändringar, sprickor mm som beror på
skiftande fuktförhållanden.
Tillverkaren åtar sig inte ansvar för färgskiftningar i badtunnans plastinsats
(blekning, kalkning mm). Frostskador ersätts inte om dessa kunde ha undvikits
genom korrekt användning av produkten.
Tillverkaren ersätter inte skador som orsakats av oförutsedda händelser eller
andra extraordinära väderförhållanden.
Tillverkaren ersätter inte frätskador orsakade av kemikalieanvändning eller
överdosering av kemiska medel.
Tillverkaren ersätter inte kostnader om försök har gjorts att på eget bevåg ändra
eller reparera produkten eller om produkten inte har används ändamålsenligt.
Ev. tilläggskostnader, t.ex. kostnader för byggande eller rivning av en terrass,
ersätts inte.
Reklamationsrätten gäller inte om produkten har lagrats i fel position eller i
olämpliga förhållanden.
7
Adress: Lihula mnt 22b 90510, Haapsalu, Estland
E-post: [email protected]
Telefon: +372 472 2000
www.tene.ee
KONTAKT
Tene Kaubandus OÜ
8
169