| Dokumendiregister | Siseministeerium |
| Viit | 2-1/240-2 |
| Registreeritud | 15.04.2026 |
| Sünkroonitud | 16.04.2026 |
| Liik | Väljaminev kiri |
| Funktsioon | 2 Infohaldus. Õigusteenindus |
| Sari | 2-1 Kirjavahetus asutustega |
| Toimik | 2-1/2026 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | Tradux Tõlkebüroo |
| Saabumis/saatmisviis | Tradux Tõlkebüroo |
| Vastutaja | Ulvi Klaar (kantsleri juhtimisala, varade asekantsleri valdkond, rahvastiku toimingute osakond, perekonnaseisutoimingute talitus) |
| Originaal | Ava uues aknas |
Pikk 61 / 15065 Tallinn / [email protected] / www.siseministeerium.ee
Registrikood 70000562
Tiivi Tammiku
Tradux Tõlkebüroo
Teie: 30.03.2026
Meie: 15.04.2026 nr 2-1/240-2
Vastus pöördumisele
Lugupeetud Tiivi Tammiku
Siseministeeriumis registreeriti 30. märtsil 2026. a Teie pöördumine, milles märgite, et Te ei
ole oma 13. veebruari 2026. a saadetud märgukirjale saanud vastust ning tunnete huvi, kas see
on jätkuvalt vastamise ootel. Lisaks märgite, et varasemalt tõstatatud probleem on suurenenud,
kuna PPA ametnik on ette hoiatanud, et aktsepteerib ainult Eesti Vabariigi vandetõlkide poolt
teostatud tõlkeid ning seetõttu inimesed loobuvad Teie tõlkebüroo poolt pakutavast teenusest.
Tutvunud Teie pöördumises toodud asjaoludega, selgitame, et lugesime Teie 13. veebruari
2026. a saadetud pöördumise Justiits- ja Digiministeeriumi 16. veebruari 2026. a vastusega
täidetuks, mistõttu ei ole see enam vastamise ootel. Selgitame veelkord, et vandetõlgi seadusega
seonduvate selgituste andmine kuulub Justiits- ja Digiministeeriumi pädevusse ning kuna olite
oma 13.veebruari 2026. a pöördumise juba neile ja ka Tallinna Linnavalitsusele saatnud, siis ei
pidanud me vajalikuks Teie pöördumist vastavalt kuuluvusele vastamiseks edastada. Küll aga
saatsime 13.veebruari l2026. a Justiits- ja Digiministeeriumi esindajale e-kirja, milles palusime
nende vastutusvaldkonda kuuluvale pöördumisele vastata. Paraku ei teavitanud meie ega ka
Justiits- ja Digiministeerium Teid asjaolust, et vandetõlgi seadust puudutavas osas vastab Teile
üksnes Justiits- ja Digiministeerium. Nimetatud põhjusel võiski jääda Teile mulje, et
pöördumine on jätkuvalt menetluses või jätsime sellele vastamata. Vabandame tekkinud
olukorra pärast.
Palusite ka viivitamatult saata ametiasutustele uus kiri, milles selgitada, et ainuüksi asjaolu, et
dokumendid on kinnitanud välismaine notar, kes ei vastuta selle sisu õiguse eest, ei anna alust
dokumentide vastuvõtmisest keeldumiseks.
Selgitame, et oleme ametiasutusi juhendanud välisriigis tehtud võõrkeelse dokumendi tõlke
esitamisel kontrollima, kas seda saab pidada võrdeks vandetõlgi tehtud tõlkega. Ametiasutusi
ei ole keelatud vastu võtmast tõlkeid, mis ei ole tehtud Eestis vandetõlgi poolt.
Siseministeerium ei ole andnud välisriigis tõlgitud dokumentidele etteulatuvat hinnangut, vaid
juhtisime tähelepanu Justiits- ja Digiministeeriumi antud tõlgendusele.
Siseministeeriumil puudub ülevaade, kuidas teistes riikides toimub ametlike dokumentide
tõlkimine, mida saab pidada võrdväärseks Eesti vandetõlgi nõudega. Ka puudub
Siseministeeriumil pädevus juhendada tõlkebüroosid, kuidas mõista vandetõlgi seaduse § 7
lõikes 2 märgitud välisriigi pädeva ametiisiku nõuet.
2 (2)
Kui kasutate oma tegevuses teistes riikides dokumentide ametlikku tõlkimist, siis Eesti
ametiasutustele tõlgete esitamisel lihtsustaks asjaajamist oluliselt see, kui lisate tõlkele viite
asjaomase riigi õigusele, milles on sätestatud ametliku tõlke nõuded.
Oleme võtnud teadmiseks Teie e-kirjad (19. märts 2026. a taotlus nr 1076032186; 30. märts
2026. a teatised 1076133739 ja 1077327649). Olete nendes kinnitanud, et kõik tõlked on
päritoluriigis nõuetekohased, seega eeldan, et Teil on vastav teave olemas ning selle lisamine
tõlgetele ei ole liigselt koormav.
Lugupidamisega
(allkirjastatud digitaalselt)
Enel Pungas
rahvastiku toimingute osakonna juhataja
Ulvi Klaar 6125168
| Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
|---|