| Dokumendiregister | Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
| Viit | 6-1/492-1 |
| Registreeritud | 10.02.2026 |
| Sünkroonitud | 11.02.2026 |
| Liik | Sissetulev kiri |
| Funktsioon | 6 Rahvusvahelise koostöö korraldamine |
| Sari | 6-1 EL otsustusprotsessidega seotud dokumendid (eelnõud, seisukohad, töögruppide materjalid, kirjavahetus) |
| Toimik | 6-1/2026 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | Välisministeerium |
| Saabumis/saatmisviis | Välisministeerium |
| Vastutaja | Silver Tammik (Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Kantsleri valdkond, Strateegia ja teenuste juhtimise valdkond, EL ja rahvusvahelise koostöö osakond) |
| Originaal | Ava uues aknas |
Tere ja jõudu!
PALVE ARVAMUSE AVALDAMISEKS - EUROOPA KOMISJONI ETTEPANEK EL-i AINUPÄDEVUSES OLEVATE VABAKAUBANDUSLEPINGUTE KIIRENDATUD MENETLEMISEKS
I Komisjoni ettepanek lühidalt
Komisjon on teinud EL nõukogu kaubanduspoliitika komitees liikmesriikidele ettepaneku (vt all) lihtsustada ja kiirendada EL ainupädevuses olevate vabakaubanduslepingute (FTAde) menetlust. Praegune praktika vabakaubanduslepingute sõlmimisel (väga kokkuvõtlikult) on selline: Euroopa Komisjon peab läbirääkimisi riigiga X ja jõuab poliitilise kokkuleppeni omavahelise vabakaubanduslepingu sõlmimiseks. Seejärel viib komisjon läbi lepingu eelnõu keelelise ja juriidilise toimetamise (nn legal scrubbing), mis võtab aega vähemalt 6 kuud (sageli aga isegi kuni aasta). Seejärel tõlgitakse lepingu projekt ülejäänud EL ametlikesse keeltesse. Kui tõlked on valminud, esitab komisjon EL nõukogule otsuse eelnõu, mille põhisisuks on nõukogu poolt loa andmine komisjonile, et komisjon saaks lepingu projekti riigiga X allkirjastada. Nõukogu otsuse eelnõu lisaks on sõlmitava lepingu tekst. Nii otsuse eelnõu ka selle lisaks olev lepingu tekst peab olema tõlgitud kõigisse EL ametlikesse keeltesse. Enne kui Eesti esindajad annavad oma nõusoleku lepingu komisjoni poolt allkirjastamiseks, kujundatakse selle osas vastavalt EL asjade menetlemise juhisele Vabariigi Valitsuse seisukoht, mida tutvustatakse Riigikogule ja asjaomastele huvigruppidele.
Edaspidi soovib komisjon nõukogu otsuse eelnõule, millega antakse komisjonile luba leping EL-i nimel allkirjastada, lisada ainult läbirääkimistekeelne tekst. Sellega lükkab komisjon tulevaste vabakaubanduslepingute tõlkimise kõikidesse EL-i ametlikesse keeltesse edasi lepingu sõlmimise lõppfaasi. Eesti jaoks tähendaks see praktikas seda, et kõige olulisem otsus tulevase vabakaubanduslepingute üle, tuleb teha tuginedes inglisekeelsele tekstile (välistatud ei ole ka mõne muu läbirääkimiste keele, n prantsuse keele kasutamine). Komisjoni hinnangul aitab see lühendada perioodi poliitilise kokkuleppe ja lepingu tegeliku rakendamise vahel, et EL ja ettevõtted saaksid lepingutest kiiremini majanduslikku ja geopoliitilist kasu.

II EL ainupädevuses olevate vabakaubanduslepingute kiirmenetlusega seonduvad murekohad
Kuna EL ainupädevuses olevate vabakaubanduslepingute keelerežiim ei ole pelgalt vabakaubanduslepingute kiire rakendamise probleem, vaid sellel on Eesti vaates väga selge poliitiline, praktiline ja riigisisese õiguse mõõde, sh demokraatliku legitiimsuse, huvigruppide ja Riigikogu kaasamise, Eesti põhiseadusest tuleneva parlamendi reservatsiooni põhimõtte austamise ning haldusvõimekuse dimensioon, on vajalik komisjoni ettepaneku osas erinevate osapoolte arvamuse saamine. All on eraldi välja toodud mõningad võimalikud kitsaskohad, mis võivad kaasneda EL ainupädevuses olevate välislepingute nn kiirmenetlusega.
2.1. Demokraatlik legitiimsus ja sisuline kaasamine
Kui lepingu täistekst on ametlikult kättesaadav vaid inglise keeles, muutub sisuline kaasamine väikeriigi kontekstis oluliselt raskemaks. Näiteks EL–India vabakaubanduslepingu puhul ei ole liikmesriikidel olnud vahetult pärast poliitilist kokkulepet isegi ingliskeelset konsolideeritud tervikteksti, rääkimata eesti‑ või muudest keeleversioonidest. Sellises olukorras:
See suurendab riski, et alles pärast lepingu allkirjastamist või jõustumist avastavad huvigrupid neile kahjulikke või koormavaid sätteid, mille üle ei ole olnud poliitilist arutelu ega sisulist mõjuanalüüsi. Selline tagantjärele üllatus õõnestab nii EL tasandi poliitilist legitiimsust kui ka usaldust Eesti riigisisese otsustusprotsessi vastu.
2.2. Riigikogu roll ja parlamendireservatsioon
Eesti õiguskorras on välja kujunenud nn parlamendireservatsiooni põhimõte: Riigikogu peab olema sisuliselt kaasatud otsustesse, mis oluliselt mõjutavad Eesti õigusruumi ja poliitikat, sõltumata sellest, kas otsus vormistatakse riigisisese seadusena või EL tasandi õigusaktina. See tähendab, et valitsus ei tohiks võtta EL tasandil poliitiliselt ja õiguslikult siduvaid kohustusi ilma Riigikogu eelneva poliitilise mandaadita.
Parlamendireservatsioon seostub tihedalt ka keelenõudega. Riigikogu kodu- ja töökorra seadus ning EL‑asjade menetlemise kord eeldavad, et Riigikogule esitatavad materjalid on eesti keeles. Praktikas tähendab see:
2.3. Huvigruppide kaasamine ja usaldus
Kui ametlik tekst ei ole eesti keeles kättesaadav, suureneb oht, et:
Eriti väikeriigi puhul, kus huvigruppidega peetakse traditsiooniliselt pigem avatud ja detailset dialoogi, võib see kahjustada usaldust nii valitsuse kui ka EL‑institutsioonide vastu ning süvendada tunnet, et suurte lepingute puhul „otsustatakse kuskil mujal“.
2.4. Praktiline töökoormus ja haldusvõimekus
Kiirprotseduur ei vähenda riigisisese analüüsi ja seisukohakujunduse mahtu, vaid suurendab ajasurvet. Eesti näitel:
Kiirprotseduuri mõjul liigub „pudelikael“ tõlkeetapist Eesti sisese analüüsi ja poliitilise arutelu etappi, ilma et sellele oleks tingimata lisatud ressursse. See suurendab riski, et osa valdkondlikke mõjusid jääbki põhjalikumalt analüüsimata.
III Edasised sammud ja palve arvamuse saamiseks
Arvestades teema poliitilist ja õiguslikku kaalukust ning seda, et küsimust on suure tõenäosusega plaanis arutada ka 19.-20.02 2026. a Nikosias, Küprosel toimuval Euroopa Liidu (EL) välisasjade nõukogu mitteametlikul kohtumisel kaubandusministrite koosseisus, palume teil kujundada arvamus hiljemalt 16.02.26 ning edastada see aadressil [email protected]. Nende sisendite põhjal saame kujundada Eesti tasakaalustatud seisukoha enne edasisi arutelusid nõukogu tasandil.
Lugupidamisega,
|
|
Kristi Kraavi-Käerdi
Ministry of Foreign Affairs Department for Foreign Trade Policy and International Economic Organisations +372 637 7234 | +372 58 78 9671 |