| Dokumendiregister | Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
| Viit | 2-3/4361-1 |
| Registreeritud | 31.12.2025 |
| Sünkroonitud | 02.01.2026 |
| Liik | Sissetulev kiri |
| Funktsioon | 2 Õigusloome ja -nõustamine |
| Sari | 2-3 Ettepanekud ja arvamused ministeeriumile kooskõlastamiseks saadetud õigusaktide eelnõude kohta |
| Toimik | 2-3/2025 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | Siseministeerium |
| Saabumis/saatmisviis | Siseministeerium |
| Vastutaja | Joonas Pärenson (Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Kantsleri valdkond, Strateegia ja teenuste juhtimise valdkond, Strateegiaosakond) |
| Originaal | Ava uues aknas |
Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja
nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2
„Integratsioonimeetmete tõhustamine
kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning
aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas
ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“
muutmine
EELNÕU
Perioodi 2021–2027 Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja siseturvalisuspoliitika fondide
rakendamise seaduse § 10 lõigete 2 ja 4 alusel ning koosõlas siseministri 19. septembri 2023. a
käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi meetme nr 2.2
„Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse
andmise tingimused“ punktiga 11.1 ning lähtudes Integratsiooni Sihtasutuse 24. novembri
2025. a kirjast nr 6.3-1/2025/136-5
1. Muudan siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide
kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks
vastuvõtvas ühiskonnas“ (edaspidi käskkiri) alljärgnevalt:
1.1. Muudan käskkirja punkti 1. sissejuhatava lõigu ja sõnastan selle järgmiselt:
„Käskkirjaga reguleeritakse siseministri 18. septembri 2025. a käskkirjaga nr 1-3/65 kinnitatud
Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi 2021-2027 rahastamiskava meetme nr 2.2.
„Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse
andmise ja kasutamise tingimusi ning korda.“.
1.2. Muudan käskkirja punkti 2.2.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„2.2.1. Projekti eesmärk ja sisu
Projekti eesmärk on pakkuda sihtrühmale A1-B1 tasemel keeleõpet, mis toetab eesti keele
omandamist ja praktiseerimist ning aitab kaasa ühiskonnas kohanemisele ning hilisemale
lõimumisele.
Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.5.
„Eesti keele oskuse, riigi ja kultuuriruumiga sideme suurendamine“.
Tegevuste tulemusena eesti keelest erineva emakeelega inimeste eesti keele oskuse tase ja eesti
keelt aktiivselt kasutajate arv kasvab.
Tegevuste kavandamisel ja elluviimisel arvestatakse osalejate soost, rahvusest, vanusest,
usulisest veendumusest, puudest jms tulenevate võimalike erinevustega olukorras ja vajadustes
ja seatakse eesmärgiks tagada kõigile võrdsed võimalused tegevustes osalemiseks.
2 (8)
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused:
- A1-B1 tasemel keeleõpe (sealhulgas pakutakse keeleõpet terviklahendusena, st kui inimene
on edukalt lõpetanud A1-taseme, saab ta võimaluse õppida järgmistel tasemetel kuni B1-
tasemeni, võimalusel arvestades sealhulgas õppija vajadusi, sihtrühma eripära ja erineva
lähenemise olulisust (individuaalsust, kultuurilist eripära, kirjaoskamatust, puuet jm);
- metoodiliste ja õppematerjalide ülevaatamine ning vajadusel uuendamine või uute
väljatöötamine;
- keeleõppe vahehindamine, sh saadud andmete analüüs ning selle tulemustest lähtuvalt
vajadusel keeleõppe edasise pakkumise parendamine ja kvaliteedi tagamine.“.
1.3. Muudan käskkirja punkti 2.2.2. ja täiendan seda kolmanda lausega järgmiselt:
„Läbi on viidud keeleõppe vahehindamine sihtrühma liikmete seas, mille tulemusena valmib
keeleõppe mõjuanalüüs, milles kajastub keeleõppe kvaliteet ja vastavus sihtrühma
vajadustele.“.
1.4. Muudan käskkirja punkti 2.5.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„2.5.1. Projekti eesmärk on avalike teenuste kasutamist toetavate digiplatvormide ja
-teenuste uuendamine ning vajadusel uute loomine, mis võimaldab kolmandate riikide
kodanikel, sh rahvusvahelise kaitse saajatel, orienteeruda erinevate teenuste vahel. Selleks on
vaja tõsta lõimumisvaldkonna spetsialistide kompetentsi, kes puutuvad igapäevaselt tööalaselt
kokku sihtrühmaga ning sealhulgas ka spetsialistide, kes disainivad sihtrühmale digiplatvorme
ja -teenuseid. Kompetentsi tõstmiseks sobivad näiteks koolitused, õppereisid ja
kogemuskohtumised.
Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.1
„Tänapäevaste, nutikate ja tulemuslike kohanemis- ning lõimumisteekondade arendamine“.
Tegevuse tulemusena on vajaduspõhised kohanemis- ja lõimumisteenused korraldatud
kliendikeskselt ja tulemuslikult, sihtrühm on teadlik pakutavatest teenustest ning teenuseid
arendavad spetsialistid kompetentsed.
Infoplatvormide ja digiteenuste arendamisel lähtutakse avaliku teabe seaduse §-s 32 ja
ettevõtlus- ja infotehnoloogiaministri 28. veebruari 2019. a määruses nr 20 „Veebilehe ja
mobiilirakenduse ligipääsetavuse nõuded ning ligipääsetavust kirjeldava teabe avaldamise
kord“ kehtestatud ligipääsetavusnõuetest (sealhulgas vastavus standardile EN 301 549).“4“
1.5. Muudan käskkirja punkti 2.6. pealkirja ja sõnastan selle järgmiselt:
„Kohanemisprogrammi kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele“.
1.6. Muudan käskkirja punkti 2.6.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„2.6.1. Projekti eesmärk ja sisu
Projekti eesmärk on pakkuda rahvusvahelise kaitse saajatele kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitusi ning toetada seeläbi rahvusvahelise kaitse saajate rändeprotsessi ja
kohanemist, tagades neile teadmised riigi ning ühiskonna toimimise, igapäevase eluolu, töö,
õppimise ja perekonnaga seotud teemadel. Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa
Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.5. „Eesti keele oskuse, riigi ja kultuuriruumiga sideme
suurendamine“. Tegevuste tulemusena kasvab eesti keelest erineva emakeelega inimeste
teadlikkus riigi ning ühiskonna toimimise, igapäevase eluolu, töö, õppimise ja perekonnaga
seotud teemadel.
Tegevuste elluviimisel arvestatakse osalejate soost, vanusest, erivajadusest, usulistest
veendumustest jm tulevate võimalike erinevate vajaduste ja ootustega.
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused:
- kohanemisprogrammi koolituste pakkumine rahvusvahelise kaitse saajatele vastavalt
Kohanemisprogrammi määrusele.
3 (8)
- Kohanemisprogrammi kohanemiskoolituste ja materjalide vahehindamine ja sisuanalüüs
ning vajadusel koolituste ja materjalide uuendamine või uute koolituste (sh e-õppe formaatide),
materjalide ettevalmistamine. Hinnatakse kohanemiskoolituste ja materjalide aja- ja
asjakohasust ning tehakse vajaduspõhised muudatused koolitustes ja materjalides toetamaks
rahvusvahelise kaitse saajate iseseisvat toimetulekut. Arvesse võetakse materjalide kooskõla
soolise võrdõiguslikkuse ja võrdse kohtlemise põhimõtetega ja erivajadustega inimestele
asjakohaste kohanemiskoolituste ja materjalide olemasolu.“.
1.7. Muudan käskkirja punkti 2.6.2. ja täiendan seda kolmanda lausega järgmiselt:
„Läbi on viidud kohanemisprogrammi kohanemiskoolituste vahehindamine ja analüüs,
olemasolevate koolituste materjalid on vajadusel ajakohastatud või on välja töötatud uued
koolitused, materjalid.“.
1.8. Muudan käskkirja punkti 4.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„4.1. Punktis 2 nimetatud tegevuste seireks ja hindamiseks kasutatavad väljundnäitajad.
Kõikide näitajate algtase on 0
Projekt Näitaja kood (kui
kohaldub) ja
nimetus
Näitaja
mõõtühik Sihttase
2024
Sihttase
2029
Selgitav teave
Teadlikkuse tõstmine
kohanemisest ja
lõimumisest, sh kohaliku
meedia kaasamine ja
võimestamine
AMIF O.2.4.
Teabepakettide ja
kampaaniate arv,
mille eesmärk on
suurendada
teadlikkust liitu
suunduvatest
seaduslikest
rändekanalitest
Arv 1 2 Teabepakett on osalejatele
antavate asjakohaste
dokumentide kogum.
Teabepakett loetakse üheks
paketiks, olenemata
voldikute/plakatite/brošüüri
de või muude materjalide
arvust. Teabepakett võib
koosneda ühest või erinevat
tüüpi materjalidest.
Teavituskampaania/teadlik
kuse suurendamine on
suunatud laiemale
üldsusele, mitte tingimata
kontaktidele üksikisikutega,
kes kasutavad erinevaid
kanaleid.
Infoplatvormide ja
digiteenuste arendamine AMIF O.2.4.
Teabepakettide ja
kampaaniate arv,
mille eesmärk on
suurendada
teadlikkust liitu
suunduvatest
seaduslikest
rändekanalitest
Arv 1 1 Teabepakett on osalejatele
antavate asjakohaste
dokumentide kogum.
Teabepakett loetakse üheks
paketiks, olenemata
voldikute/plakatite/brošüüri
de või muude materjalide
arvust.
Teabepakett võib koosneda
ühest või erinevat tüüpi
materjalidest.
4 (8)
Teavituskampaania/teadlik
kuse suurendamine on
suunatud laiemale
üldsusele, mitte tingimata
kontaktidele üksikisikutega,
kes kasutavad erinevaid
kanaleid.
Eesti keele kursused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF O.2.3.1
Toetatud osalejate
arv, millest
omakorda:
* keelekursusel
osalejate arv
Arv 70 800
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja,
kes osaleb eesti keele
kursustel.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60).
Koostöötegevused
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, ühiskondliku
aktiivsuse tõstmiseks
AMIF O.2.3.
Toetatud osalejate
arv
Arv 250 700 Osaleja - füüsiline isik, kes
saab projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh
rahvusvahelise kaitse saaja,
kes saab tegevustes
osalemise kaudu tuge, sh
vajadusel nõustamist
ühiskondliku aktiivsuse
tõstmiseks, paremaks
kohanemiseks jms.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60).
Kohalike omavalitsuste
võimekuse suurendamine
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, toetamiseks ja
sisserände väljakutsete
lahendamiseks (teabe
AMIF O.2.2
Integratsioonimeetm
ete rakendamisel
toetatud kohalike ja
piirkondlike
ametiasutuste arv
Arv 15 15 Kohalik ja piirkondlik
ametiasutus tähendab
institutsiooni, mis ei ole osa
keskvalitsusest. Käesoleva
näitaja tähenduses peetakse
arvestust maakondade üle,
kes projektis osalevad ja
keda loetakse projekti
5 (8)
vahendamine ja avalike
teenuste pakkumise
toetamine)
jooksul üks kord.
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF O.2.3.2
Toetatud osalejate
arv, millest
omakorda:
*ühiskonnaõpetuse
kursusel osalejate
arv
arv 48 800 Osaleja - füüsiline isik, kes
saab projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60).
1.9. Muudan käskkirja punkti 4.2 ja sõnastan selle järgmiselt:
„4.2. Punktis 2 nimetatud projektide seireks ja hindamiseks kasutatavad tulemusnäitajad.
Näitajate algtasemed on 0.
Projekt Näitaja kood ja nimetus Näitaja
mõõtühik
Sihttase
2029
Selgitav teave
Eesti keele kursused
kolmandate riikide
kodanikele, sh
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF R.2.8 Nende
keelekursustel osalejate
arv, kes on parandanud
oma vastuvõturiigi keele
oskuse taset pärast
keelekursuse lõpetamist
vähemalt ühe taseme võrra
vastavalt Euroopa
keeleõppe
raamdokumendile või
samaväärsele riiklikule
näitajale.
arv 400 Osaleja - füüsiline isik, kes saab projektist
otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh rahvusvahelise
kaitse saaja, kes osaleb eesti keele
kursustel ja kelle keeletase vastuvõtvas
riigis on paranenud.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60, >60).
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes teatasid,
et tegevus aitas nende
integreerumisele kaasa
Arv 700 Osaleja - füüsiline isik, kes saab projektist
otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh rahvusvahelise
kaitse saaja, kes osaleb projekti tegevuses,
mis aitab kaasa tema integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate hinnangut
oma olukorrale. Tulemus loetakse
positiivseks, kui osaleja märgib ära
vähemalt kaks alljärgnevatest viiest
valdkonnast, milles tegevus aitas
integreerumisele kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2) eesti
keele omandamine, (3) suhted kohaliku
6 (8)
elanikkonnaga/kogukonnaga ja aktiivne
osalemine ühiskondlikus elus, (4)
eluaseme leidmine, (5) tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60, >60).
Koostöötegevused
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, ühiskondliku
aktiivsuse tõstmiseks
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes teatasid,
et tegevus aitas nende
integreerumisele kaasa
arv 413 Osaleja - füüsiline isik, kes saab projektist
otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh rahvusvahelise
kaitse saaja, kes osaleb projekti tegevuses,
mis aitab kaasa tema integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate hinnangut
oma olukorrale. Tulemus loetakse
positiivseks, kui osaleja märgib ära
vähemalt kaks alljärgnevatest viiest
valdkonnast, milles tegevus aitas
integreerumisele kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2) eesti
keele omandamine, (3) suhted kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja aktiivne
osalemine ühiskondlikus elus, (4)
eluaseme leidmine, (5) tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60), >60).
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes teatasid,
et tegevus aitas nende
integreerumisele kaasa
arv 480 Osaleja - füüsiline isik, kes saab otseselt
kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja, kes osaleb
projekti tegevuses, mis aitab kaasa tema
integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate hinnangut
oma olukorrale. Tulemus loetakse
positiivseks, kui osaleja märgib ära
vähemalt kaks alljärgnevatest viiest
valdkonnast, milles tegevus aitas
integreerumisele kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2) eesti
keele omandamine, (3) suhted kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja aktiivne
osalemine ühiskondlikus elus, (4)
eluaseme leidmine, (5) tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60),
„
1.10. Muudan käskkirja punkti 5.1 ja sõnastan selle järgmiselt:
7 (8)
„5.1.TAT eelarve on 5 750 000 eurot. Eelarve koosneb AMIF toetusest (75%) ja riiklikust
kaasfinantseeringust (25%)
Projekt AMIF toetus
(EUR)
Riiklik
kaasfinantseering
(EUR)
Kokku (EUR) Kaudsete
kulude määr (%
otsestest
kuludest)
Teadlikkuse tõstmine
kohanemisest ja lõimumisest, sh
kohaliku meedia kaasamine ja
võimestamine
450 000 150 000 600 000 7%
Eesti keele kursused kolmandate
riikide kodanikele, sh
rahvusvahelise kaitse saajatele
1 792 500 597 500 2 390 000 7%
Koostöötegevused kolmandate
riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate
ühiskondliku aktiivsuse
tõstmiseks
525 000 175 000 700 000 7%
Kohalike omavalitsuste
võimekuse suurendamine
kolmandate riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate
toetamiseks ja sisserände
väljakutsete lahendamiseks
(teabe vahendamine ja avalike
teenuste pakkumise toetamine)
225 000 75 000 300 000 7%
Infoplatvormide ja digiteenuste
arendamine
562 500 187 500 750 000 7%
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse saajatele
757 500 252 500 1 010 000 7%
„
1.11. Muudan käskkirja punkti 8.6. ja sõnastan selle järgmiselt:
„8.6. Maksetaotlus tuleb esitada e-toetuse keskkonna kaudu vähemalt kord poolaastas, kuid
üldjuhul mitte sagedamini kui kord kvartalis projekti elluviimise algusajast arvates.
Tihedam esitamine on lubatud põhjendatud juhtudel SiMi eelneval kirjalikul
nõusolekul.“.
1.12. Muudan käskkirja punkti 8.7. ja täiendan seda teise lausega järgmiselt:
„Kui makse tõendamise aluseks olevates dokumentides on puudusi või kulude abikõlblikkuse
üle otsustamiseks on vaja lisateavet, võib SiM pikendada nimetatud tähtaega puuduste
kõrvaldamise või dokumentide või teabe esitamise aja võrra, teavitades sellest elluviijat.“.
1.13. Muudan käskkirja punkti 8.8. ja täiendan seda teise lausega järgmiselt:
8 (8)
„SiM võib toetuse maksmise aluseks olevate dokumentide tõendamise menetluse osaliselt või
täielikult peatada või peatada edasiste maksete menetlemise, kui maksetaotluse esitamisele
eelnenud kohustus on täitmata, sh aruanne esitamata ning SiMi poolt kinnitamata ja kui kulude
kontrollimise valimisse kuuluvad tõendavad dokumendid on esitamata.“.
1.14. Muudan käskkirja punkti 10.2. teist lauset ja sõnastan selle järgmiselt:
„Kui projekti tegevused lõppevad enne abikõlblikkuse perioodi lõppu, tuleb lõpparuanne
esitada 30 päeva jooksul tegevuste lõppemisest arvates.“.
1.15. Muudan käskkirja punkti 10.8. ja sõnastan selle järgmiselt:
„10.8. Projekti aruandes puuduste esinemise korral annab SiM elluviijale vähemalt üldjuhul
kuni kümme tööpäeva puuduste kõrvaldamiseks ning SiM kinnitab aruande kümne
tööpäeva jooksul peale puuduste kõrvaldamist.“.
1.16. Muudan käskkirja punkti 11.2. ja sõnastan selle järgmiselt:
„11.2. Kui ilmneb vajadus projekti tegevusi, tulemusi, eelarvet, näitajaid või abikõlblikkuse
perioodi muuta, esitab elluviija SiMile põhjendatud taotluse (edaspidi TATi muutmise
taotlus) dokumendihaldussüsteemi kaudu esindusõigusliku isiku poolt digitaalselt
allkirjastatuna.“.
1.17. Muudan käskkirja punkti 11.7. ja sõnastan selle järgmiselt:
„11.7. SiMil on õigus toetust suurendada ja vähendada. Toetuse summat võib suurendada, kui
see on põhjendatud ja projektide rahastamise eelarve jääk seda võimaldab.“.
2. Asendan TAT lisa „Põhiõiguste hartaga ja puuetega inimeste õiguste konventsiooniga
arvestamise kontroll-leht“ käesoleva käskkirja lisaga 2.
3. Käskkiri jõustub tagasiulatuvalt alates 1. oktoobrist 2025.
(allkirjastatud digitaalselt)
Igor Taro
siseminister
Lisa: Seletuskiri
Seletuskiri
I Sissejuhatus
Käskkirjaga muudetakse siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga- ,
Rände- ja Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks
vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“. Eelnõu on koostanud Siseministeer iumi nõunik Martin Eber ([email protected]) koostöös asjaomaste partneritega.
II Käskkirja sisu
Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi (edaspidi AMIF), meetme nr 2.2 ühe, elluviija
Integratsiooni Sihtasutuse (edaspidi INSA), palvel1 täiendame projekti „Kohanemisprogrammi kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele“ pealkirja sama projekti ja projekti „Eesti keele kursused rahvusvahelise kaitse saajatele“ sisu, lisades nendele vahehindamise tegevused.
Vahehindamise eesmärgiks on hinnata keeleõppe rakendamist, sh ka jätkusuutlikkust, ligipääsetavust jms, kohanemiskoolituste ja materjalide aja- ja asjakohasust ning tehakse
vajaduspõhised muudatused koolitustes ja materjalides toetamaks rahvusvahelise kaitse saajate iseseisvat toimetulekut. Arvesse võetakse materjalide kooskõla soolise võrdõiguslikkuse ja võrdse kohtlemise põhimõtetega ning erivajadustega inimestele nende vajadustega arvestavate
keelekursuste ja materjalide olemasolu.
Eemaldame viite kohanemisprogrammi määruse lisale 7, kuna lisade loetelu võib muutuda. Täpsustame projekti „Infoplatvormide ja digiteenuste arendamine“ eesmärgi all spetsialist ide
ringi, kelle kompetentsi on vaja tõsta avalike teenuste kasutamist toetavate digiplatvormide ja -teenuste uuendamisel.
Viime projektide väljund- ja tulemusnäitajad kooskõlla AMIFi rakenduskava versiooniga 2.0.2 ja täpsustame näitajate selgitavat teavet.
Suurendame projektide „Eesti keele kursused rahvusvahelise kaitse saajatele“ ja
„Kohanemisprogrammi kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele“ eelarvet ja seega toetuse andmise tingimuste käskkirja kogueelarvet. Suurenemine toimub vastavalt Siseministeeriumi ja Kultuuriministeeriumi kokkuleppele3 tegevuse „Kultuuri- ja
spordiprogramm kolmandate riikide kodanikele, sh rahvusvahelise kaitse saajatele“ ärajätmise arvelt ja vastavalt AMIFi rahastamiskavale.
Lisame paindlikkust elluviijatele maksetaotluste esitamise tihedusel.
Täpsustame, et SiM-il on õigus pikendada makse aluseks olevate dokumentide menetlusaega, kui esitatud dokumentides on puudusi või kulude abikõlblikkuse üle otsustamiseks on vaja
lisateavet. Toome eraldi välja Vabariigi Valitsuse 12. mai 2022. a määruse nr 55 „Perioodi 2021–2027
Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja siseturvalisuspoliitika fondide rakenduskavade vahendite
1 INSA 24. novembri 2025. a kiri nr 6.3-1/2025/136-5 Siseministeeriumile 2 Vt https://siseministeerium.ee/amif21-27 3 Kultuuriministeeriumi 19. septembri 2024. a vastuskiri nr 13-7/1-2
2 (2)
andmise ja kasutamise üldised tingimused“ §-is 33 võimaluse makse menetlemise peatamiseks kulude osas, mille abikõlblikkuses ei ole võimalik toodud alustel veenduda. Täpsustame, et elluviija esitab maksete prognoosi dokumendihaldussüsteemi kaudu.
Lühendame projektide lõpparuande esitamise tähtaega. Kuna elluviijale saab toetust välja maksta kuni 31. märtsini 2030. a ja lõppmakse tehakse pärast lõpparuande kinnitamist, on SiMil
vaja piisavalt aega, et veenduda tegevuste tulemuslikkuses ja tehtud kulude abikõlblikkuse. Täpsustame projekti aruande puuduste kõrvaldamiseks antavat tähtaega.
Täpsustame, et elluviija esitab TATi muutmise taotluse dokumendihaldussüsteemi kaudu.
Täpsustame toetuse summa suurenemise aluseid.
III Käskkirja vastavus Euroopa Liidu õigusaktidele Käskkiri on vastavuses Euroopa Liidu õigusega. Käskkirja koostamisel on arvestatud järgmiste
Euroopa Liidu õigusaktidega: 1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2021/1060; 2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2021/1147.
IV Käskkirja mõju
Eelnõuga tehtavad muudatused tuginevad projekti elluviimise käigus selgunud vajadustel ja välja kujunenud toimeviisidel ning võimaldavad seeläbi seatud eesmärkide saavutamist tõhusal viisil, jäädes seejuures kavandatud ajaraami piiresse. Eelarve suurenemine tuleb tegevuse
„Kultuuri- ja spordiprogramm kolmandate riikide kodanikele, sh rahvusvahelise kaitse saajatele“ ärajätmise arvelt.
Pettuseriski ja topeltfinantseerimise risk on madal: rakendatakse hinnatavale meetmele sarnase sisuga EL ja siseriiklikke toetusmeetmeid, kuid elluviijateks on riigiasutus ja riigi sihtasutus
ning nende raamatupidamine toimub tsentraalselt (Riigi Tugiteenuste Keskuses). Elluviijatel on tagatud asutusesisesed täiendavad kontrollid kulude jaotamise osas.
V Käskkirja rakendamine
Käskkiri jõustub alates 1. oktoobrist 2025.
VI Käskkirja kooskõlastamine
Käskkirja eelnõu edastatakse kooskõlastamiseks eelnõude infosüsteemi kaudu Kliimaministeeriumile, Majandus- ja Kommunikatsiooniministeeriumile ning Regionaal- ja Põllumajandusministeeriumile.
KÄSKKIRI
19.09.2023 nr 1-3/107 muudetud käskkirjaga xx.yy.2026 nr 1-3/nn
Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi
meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete
tõhustamine kolmandate riikide kodanike
sotsiaalseks ja majanduslikuks
kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks
vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise
tingimused
Käskkiri kehtestatakse perioodi 2021–2027 Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja
siseturvalisuspoliitika fondide rakendamise seaduse § 10 lõigete 2 ja 4 alusel.
Toetuse andmise tingimuste abikõlblikkuse periood
01.06.2023–31.10.2029
Elluviijad Kultuuriministeerium
Integratsiooni Sihtasutus
Korraldusasutus, rakendusüksus, rakendusasutus
Siseministeerium
2 (17)
1. Reguleerimisala ja seoses Eesti riigi eesmärkidega
Käskkirjaga reguleeritakse siseministri 18. septembri 2025. a käskkirjaga nr 1-3/65 kinnita tud Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi 2021-2027 rahastamiskava meetme nr 2.2. „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise ja kasutamise tingimusi ning korda. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga
nr 1-3/nn)
1.1. Seosed Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi ja Eesti riigi eesmärkidega.
1.1.1. Toetuse andmise tingimused (edaspidi TAT) on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/1147, millega loodi Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifond
(edaspidi AMIF), eesmärgiga „aidata kaasa rändevoogude tõhusale haldamisele ning ühise varjupaigapoliitika ja ühise rändepoliitika rakendamisele, tugevdamisele ja arendamisele vastavalt asjaomasele liidu acquis’le ning järgides täielikult liidu ja
liikmesriikide rahvusvahelisi kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelistest lepingutest, mille osalised nad on“ ning erieesmärgiga nr 2 „tugevdada ja arendada seaduslikku rännet
liikmesriikidesse vastavalt nende majanduslikele ja sotsiaalsetele vajadustele ning edendada kolmandate riikide kodanike tõhusat integratsiooni ja sotsiaalset kaasamist ja aidata sellele kaasa“;
1.1.2. Eesti riigi pikaajalise arengustrateegia „Eesti 2035“ eesmärk on eesti rahvuse, keele ja kultuuri elujõu suurendamine ning demokraatliku ja turvalise riigi edendamine. Strateegia
üheks sihiks on seatud kõigi inimeste vajadustega arvestav, turvaline ning kvaliteetne elukeskkond. TATi tegevused on seotud strateegia „Eesti 2035“ arenguvajadusega „Ühiskond ja võimalused“ . Tegevused on seotud Eesti pikaajalise strateegia „Eesti 2035“
sihtidega „Eestis elavad arukad, tegusad ja tervist hoidvad inimesed“, „Eesti ühiskond on hooliv, koostöömeelne ja avatud“ ning „Eesti on uuendusmeelne, usaldusväärne ja
inimesekeskne riik“. Projektide elluviijad vastutavad, et projektide tegevused aitavad lahendada strateegias „Eesti 2035“ toodud arenguvajadusi.
1.1.3. TATi projektid on seotud valdkondliku arengukavaga „Sidusa Eesti arengukava 2030“ ja
aitavad kaasa nii selle üldeesmärgi „Eesti on sidus ja kaasav ühiskond“ kui ka alaeesmärgi 1 „Kohanemist ja lõimumist toetav Eesti“ täitmisse. Tegevustega tõstetakse
ja kohaliku meedia võimekust kajastada sisserände ja Eestis elavate kolmandate riikide kodanikega seotud temaatikat, tõstetakse kolmandate riikide kodanike keeleoskuse taset ning teadmisi riigi ning ühiskonna toimimise, igapäevase eluolu, töö, õppimise ja
perekonnaga seotud teemadel, tagatakse regulaarne teabe jagamine kohalikele omavalitsustele rände, lõimumise ja kultuurilise mitmekesisuse teemadel, arendatakse
huvipõhist koostööd ja võrgustikke sihtrühmade iseseisvaks toimetulekuks olulis tes eluvaldkondades ning suurendatakse teadlikkust sihtrühmadele pakutavatest teenustest infoplatvormide ning digiteenuste arendamise kaudu.
1.1.4. Toetatavad tegevused on seotud „Siseturvalisuse arengukava 2020–2030“ alaeesmärgiga 4.4 „Eesti arengut toetav kodakondsus-, rände- ja identiteedipoliitika“,
mille kohaselt on Eesti kodakondsus-, rände- ja identiteedihalduspoliitika usaldusväärne, innovaatiline ja inimesekeskne, toetades Eesti arengut, ühiskonna sidusust ja toimimist ning tagades siseturvalisust.
1.1.5. TATi ettevalmistamisel on arvesse võetud ka Euroopa Komisjon soovitusi AMIFi vahendite kasutamiseks.
3 (17)
2. Toetatavad tegevused ja eesmärgid
TATi eesmärgid saavutatakse alljärgnevate toetatavate tegevuste elluviimise tulemuse l .
Meetmest toetatakse projekte, mis:
- aitavad kaasa AMIFi poliitikaeesmärgi ning erieesmärgi nr 2 täitmisesse;
- on kooskõlas siseturvalisuspoliitika fondide seirekomitee kinnitatud üldiste valikukriteeriumidega, on mittediskrimineerivad ja läbipaistvad, arvestades Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/10601 artiklis 9 sätestatud horisontaalse id põhimõtteid ning lähtuvad põhiõiguste hartast ja arvestavad võrdsete võimalus te põhimõttega, sh välditakse diskrimineerimine ja tagatakse ligipääsetavus. Nimetatud põhimõtete hoidmist ja strateegia „Eesti 2035“ sihtide saavutamist soolist
võrdõiguslikkust, võrdseid võimalusi ja ligipääsetavust toetaval moel mõõdetakse järgmiste „Eesti 2035“ näitajatega: "Soolise võrdõiguslikkuse indeks", mille sse
panustatakse soolise võrdõiguslikkuse alase teadlikkuse tõstmise tegevustega; „Hoolivuse ja koostöömeelsuse mõõdik“, millesse panustatakse võrdse kohtlemise alase teadlikkuse tõstmisega ja „Ligipääsetavuse näitaja“, millesse panustatakse
erivajadusega inimestele ligipääsetavuse tagamisega füüsilisele ja virtuaalse le keskkonnale ning ja kommunikatsioonile;
- on kooskõlas „ei kahjusta oluliselt“ põhimõttega, millega ei tekitata määruse nr 2020/8522 artiklis 17 nimetatud olulist kahju ühelegi artiklis 9 nimetatud keskkonnaeesmärgile;
- on vastavuses AMIFi rakenduskava horisontaalsete tingimustega.
2.1. Teadlikkuse tõstmine lõimumisest, sh kohaliku meedia kaasamine ja võimestamine
2.1.1. Projekti eesmärk ja sisu Projekti eesmärk on suurendada kohaliku meedia võimekust kajastada sisserände ja Eestis elavate kolmandate riikide kodanikega seotud temaatikat, tõsta kohalike meediakana lite
professionaalsust ja toodetava sisu kvaliteeti. Samuti tõsta kohalike elanike teadlikkust lõimumisest ning rändest ja rändekanalitest. Projekt panustab valdkondliku arengukava
„Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.2. „Ühine, arusaadav ja usaldusväärne kommunikatsiooni- ja inforuum“ luues eeldusi ühise kultuuri- ja infovälja tekkimiseks ja arendamiseks. Tegevuste tulemusena on Eestis elavad inimesed ühises, arusaadavas ja
usaldusväärses Eesti kommunikatsiooni- ja inforuumis ning tänu mitmesugus te le vajaduspõhistele infokanalitele on inimesed hästi kursis Eestis toimuvaga. Tagatud on
regulaarne, selge ja faktitäpne lõimumisalane avalik kommunikatsioon ning asjakohase riigiinfo edastamine, mille tulemuseks on Eesti elanikkonna teadmiste suurenemine lõimumisvaldkonnast, inimõigustest ning võrdsest kohtlemisest ja ühiskonna
polariseerumise vähenemine.
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused : - Kohalikes meedia- ja infokanalites töötavate ajakirjanike koolitused lõimumise-, ja
rändevaldkonnas, võrgustumisüritused (konverentsid, kohtumised, õppereisid jne)
ning praktika meediaväljaannetes.
1 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2021. aasta määrus (EL) 2021/1060, millega kehtestatakse ühissätted
Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfond+, Ühtekuuluvusfondi, Õiglase Ülemineku Fondi ja
Euroopa Merendus-, Kalandus- ja Vesiviljelusfondi kohta ning nende ja Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi, Sisejulgeolekufondi ning piirihalduse ja viisapoliitika rahastu suhtes kohaldatavad
finantsreeglid. 2 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2020/852, millega kehtestatakse kestlike investeeringute
hõlbustamise raamistik ja muudetakse määrust (EL) 2019/2088 (ELT L 198, 22.06.2020, lk 13–43) artikli 17
tähenduses .
4 (17)
- Kohalike meediakanalite võimestamine: uute rahastamismudelite tutvustamine
kohalikele erameediakanalite töötajatele, SEO ehk otsingumootoritele optimeerimine,
sotsiaalmeedia kasutamine, uute meediumite (podcastid, youtube kanalite jne) kasutamine, efektiivsem meeskonnatöö, kogukondade kooshoidmine ning kaasamine
oma eesmärkide saavutamiseks. 2.1.2. Projekti tulemus
Projekti tegevuste tulemusena suureneb kohaliku meedia võimekus kajastada sisserände ja sihtrühmaga seotud temaatikat (sisserände põhjusi, Eestis elamise kogemust,
lõimumise väljakutseid, siserände ja kohaliku arengu seoseid jne) ning kasvab kohalike kanalite professionaalsus, toodetava sisu kvaliteet ning ajakirjanike pädevused ja oskused, samuti kohalike elanike teadlikkus lõimumisest, rändest ja rändekanalitest.
2.1.3. Projekti sihtrühm
Projekti sihtrühmaks on kohalike meediakanalite töötajad. 2.1.4. Projekti abikõlblikkuse periood
Projekti tegevused viiakse ellu perioodil 01.06.2023–30.06.2029.
Abikõlblikud kulud: - personalikulud (sh projektijuhtimine ja ekspertide tasud); - erisoodustusena käsitatav kulu ja sellelt makstav maks;
- sihtrühma õppereisidega Euroopa Liidu riikidesse seotud kulud/ lähetuste kulud (sh päevaraha ja kindlustus);
- konverentside, seminaride ja koostöötegevuste korraldamise ning nendel osalemise kulud;
- koolituskulud (sh materjalide koostamine);
- tõlkekulud vastavalt sihtrühma vajadustele (sh kirjalik ja suuline tõlge); - kommunikatsioonitegevuste kulud.
2.1.5. Projekti elluviija
Kultuuriministeerium
2.2. Eesti keele kursused rahvusvahelise kaitse saajatele
2.2.1. Projekti eesmärk ja sisu Projekti eesmärk on pakkuda sihtrühmale A1-B1 tasemel keeleõpet, mis toetab eesti keele
omandamist ja praktiseerimist ning aitab kaasa ühiskonnas kohanemisele ning hilisemale lõimumisele.
Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.5. „Eesti keele oskuse, riigi ja kultuuriruumiga sideme suurendamine“. Tegevuste tulemusena eesti keelest erineva emakeelega inimeste eesti keele oskuse tase
ja eesti keelt aktiivselt kasutajate arv kasvab. Tegevuste kavandamisel ja elluviimisel arvestatakse osalejate soost, rahvusest, vanusest,
usulisest veendumusest, puudest jms tulenevate võimalike erinevustega olukorras ja vajadustes ja seatakse eesmärgiks tagada kõigile võrdsed võimalused tegevustes osalemiseks.
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused :
- A1-B1 tasemel keeleõpe (sealhulgas pakutakse keeleõpet terviklahendusena, st kui inimene on edukalt lõpetanud A1-taseme, saab ta võimaluse õppida järgmistel tasemetel
5 (17)
kuni B1-tasemeni, võimalusel arvestades sealhulgas õppija vajadusi, sihtrühma eripära ja erineva lähenemise olulisust (individuaalsust, kultuurilist eripära, kirjaoskamatust , puuet jm);
- metoodiliste ja õppematerjalide ülevaatamine ning vajadusel uuendamine või uute väljatöötamine;
- keeleõppe vahehindamine, sh saadud andmete analüüs ning selle tulemustest lähtuva lt vajadusel keeleõppe edasise pakkumise parendamine ja kvaliteedi tagamine. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
2.2.2. Projekti tulemus
Keeleõppes osalenud inimesed on parandanud oma keeleoskust vähemalt ühe taseme võrra. Olemasolevad metoodilised materjalid ja õppematerjalid on vajadusel ajakohastatud või on välja töötatud uued täiendavad õppematerjalid. Läbi on viidud
keeleõppe vahehindamine sihtrühma liikmete seas, mille tulemusena valmib keeleõppe analüüs, milles kajastub keeleõppe kvaliteet ja vastavus sihtrühma vajadustele .
(muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn) 2.2.3. Projekti sihtrühm
Projekti sihtrühm on rahvusvahelise kaitse saajad.
2.2.4. Projekti abikõlblikkuse periood ja abikõlblikud kulud. Projekti tegevused viiakse ellu perioodil 01.06.2023–31.10.2029.
Abikõlblikud kulud käesoleva projekti vaates on: - personalikulud (sh projektijuhtimine ja ekspertide tasud);
- tööjõumaksud ning erisoodustusena käsitletav kulu ja sellelt makstav maks; - koolituste jt korraldamise kulud; - osalejate õppevahendite ja -materjalide kulud;
- vajadusel toitlustuse kulud sihtrühmale; - metoodiliste, õppe- ning infomaterjalide väljatöötamise, uuendamise või soetamise
kulud, sealhulgas litsentsi- ja autoritasu; - tõlkekulud vastavalt sihtrühma vajadustele (sh kirjalik ja suuline tõlge); - kommunikatsioonitegevuste, sh teavitustegevuste kulud;
- lähetus- ja transpordikulu tegevust elluviivale otsesele personalile või muudele isikutele, kes osalevad tegevuste elluviimises ja kelle lähetuse ja transpordiga seotud
kulud on toetatava tegevuse elluviimiseks vajalikud. 2.2.5. Projekti elluviija
Integratsiooni Sihtasutus
2.3. Koostöötegevused kolmandate riikide kodanike, sh rahvusvahelise kaitse saajate,
ühiskondliku aktiivsuse tõstmiseks
2.3.1. Projekti eesmärk ja sisu Projekti eesmärk on suurendada sihtrühma iseseisvat toimetulekut Eestis elamise,
sealhulgas huvipõhise võrgustamise ja koostöö kaudu kohaliku elanikkonnaga. Koostöötegevused korraldatakse eelkõige nendes omavalitsustes, kus elab palju kolmandate riikide kodanikke, sh rahvusvahelise kaitse saajaid. Tegevuste kaudu
kohaliku elanikkonnaga toetatakse huvipõhise koostöö, kontaktide ja võrgustike loomist või arengut sihtrühmale olulistes eluvaldkondades (sh kultuur, vabatahtlik töö,
huviharidus, ettevõtlus vms). Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“
6 (17)
tegevussuunda 1.3. „Ühtekuuluvustunnet toetavate sotsiaalsete kontaktide soodustamine“ ja programmi „Kogukondlik Eesti“3. Toetatava tegevuse tulemusena osalevad erineva emakeelega inimesed kogukondlikes
tegevustes ning nende vahel tekivad otsekontaktid.
Tegevuste kavandamisel ja elluviimisel arvestatakse osalejate soost, rahvusest, vanusest, usulisest veendumusest, puudest jms tulenevate võimalike erinevustega olukorras ja vajadustes ja seatakse eesmärgiks tagada kõigile võrdsed võimalused tegevustes
osalemiseks
Projekti raames arendatakse uusi või olemasolevaid koostöötegevusi ning viiakse ellu erinevad tegevusi, sh:
- seminarid ja teemapäevad;
- töötoad ja arutelud; - huviringid;
- praktilised tegevused, mis toetavad sihtrühma kontakte kohalike elanikega ja aitavad kaasa ühiskondliku ja kogukondliku aktiivsuse parendamisele jms.
2.3.2. Projekti tulemus Projekti tulemusel on tihenenud sihtrühma kontaktid kohalike elanikega ja paranenud
nende iseseisev toimetulek Eesti ühiskonnas ning kohalikes kogukondades. 2.3.3. Projekti sihtrühm
Projekti sihtrühm on kolmandate riikide kodanikud, sh rahvusvahelise kaitse saajad ning kohalikud elanikud.
2.3.4. Projekti abikõlblikkuse periood
Projekti tegevused viiakse ellu perioodil 01.06.2023–31.10.2029.
Abikõlblikud kulud käesoleva projekti vaates on:
- personalikulud (sh projektijuhtimine ja ekspertide tasud); - erisoodustusena käsitletav kulu ja sellelt makstav maks; - tegevuste korraldamise kulu (nt ruumirent, materjalide soetamine);
- vajadusel toitlustuse-, majutuse- ja transpordikulud sihtrühmale; - metoodiliste ning infomaterjalide väljatöötamise, uuendamise või soetamise kulud,
sealhulgas litsentsi- ja autoritasu; - tõlkekulud vastavalt sihtrühma vajadustele (sh kirjalik ja suuline tõlge); - kommunikatsioonitegevuste, sh teavitustegevuste kulud;
- analüüsi, teenusdisaini ja hindamiste kulu - lähetus-, toitlustus- ja transpordikulu tegevust elluviivale personalile või muudele
isikutele, kes osalevad tegevuste elluviimises ja kelle lähetuse-, toitlustuse- ja transpordiga seotud kulud on toetatava tegevuse elluviimiseks vajalikud.
2.3.5. Projekti elluviija Integratsiooni Sihtasutus
2.4. Kohalike omavalitsuste võimekuse suurendamine kolmandate riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate, toetamiseks ja sisserände väljakutsete lahendamiseks
(teabe vahendamine ja avalike teenuste pakkumise toetamine)
3 https://www.siseministeerium.ee/kogukondliku-eesti-programm
7 (17)
2.4.1. Projekti eesmärk ja sisu Projekti eesmärk on teabe jagamine kohalikele omavalitsustele ja nende allasutuste (edaspidi KOV) ametnikele ja töötajatele rände, lõimumise, kultuurilise mitmekesisusega
toimetuleku jt seotud teemadel, tagades ajakohase teabe kättesaadavuse. Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“
tegevussuunda 1.6. „Kohaliku tasandi toetamine ja sektoriüleste partnerlussuhete arendamine“. Tegevuste tulemusena on KOV asutused, kes puutuvad sihtrühmaga kokku, teadlikumad rände, lõimumise (sh kohanemise), kultuurilise mitmekesisuse ja võrdse
kohtlemise teemadest. Tegevustes osalejatele tagatakse võrdne ligipääs sõltumata nende soost, vanusest, erivajadustest, rahvuslikust või usulisest taustast ja veendumustest vms.
Projekti raames kaardistatakse olemasolevad KOV-idele suunatud teabe- ja infomaterjalid, vajadusel uuendatakse või töötakse välja uued materjalid. KOV-idele korraldatakse maakondlikke teabepäevi, sh koolitusi, koostööüritusi, töötubasid,
arutelusid jms.
2.4.2. Projekti tulemus Projekti tegevuste tulemusel paraneb kohaliku omavalitsuse ja nende allasutuste ametnikel ning töötajatel ajakohase info kättesaadavus ning teadmised ja teadlikkus
rände, lõimumise ja kultuurilisest mitmekesisusest
2.4.3. Projekti sihtrühm Projekti sihtrühm on kohalike omavalitsuste ja nende allasutuste ametnikud ning töötajad, kogukondade esindajad.
2.4.4. Projekti abikõlblikkuse periood
Projekti tegevused viiakse ellu perioodil 01.06.2023–31.10.2029.
Abikõlblikud kulud:
Abikõlblikud kulud käesoleva projekti vaates on: - personalikulud (sh projektijuhtimine, sh ekspertide tasud);
- erisoodustusena käsitletav kulu ja sellelt makstav maks; - teabepäevade, koolituste jms tegevuste korraldamise kulud; - info- ja teavitusmaterjalide väljatöötamise, uuendamise, trükkimise ja levitamise kulud,
sealhulgas litsentsi- ja autoritasu; - tõlkekulud vastavalt sihtrühma vajadustele (s.h. kirjalik ja suuline tõlge);
- vajaduse- toitlustus-, majutus- ja transpordikulud sihtrühmale; - lähetus-, toitlustus- ja transpordikulu tegevust elluviivale otsesele personalile või
muudele isikutele, kes osalevad tegevuste arendamises või elluviimises ja kelle
lähetuse-, toitlustuse- ja transpordiga seotud kulud on toetatava tegevuse elluviimiseks vajalikud.
2.4.5. Projekti elluviija
Integratsiooni Sihtasutus
2.5. Infoplatvormide ja digiteenuste arendamine
2.5.1. Projekti eesmärk on avalike teenuste kasutamist toetavate digiplatvormide ja
-teenuste uuendamine ning vajadusel uute loomine, mis võimaldab kolmandate riikide
kodanikel, sh rahvusvahelise kaitse saajatel, orienteeruda erinevate teenuste vahel. Selleks on vaja tõsta lõimumisvaldkonna spetsialistide kompetentsi, kes puutuvad
igapäevaselt tööalaselt kokku sihtrühmaga ning sealhulgas ka spetsialistide, kes disainivad sihtrühmale digiplatvorme ja -teenuseid. Kompetentsi tõstmiseks sobivad
8 (17)
näiteks koolitused, õppereisid ja kogemuskohtumised. Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.1 „Tänapäevaste, nutikate ja tulemuslike kohanemis- ning
lõimumisteekondade arendamine“. Tegevuse tulemusena on vajaduspõhised kohanemis - ja lõimumisteenused korraldatud kliendikeskselt ja tulemuslikult, sihtrühm on teadlik
pakutavatest teenustest ning teenuseid arendavad spetsialistid kompetentsed.
Infoplatvormide ja digiteenuste arendamisel lähtutakse avaliku teabe seaduse §-s 32 ja
ettevõtlus- ja infotehnoloogiaministri 28. veebruari 2019. a määruses nr 20 „Veebilehe ja mobiilirakenduse ligipääsetavuse nõuded ning ligipääsetavust kirjeldava teabe
avaldamise kord“ kehtestatud ligipääsetavusnõuetest (sealhulgas vastavus standardile EN 301 549).“4 (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
2.5.2. Projekti tulemusel on uuendatud ja/või loodud digiplatvormid ja -teenused lõimumise
valdkonnas.
2.5.3. Projekti sihtrühm Projekti sihtrühm on kolmandate riikide kodanikud, sh rahvusvahelise kaitse saajad ning
lõimumise valdkonna spetsialistid.
2.5.4. Projekti abikõlblikkuse periood
Projekti tegevused viiakse ellu perioodil 01.06.2023–31.10.2029.
Abikõlblikud kulud: Abikõlblikud kulud käesoleva projekti vaates on: - personalikulud (sh projektijuhtimine ja ekspertide tasu);
- erisoodustusena käsitletav kulu ja sellelt makstav maks; - teabepäevade, koolituste jms korraldamise kulud;
- info- ja teavitusmaterjalide väljatöötamise, trükkimise ja levitamise kulud; - tõlkekulud vastavalt sihtrühma vajadustele (s.h. suuline ja kirjalik tõlge); - riigisisene ja rahvusvaheline lähetus- ja transpordikulu tegevust elluviivale otsesele
personalile või muudele isikutele, kes osalevad tegevuste arendamises või elluviimises ja kelle lähetuse ja transpordiga seotud kulud on toetatava tegevuse elluviimiseks
vajalikud; - analüüsi ja teenusdisaini kulu; - infotehnoloogilised arendus-, testimis-, majutamis- ja halduskulud, litsentsi-, serveri- ,
ja domeenitasud; - vara amortisatsioon, kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL)
2021/1060 artikliga 67. 2.5.5. Projekti elluviija
Integratsiooni Sihtasutus
2.6. Kohanemisprogrammi kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele
(muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
2.6.1. Projekti eesmärk ja sisu
Projekti eesmärk on pakkuda rahvusvahelise kaitse saajatele kohanemisprogrammi kohanemiskoolitusi ning toetada seeläbi rahvusvahelise kaitse saajate rändeprotsessi ja
kohanemist, tagades neile teadmised riigi ning ühiskonna toimimise, igapäevase eluolu, töö, õppimise ja perekonnaga seotud teemadel. Projekt panustab valdkondliku
4 https://ttja.ee/digiligipaasetavuse-tagamine/nouded
9 (17)
arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.5. „Eesti keele oskuse, riigi ja kultuuriruumiga sideme suurendamine“. Tegevuste tulemusena kasvab eesti keelest erineva emakeelega inimeste teadlikkus riigi ning ühiskonna toimimise, igapäevase
eluolu, töö, õppimise ja perekonnaga seotud teemadel.
Tegevuste elluviimisel arvestatakse osalejate soost, vanusest, erivajadusest, usulistest veendumustest jm tulevate võimalike erinevate vajaduste ja ootustega.
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused : - kohanemisprogrammi koolituste pakkumine rahvusvahelise kaitse saajatele vastavalt
Kohanemisprogrammi määrusele. - Kohanemisprogrammi kohanemiskoolituste ja materjalide vahehindamine ja analüüs
ning vajadusel koolituste ja materjalide uuendamine või uute koolituste (sh e-õppe
formaatide), materjalide ettevalmistamine. Hinnatakse kohanemiskoolituste ja materjalide aja- ja asjakohasust ning tehakse vajaduspõhised muudatused koolitustes ja
materjalides toetamaks rahvusvahelise kaitse saajate iseseisvat toimetulekut. Arvesse võetakse materjalide kooskõla soolise võrdõiguslikkuse ja võrdse kohtlemise põhimõtetega ja erivajadustega inimestele asjakohaste kohanemiskoolituste ja
materjalide olemasolu. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
2.6.2. Projekti tulemus Projekti raames toetatakse rahvusvahelise kaitse saajate kohanemist. Seeläbi on paranenud nende teadmised riigi ja ühiskonna toimimise, igapäevase eluolu, töö,
õppimise ja perekonnaga seotud teemadel. Läbi on viidud kohanemisprogrammi kohanemiskoolituste vahehindamine ja analüüs, olemasolevate koolituste materjalid on
vajadusel ajakohastatud või on välja töötatud uued koolitused, materjalid. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
2.6.3. Projekti sihtrühm Projekti sihtrühm on rahvusvahelise kaitse saajad.
2.6.4. Projekti abikõlblikkuse periood ja abikõlblikud kulud.
Projekti tegevused viiakse ellu perioodil 01.10.2023–31.10.2029.
Abikõlblikud kulud käesoleva projekti vaates on:
- personalikulud (sh projektijuhtimine ja ekspertide tasud); - erisoodustusena käsitletav kulu ja sellelt makstav maks; - tegevuste korraldamise kulu;
- osalejate õppevahendite ja -materjalide kulud; - vajadusel toitlustuse-, majutuse- ja transpordikulud sihtrühmale;
- metoodiliste ning infomaterjalide väljatöötamise, uuendamise või soetamise kulud, sealhulgas litsentsi- ja autoritasu;
- tõlkekulud vastavalt sihtrühma vajadustele (sh kirjalik ja suuline tõlge);
- kommunikatsioonitegevuste, sh teavitustegevuste kulud; - analüüsi, teenusdisaini ja hindamiste kulu
- lähetus-, toitlustus- ja transpordikulu tegevust elluviivale personalile või muudele isikutele, kes osalevad tegevuste elluviimises ja kelle lähetuse-, toitlustuse- ja transpordiga seotud kulud on toetatava tegevuse elluviimiseks vajalikud.
2.6.5. Projekti elluviija
Integratsiooni Sihtasutus
10 (17)
3. Riigiabi
Toetatavate tegevuse elluviimisega seotud kulude hüvitamine ei ole riigiabi Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 mõistes.
4. Tulemused ja näitajad5
4.1. Punktis 2 nimetatud tegevuste seireks ja hindamiseks kasutatavad väljundnäitajad. Kõikide näitajate algtase on 0.
Projekt Näitaja kood (kui
kohaldub) ja
nimetus
Näitaja
mõõtühik Sihttase
2024
Sihttase
2029 Selgitav teave
Teadlikkuse tõstmine
kohanemisest ja
lõimumisest, sh kohaliku
meedia kaasamine ja
võimestamine
AMIF O.2.4.
Teabepakettide ja
kampaaniate arv,
mille eesmärk on
suurendada
teadlikkust liitu
suunduvatest
seaduslikest
rändekanalitest
Arv 1 2 Teabepakett on osalejatele
antavate asjakohaste
dokumentide kogum.
Teabepakett loetakse üheks
paketiks, olenemata
voldikute/plakatite/brošüüri
de või muude materjalide
arvust. Teabepakett võib
koosneda ühest või erinevat
tüüpi materjalidest.
Teavituskampaania/teadlik
kuse suurendamine on
suunatud laiemale
üldsusele, mitte tingimata
kontaktidele üksikisikutega,
kes kasutavad erinevaid
kanaleid. Infoplatvormide ja
digiteenuste arendamine AMIF O.2.4.
Teabepakettide ja
kampaaniate arv,
mille eesmärk on
suurendada
teadlikkust liitu
suunduvatest
seaduslikest
rändekanalitest
Arv 1 1 Teabepakett on osalejatele
antavate asjakohaste
dokumentide kogum.
Teabepakett loetakse üheks
paketiks, olenemata
voldikute/plakatite/brošüüri
de või muude materjalide
arvust.
Teabepakett võib koosneda
ühest või erinevat tüüpi
materjalidest.
Teavituskampaania/teadlik
kuse suurendamine on
suunatud laiemale
üldsusele, mitte tingimata
kontaktidele üksikisikutega,
kes kasutavad erinevaid
kanaleid. Eesti keele kursused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF O.2.3.1
Toetatud osalejate
arv, millest
omakorda:
* keelekursusel
osalejate arv
Arv 70 800
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja,
kes osaleb eesti keele
kursustel.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
5 Näitajad kõik kokku moodustavadki tulemused.
11 (17)
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60). Koostöötegevused
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, ühiskondliku
aktiivsuse tõstmiseks
AMIF O.2.3.
Toetatud osalejate
arv
Arv 250 700 Osaleja - füüsiline isik, kes
saab projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh
rahvusvahelise kaitse saaja,
kes saab tegevustes
osalemise kaudu tuge, sh
vajadusel nõustamist
ühiskondliku aktiivsuse
tõstmiseks , paremaks
kohanemiseks jms.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60). Kohalike omavalitsuste
võimekuse suurendamine
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, toetamiseks ja
sisserände väljakutsete
lahendamiseks (teabe
vahendamine ja avalike
teenuste pakkumis e
toetamine)
AMIF O.2.2 Integratsioonimeetm
ete rakendamisel
toetatud kohalike ja
piirkondlike
ametiasutuste arv
Arv 15 15 Kohalik ja piirkondlik
ametiasutus tähendab
institutsiooni, mis ei ole osa
keskvalitsusest. Käesoleva
näitaja tähenduses peetakse
arvestust maakondade üle,
kes projektis osalevad ja
keda loetakse projekti
jooksul üks kord.
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF O.2.3.2
Toetatud osalejate
arv, millest
omakorda:
*ühiskonnaõpetuse
kursusel osalejate
arv
arv 48 800 Osaleja - füüsiline isik, kes
saab projektist otsest kasu. Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60).
(muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
4.2. Punktis 2 nimetatud projektide seireks ja hindamiseks kasutatavad tulemusnäitajad. Näitajate algtasemed on 0.
Projekt Näitaja kood ja
nimetus
Näitaja
mõõtühik
Sihttase
2029
Selgitav teave
Eesti keele kursused
kolmandate riikide
kodanikele, sh
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF R.2.8 Nende
keelekursustel
osalejate arv, kes on
parandanud oma
vastuvõturiigi keele
oskuse taset pärast
keelekursuse
arv 400 Osaleja - füüsiline isik, kes saab
projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on
osaleja kolmanda riigi kodanik, sh
rahvusvahelise kaitse saaja, kes
osaleb eesti keele kursustel ja kelle
keeletase vastuvõtvas riigis on
12 (17)
lõpetamist vähemalt
ühe taseme võrra
vastavalt Euroopa
keeleõppe
raamdokumendile või
samaväärsele riikliku le
näitajale.
paranenud.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60,
>60).
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes
teatasid, et tegevus
aitas nende
integreerumisele kaasa
Arv 700 Osaleja - füüsiline isik, kes saab
projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on
osaleja kolmanda riigi kodanik, sh
rahvusvahelise kaitse saaja, kes
osaleb projekti tegevuses, mis aitab
kaasa tema integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate
hinnangut oma olukorrale. Tulemus
loetakse positiivseks, kui osaleja
märgib ära vähemalt kaks
alljärgnevatest viiest valdkonnast,
milles tegevus aitas integreerumisele
kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2)
eesti keele omandamine, (3) suhted
kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja
aktiivne osalemine ühiskondlikus
elus, (4) eluaseme leidmine, (5)
tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60,
>60).
Koostöötegevused
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, ühiskondliku
aktiivsuse tõstmiseks
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes
teatasid, et tegevus
aitas nende
integreerumisele kaasa
arv 413 Osaleja - füüsiline isik, kes saab
projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on
osaleja kolmanda riigi kodanik, sh
rahvusvahelise kaitse saaja, kes
osaleb projekti tegevuses, mis aitab
kaasa tema integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate
hinnangut oma olukorrale. Tulemus
loetakse positiivseks, kui osaleja
märgib ära vähemalt kaks
alljärgnevatest viiest valdkonnast,
milles tegevus aitas integreerumisele
kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2)
eesti keele omandamine, (3) suhted
kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja
aktiivne osalemine ühiskondlikus
elus, (4) eluaseme leidmine, (5)
tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60),
>60).
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes
teatasid, et tegevus
aitas nende
integreerumisele kaasa
arv 480 Osaleja - füüsiline isik, kes saab
otseselt kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on
osaleja rahvusvahelise kaitse saaja,
kes osaleb projekti tegevuses, mis
aitab kaasa tema integreerumisele.
13 (17)
Indikaator kajastab osalejate
hinnangut oma olukorrale. Tulemus
loetakse positiivseks, kui osaleja
märgib ära vähemalt kaks
alljärgnevatest viiest valdkonnast,
milles tegevus aitas integreerumisele
kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2)
eesti keele omandamine, (3) suhted
kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja
aktiivne osalemine ühiskondlikus
elus, (4) eluaseme leidmine, (5)
tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60),
(muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
5. Projektide eelarved
5.1. TAT eelarve on 5 750 000 eurot. Eelarve koosneb AMIF toetusest (75%) ja riiklikust
kaasfinantseeringust (25%)
Projekt AMIF toetus
(EUR)
Riiklik
kaasfinantseering
(EUR)
Kokku (EUR) Kaudsete
kulude määr (%
otsestest
kuludest)
Teadlikkuse tõstmine
kohanemisest ja lõimumisest, sh
kohaliku meedia kaasamine ja
võimestamine
450 000 150 000 600 000 7%
Eesti keele kursused kolmandate
riikide kodanikele, sh
rahvusvahelise kaitse saajatele
1 792 500 597 500 2 390 000 7%
Koostöötegevused kolmandate
riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate
ühiskondliku aktiivsuse
tõstmiseks
525 000 175 000 700 000 7%
Kohalike omavalitsuste
võimekuse suurendamine
kolmandate riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate
toetamiseks ja sisserände
väljakutsete lahendamiseks
(teabe vahendamine ja avalike
teenuste pakkumise toetamine)
225 000 75 000 300 000 7%
Infoplatvormide ja digiteenuste
arendamine
562 500 187 500 750 000 7%
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse saajatele
757 500 252 500 1 010 000 7%
(muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn) 6. Korraldusasutus, rakendusasutus, rakendusüksus
Korraldusasutuse, rakendusasutuse ja rakendusüksuse ülesandeid täidab Siseministeerium (edaspidi SiM). Ülesandeid ei delegeerita.
SiM sisestab elluviija edastatud teabe alusel käesolevas TATis sätestatud projektide info struktuuritoetuste registrisse ja avab projekti.
14 (17)
7. Kulude abikõlblikkus 7.1. Abikõlblike kulude kindlaks määramisel lähtutakse Vabariigi Valitsuse 12. mai 2022. a
määruse nr 55 „Perioodi 2021–2027 Euroopa Liidu ühtekuuluvuspoliitika ja siseturvalisuspoliitika fondide rakenduskavade vahendite andmise ja kasutamise üldised
tingimused“ (edaspidi ühendmäärus) §-dest 15–17 ja 21. 7.2. Kaudsed kulud on ühendmääruse § 21 lõikes 5 nimetatud üldkulud ja § 21 lõikes 6
nimetatud tegevustega seotud § 16 lõikes 1 nimetatud personalikulud. Kaudseid kulusid
hüvitatakse ühtse määra alusel vastavalt punktis 5 toodud protsendile abikõlblikest otsestest kuludest.
7.3. Kaudseid kulusid ei pea tõendama. 7.4. Abikõlblikud otsesed kulud on tegevuste elluviimiseks vajalikud kulud ning on
kirjeldatud punktis 2 projektide all. Projekti juhtimisega seotud personalikulud võivad
moodustada kuni 10% projekti eelarvest, va projektis 2.5. 7.5. Kõikide projektide puhul kuulub abikõlblike kulude alla ka projekti tegevustes osalevate
erivajadusega (liikumis-, nägemis-, kuulmis- või intellektipuudega) inimeste ligipääsetavuse tagamise kulud.
7.6. Elluviija peab tagama IKT seadmete ja süsteemide sihtotstarbelise kasutamise vähemalt
kolm aastat pärast üleandmise-vastuvõtmise akti allkirjastamist. 7.7. Mitteabikõlblikud on ühendmääruse §-s 17 sätestatud kulud.
8. Toetuse maksmise tingimused ja kord
8.1. Toetust makstakse vastavalt ühendmääruse §-des 24 ja 26 sätestatud tingimustele.
8.2. Punktides 2.2.5., 2.3.5, 2.4.5., 2.5.5. ja 2.6.5 nimetatud elluviijal on õigus taotleda ja SiM-l on õigus teha ettemakseid ÜSS2021_2027 § 14 ja ÜM § 30 kohaselt.
8.2.1. Ettemakse kasutamise periood on kuni 90 kalendripäeva ettemakse laekumisest. 8.3. Toetust makstakse tegelike kulude alusel, kui abikõlblik kulu on tekkinud ja see on
tasutud. Kaudseid kulusid hüvitatakse punkti 7.2 kohaselt.
8.4. Enne esimese makse saamist peab elluviija esitama SiMle: 8.4.1. väljavõtte oma raamatupidamise sise-eeskirjast, milles on kirjeldatud, kuidas
projekti kulusid ja nende tasumist eristatakse raamatupidamises muudest projekti elluviija kuludest;
8.4.2. asutuse riigihangete läbiviimise korra või selle asutuse riigihangete läbiviimise
korra, kes elluviija nimel hankeid korraldab; 8.4.3. edasivolitatud õiguste korral esindusõigusliku isiku antud volituse koopia.
8.5. Punktis 8.3 nimetatud dokumente ei pea esitama, kui elluviija on varem SiMile nimetatud dokumendid esitanud ja neid ei ole enne projekti rakendamist muudetud. Elluviija esitab SiMile sellekohase kirjaliku kinnituse.
8.6. Maksetaotlus tuleb esitada e-toetuse keskkonna kaudu vähemalt kord poolaastas, kuid üldjuhul mitte sagedamini kui kord kvartalis projekti elluviimise algusajast arvates.
Tihedam esitamine on lubatud põhjendatud juhtudel SiMi eelneval kirjalikul nõusolekul. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
8.7. Makse aluseks olevate dokumentide menetlusaeg on kuni 80 kalendripäeva dokumentide
saamisest arvates. Kui makse tõendamise aluseks olevates dokumentides on puudusi või kulude abikõlblikkuse üle otsustamiseks on vaja lisateavet, võib SiM pikendada
nimetatud tähtaega puuduste kõrvaldamise või dokumentide või teabe esitamise aja võrra, teavitades sellest elluviijat. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
8.8. SiMi õigused ja kohustused makse menetlemise peatamisel ja maksest keeldumisel on
sätestatud ühendmääruse §-s 33. SiM võib toetuse maksmise aluseks olevate dokumentide tõendamise menetluse osaliselt või täielikult peatada või peatada edasiste
maksete menetlemise, kui maksetaotluse esitamisele eelnenud kohustus on täitmata, sh aruanne esitamata ning SiMi poolt kinnitamata ja kui kulude kontrollimise valimisse
15 (17)
kuuluvad tõendavad dokumendid on esitamata. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
8.9. Lõppmakse saamiseks esitatavad dokumendid esitatakse koos projekti lõpparuandega.
Lõppmakse tehakse pärast kõigi tingimuste ja kohustuste täitmist ning SiMi kontrollitud lõpparuande kinnitamist.
9. Elluviija õigused ja kohustused
9.1. Elluviijale kohalduvad kõik ÜSS2021_2027 ja selle alusel kehtestatud õigusaktides
toetuse saajale sätestatud kohustused. 9.2. Elluviija peab täitma lisaks TATis sätestatud kohustustele ühendmääruse §-des 10 ja 11
toetuse saajale kehtestatud kohustusi, sh järgima ostumenetluse läbiviimise nõudeid. 9.3. Ühtlasi on elluviija kohustatud:
9.3.1. esitama SiMile projekti kirjelduse struktuuritoetuse registrisse sisestamiseks
ministeeriumi väljatöötatud vormil 15 tööpäeva jooksul TATi kinnitamisest; 9.3.2. esitama TATi projekti eelarve jagunemise tegevuste ja aastate kaupa
kinnitamiseks SiMile 15 tööpäeva jooksul TATi kinnitamisest SiMi väljatöötatud vormil. Tegevuskava ja eelarveridade vahelist jaotust tohib muuta kuni kaks korda aastas (taotlus esitada SiMile 15. jaanuariks ja/või 15. juuniks). Tegevuskava ja
eelarve muutmist ei ole vaja taotleda järgmistel juhtudel: - eelarverida suureneb vähem kui 15% kinnitatud eelarvereale plaanitud summast;
- eelarvereale planeeritud summa jaotus muutub aastate lõikes; - täpsustub tegevuste kulude detailne kirjeldus.
9.3.3. rakendama TAT-i projekti vastavalt kinnitatud tegevuste kirjeldusele ja
eelarvele; 9.3.4. esitama projekti maksete prognoosi SiMi väljatöötatud vormil iga aasta 15.
jaanuariks ja 15. juuniks alates TATi kinnitamisest dokumendihaldussüsteemi kaudu; (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
9.3.5. teavitama SiMi, kui toetatava tegevusega samalaadsele tegevusele on taotletud
toetust teistest meetmetest või muudest välisabi vahenditest; 9.3.6. Teavitama SiMi ürituse (sh koolituse, seminari, konverentsi, infopäeva,
õppevisiidi) toimumisest e-toetuse keskkonna kaudu vähemalt 14 päeva enne ürituse toimumist;
9.3.7. koguma ja töötlema andmeid seirearuande jaoks, sh koolitatavate andmeid
koolitustel osalenud isikute kohta kooskõlas isikuandmete kaitse seadusega ning tagama korrektsete osalejate andmete olemasolu e-toetuse keskkonnas hiljemalt
vahe- ja lõpparuande esitamise ajaks; 9.3.8. viivitamatult teavitama SiMi kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis:
9.3.8.1. asjaoludest, mis takistavad täitmast elluviija ülesandeid;
9.3.8.2. TATi muutmise vajalikkusest; 9.3.8.3. projekti elluviimisel esinevatest probleemidest, mis võivad mõjutada
tulemuse saavutamist. 9.4. Elluviija kohustub andma igakülgse sisulise panuse seiresse, kontrolli, auditisse või
hindamisse.
9.5. Elluviija peab säilitama dokumente vastavalt ÜSS2021_2027 §-le 18 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2021/1060 artikli 82 lõikele 1 viis aastat toetuse
saajale tehtud lõppmakse tegemise aasta 31. detsembrist arvates, välja arvatud juhul, kui riigiabi reeglitest tuleneb teisiti.
10. Aruandlus
10.1. Elluviija esitab SiMile projekti tegevuste, tulemuste ja näitajate saavutamise edenemise
vahearuande SiMi väljatöötatud vormil e-toetuse keskkonna kaudu üldjuhul iga aasta 15. jaanuariks ja 15. juuniks vastavalt 31. detsembri ja 31. mai seisuga kumulatiivse lt
16 (17)
tegevuste elluviimise algusest. Kui projekti tegevuste alguse ja esimese vahearuande esitamise tähtpäeva vahe on vähem kui neli kuud, esitatakse vahearuanne järgmiseks tähtpäevaks.
10.2. Elluviija esitab SiMi-le projekti tegevuste, tulemuste ja näitajate saavutamise edenemise lõpparuande e-toetuse keskkonna kaudu 30 päeva jooksul alates projekti abikõlblikkuse
perioodi lõppkuupäevast. Kui projekti tegevused lõppevad enne abikõlblikkuse perioodi lõppu, tuleb lõpparuanne esitada 30 päeva jooksul tegevuste lõppemises t arvates. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn)
10.3. Juhul, kui vahearuande ja lõpparuande esitamise tähtaja vahe on vähem kui kuus kuud, esitatakse ainult lõpparuanne.
10.4. Projekti vahe- ja lõpparuaruandes (edaspidi projekti aruanne) kajastatakse info vastavalt e-toetuse keskkonna aruande andmeväljades nõutule. Lõpparuandes kirjeldab projekti elluviija „Eesti 2035“ aluspõhimõtete ja sihtidega seotud horisontaalse te
põhimõtete edendamiseks ellu viidud tegevusi ja tegevuste tulemusi. 10.5. Kui e-toetuse keskkonna töös esineb tehniline viga, mis takistab aruande tähtaegset
esitamist, loetakse projekti aruande esitamise tähtajaks järgmine tööpäev peale vea kõrvaldamist.
10.6. SiM kontrollib üldjuhul 15 tööpäeva jooksul aruande laekumisest, kas projekti aruanne
on vormikohane ja nõuetekohaselt täidetud ning kas see annab ülevaate elluviija tehtud tegevustest.
10.7. Kui projekti aruandes puudusi ei esine, kinnitab SiM projekti aruande. 10.8. Projekti aruandes puuduste esinemise korral annab SiM elluviijale üldjuhul kuni kümme
tööpäeva puuduste kõrvaldamiseks ning SiM kinnitab aruande kümne tööpäeva jooksul
peale puuduste kõrvaldamist. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn) 10.9. Projektide puhul, mis sisaldavad koolitusi, mis toimuvad vähem kui kolm kuud enne
projekti lõpparuande esitamise kuupäeva, esitab elluviija e-toetuse keskkonnas järelaruande.
10.10. SiMil on õigus igal ajal küsida projekti elluviijalt lisainfot projekti tegevuse käigu ja
tulemuste kohta.
11. TATi muutmine
11.1. SiMil on õigus muuta TAT käskkirja enda või elluviija algatusel. 11.2. Kui ilmneb vajadus projekti tegevusi, tulemusi, eelarvet, näitajaid või abikõlblikkuse
perioodi muuta, esitab elluviija SiMile põhjendatud taotluse (edaspidi TATi muutmise taotlus) dokumendihaldussüsteemi kaudu esindusõigusliku isiku poolt digitaalse lt
allkirjastatuna. (muudetud siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn) 11.3. SiM vaatab TATi muutmise taotluse läbi 25 tööpäeva jooksul alates selle kättesaamises t
ja annab hinnangu TATi muutmise taotluse kohta.
11.4. Puuduste esinemisel annab SiM elluviijale tähtaja puuduste kõrvaldamiseks. TATi muutmise taotluse menetlemise tähtaega võib pikendada puuduste kõrvaldamiseks
ettenähtud tähtaja võrra. 11.5. Elluviijal on võimalik TATi muutmist taotleda üks kord kuue kuu jooksul, välja arvatud
juhul, kui on olemas SiMi eelnev nõusolek.
11.6. SiM võib TATi muuta, kui selgub, et muudatuste tegemine on vajalik TATi edukaks elluviimiseks või elluviijal ei ole toetuse kasutamist ettenähtud tingimustel võimalik
jätkata. SiM teavitab sellest elluviijat mõistliku aja jooksul. 11.7. SiMil on õigus toetust suurendada ja vähendada. Toetuse summat võib suurendada, kui
see on põhjendatud ja projektide rahastamise eelarve jääk seda võimaldab. (muudetud
siseministri xx.yy.2026 käskkirjaga nr 1-3/nn) 11.8. TAT muutmise eelnõu kooskõlastatakse vastavalt ühendmääruse §-le 48.
12. Finantskorrektsiooni tegemise alused ja kord
17 (17)
12.1. Finantskorrektsioone teeb SiM vastavalt ühendmääruse §-dele 34-37. 12.2. Kui abikõlbmatud kulud jäävad elluviija enda tasuda, siis vastavalt ühendmääruse § 37
lõikele 4, väheneb tegevuse eelarve finantskorrektsiooni võrra.
13. Vaiete lahendamine
13.1. SiM otsuse või toimingu vaide või vaidluse menetleja on SiM, määrates vaide lahendajaks teenistuja, kes ei ole vaidlusaluses küsimuses otsuseid või toiminguid teinud või nende tegemist nõustanud. Vaide esitamisele ja menetlemisele kohalduvad
ÜSS2021_2027 §-s 60 nimetatud erisused haldusmenetluse seaduses sätestatud vaide esitamise regulatsioonile.
13.2. Vaidlused riigiasutuste, sh valitsusasutuste vahel lahendatakse Vabariigi Valitsuse seaduses sätestatud korras.
14. Rakendussätted
Käskkiri jõustub tagasiulatuvalt alates 01.06.2023. Siseministri xx.yy.2026 käskkirja nr 1-3/nn muudatused kehtivad alates 01.10.2025.
(allkirjastatud digitaalselt) Igor Taro
siseminister
Lisa 1. Seletuskiri Lisa 2. Põhiõiguste harta ja puuetega inimeste õiguste konventsiooniga arvestamise kontroll-
leht
Pikk 61 / 15065 Tallinn / [email protected] / www.siseministeerium.ee
Registrikood 70000562
Kliimaministeerium
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Regionaal- ja Põllumajandusministeerium
30.12.2025 nr 14-13.3/94-1
Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja
nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2
„Integratsioonimeetmete tõhustamine
kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks
osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse
andmise tingimused“ muutmine
Siseministeerium esitab ministeeriumidele kooskõlastamiseks ning elluviijatele teadmiseks
käskkirja eelnõu, millega muudetakse perioodi 2021–2027 Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja
siseturvalisuspoliitika fondide rakendamise seaduse § 10 lõigete 2 ja 4 alusel kehtestatud
siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide
kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas
ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“.
Palume eelnõu kooskõlastada 10 tööpäeva jooksul.
Lugupidamisega
(allkirjastatud digitaalselt)
Igor Taro
siseminister
Lisa 1. „Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate
riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks
osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“ eelnõu
Lisa 2. „Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate
riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks
osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“ seletuskirja
eelnõu
2 (2)
Lisa 3. „Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate
riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks
osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“ muutmine lisa
„Põhiõiguste hartaga ja puuetega inimeste õiguste konventsiooniga arvestamise
kontroll-leht“
Lisa 4. „Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate
riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks
osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“ tervikteksti
eelnõu
Teadmiseks:
Kultuuriministeerium
Integratsiooni Sihtasutus
Martin Eber 6125180
EISi teade Eelnõude infosüsteemis (EIS) on algatatud kooskõlastamine. Eelnõu toimik: SIM/25-1456 - Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“ muutmine Kohustuslikud kooskõlastajad: Kooskõlastajad: Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium; Regionaal- ja Põllumajandusministeerium; Kliimaministeerium Arvamuse andjad: Kooskõlastamise tähtaeg: 15.01.2026 23:59 Link eelnõu toimiku vaatele: https://eelnoud.valitsus.ee/main/mount/docList/261a9e72-4c1e-41f6-b448-b4acc5621f47 Link kooskõlastamise etapile: https://eelnoud.valitsus.ee/main/mount/docList/261a9e72-4c1e-41f6-b448-b4acc5621f47?activity=1 Eelnõude infosüsteem (EIS) https://eelnoud.valitsus.ee/main