Dokumendiregister | Justiitsministeerium |
Viit | 4-7/25-130 |
Registreeritud | 03.06.2025 |
Sünkroonitud | 05.06.2025 |
Liik | Leping |
Funktsioon | 4 Finantstegevus |
Sari | 4-7 Lepingud (töövõtt ja käsundus juriidiliste isikutega, haldus, liising, üür-rent, kindlustus, müük, litsentsid, ost, varaline vastutus, varakasutus) koos aktidega |
Toimik | 4-7 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | |
Saabumis/saatmisviis | |
Vastutaja | Kristin Kaur (Justiits- ja Digiministeerium, Kantsleri vastutusvaldkond, Kriminaalpoliitika valdkond, Kriminaalpoliitika osakond) |
Originaal | Ava uues aknas |
HANKELEPING nr 1-15/130
Justiits- ja Digiministeerium, registrikood 70000898, asukoht Suur-Ameerika tn 1, Tallinn, Harju
Maakond, 10122 (edaspidi tellija), mida esindab seaduse ja põhimääruse alusel kantsler Tiina
Uudeberg,
ja
Osaühing Multilingua Tõlkebüroo, registrikood 10889019, asukoht Roosikrantsi tn 11, Tallinn, 10119
(edaspidi raamlepingu partner või töövõtja), mida esindab juhatuse liige Ellu Paales,
edaspidi koos pooled või eraldi pool, sõlmisid hankelepingu alljärgnevas:
1. Üldsätted 1.1 Leping sõlmitakse riigihangete seaduse § 30 lõike 1 alusel, lähtudes töövõtjaga 03.08.2022
sõlmitud raamlepingust nr 4-7/76. 1.2 Tellija tellib töövõtjalt sünkroontõlke teenust OECD hindamisvisiidiga seoses. Tööde detailsem
kirjeldus on toodud lepingu lisas 1. 1.3 Leping jõustub allkirjastamisest ning kehtib kuni 30.05.2025 2. Lepingu maksumus ja maksetingimused 2.1 Tellija tasub töövõtjale tehtud töö eest vastavalt pakkumuses fikseeritud hinnale 7895 eurot
(edaspidi lepingu maksumus). Hinnale lisandub käibemaks. Lepingu maksumus sisaldab kõiki lepingu täitmiseks vajalikke kulusid.
3. Kontaktisikud 3.1 Pooltevahelise koostöö korraldamise eest vastutavad poolte kontaktisikud: 3.1.1 tellija kontaktisik on tõlkekoordinaator Ellu Paales, +372 640 8544; [email protected];
(amet, nimi, tel, e-post). 3.1.2 töövõtja kontaktisik on nõunik Diana Kõmmus, +372 54380558, [email protected]
(amet, nimi, tel, e-post). 4 Lõppsätted 4.1 Kõik lepingu muudatused sõlmitakse lepingu lisadena, mis jõustuvad pärast nende allkirjastamist
mõlema poole poolt või poolte määratud tähtajal. 4.2 Lepingule kehtivad kõik poolte vahel 03.08.2022 sõlmitud raamlepingus nr 4-7/76 sätestatud
tingimused. 4.3 Käesoleva lepingu täitmisel tekkivad vaidlused ja lahkarvamused lahendavad pooled läbirääkimiste
teel. Kokkuleppe mittesaavutamisel lahendatakse vaidlused Harju Maakohtus. 4.4 Leping tühistab kõik varasemad poolte vahelised suulised ja kirjalikud kokkulepped, mis puudutavad
käesoleva lepinguga ettenähtud tööde teostamist. Poolte esindajate allkirjad
Tellija: Töövõtja:
/allkirjastatud digitaalselt/
/allkirjastatud digitaalselt/
kantsler Tiina Uudeberg
juhatuse liige Ellu Paales
Multilingua Tõlkebüroo Roosikrantsi 11, Tallinn Tel 640 8544 E-post: [email protected] www.multilingua.ee VAHENDADES MÕTTEID
TELLIJA: Justiits- ja Digiministeerium Kontaktisik: Diana Kõmmus
E-post: [email protected]
HINNAPAKKUMISE KUUPÄEV: 3.03.2025 TÖÖ NIMETUS/SISU: Tõlketeenus Tallinnas ja Tartus aprillis-mais 2025 ARVELDUSE ALUS: Suuline tõlge: hinnaühikuks on 60 minutiline
tund. Tõlge ET-EN-ET
Teenus Ühikuid Tunnihind Hind
kokku
Tõlketehnika rent Tallinnas 8.-9.04 2030 €
Tõlketehnika rent Tartus 10.-11.04 1875 €
Tõlketehnika rent Tallinnas 27.-30.05 Tallinnas 3275 €
Sünkroontõlge (2 tõlki) 27.-30.05 Tallinnas 66 h 70 € 4620 €
KOKKU 11800 €
TÖÖ TEOSTAMISE AEG: aprill-mai 2025 Tallinnas ja Tartus MAKSETINGIMUSED: 21 päeva. MÄRKUSED: Esitatud hinnale lisandub käibemaks. Hinnapakkumise koostas: Ellu Paales
Tõlkekoordinaator Translations’ Coordinator
Saatja: [email protected] Teema: FW: Tõlketöö hinnapakkumine Manused: Hinnapakkumine_Justiits- ja Digiministeerium aprill_mai
2025_uus2.docx
From: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]> Sent: Friday, March 7, 2025 12:09 PM To: Diana Kõmmus - JUSTDIGI <[email protected]> Subject: RE: Tõlketöö hinnapakkumine
Tere! Manuses korrigeeritud pakkumine. Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales Tõlkekoordinaator
Translations’ coordinator Multilingua Tõlkebüroo OÜ Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn T: (+372) 640 8544
E: [email protected] W: www.multilingua.ee
From: Diana Kõmmus - JUSTDIGI <[email protected]> Sent: Thursday, March 6, 2025 3:39 PM To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]> Subject: RE: Tõlketöö hinnapakkumine
Tere! Suur tänu pakkumise eest, aga pean kahjuks paluma seda muuta, sest delegatsioon, kes meid külastab muutis plaane, nende ajakava nüüd selline (sh üks päev jääb üldse ära, 26.05): Tuesday 27 May
09:00-09:30 0:30
Tähelepanu! Tegemist on välisvõrgust saabunud kirjaga.
Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada.
09:30-10:30 1:15
10:45-11:00 0:15 Coffee break
11:00-12:00 1:00
12:00-13:00 1:00
13:00-14:00 1:00 Lunch break
14:00-15:15 1:15
15:15-15:30 0:15 Coffee break
15:30-16:15 0:45
16:15-17:30 1:15
Wednesday 28 May
09:00-10:45 1:45
10:45-11:00 0:15 Coffee break
11:00-12:45 1:45
12:45-13:45 1:00 Lunch break
13:45-15:15 1:30
15:15-15:30 0:15 Coffee break
15:30-16:30 1:00
16:30-17:30 1:00
Thursday 29 May
09:00-10:30 1:30
10:30-10:45 0:15 Coffee break
10:45-12:15 1:30
12:15-13:15 1:00 Lunch break
13:15-14:45 1:30
14:45:15:00 0:15 Coffee break
15:00-16:30 1:30
16:30-17:30 1:00
Friday 30 May
09:00-10:30 1:30
10:30-10:45 0:15 Coffee break
10:45-11:45 1:00
11:45-12:45 1:00
Lunch break
14:30-15:00 0:30
Palun muutke pakkumist vastavalt sellele ajakavale ja andke teada, kas paused tõlkidele sobilikud. Ette tänades! Diana Kõmmus Nõunik
Justiits- ja Digiministeerium
54380558
From: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]> Sent: Tuesday, March 4, 2025 11:24 AM To: Diana Kõmmus - JUSTDIGI <[email protected]> Subject: RE: Tõlketöö hinnapakkumine
Tere, Diana Manuses on uuendatud pakkumine vastavalt juhtnööridele. Tõlketeenuse tunnihind on pakkumises vastavuses raamlepingus sätestatule. Mida sisaldab tõlketehnika:
Arvestasin pakkumistesse lauamikrofonid, kuna tegu on koosolekutega - saan aru, et seal võetakse kohapealt sõna ja praktiliselt kõik võivad rääkida ning ilmselt istutakse seal ümarlaua taga. Lisaks on pikemate ettekannete või lauast eemalt tulevate küsimuste jaoks mõned raadiomikrofonid ka. Panin kõrvaklappe 15 tk kuna tõlkide kõrvaklapid on juba tõlketehnika hulgas sees. Täpsemalt koosneb tõlketehnika siis kabiinist, tõlgipultidest, keskseadmest ja helitehnikast, tõlke vastuvõtjatest koos kõrvaklappidega, lauamikrofonidest osalejatele ning paarist raadiomikrofonist juhuks kui keegi võtab lauast kaugemal sõna või keegi soovib seistes oma ettekannet teha. Samuti on pakkumises tõlkekabiin, tehniku tugi seminari jooksul, sirmid ja kaablisillad, mis võimaldavad tehnika ja kaabelduse väga viisakalt ära katta. Kabiini suurus on 1,6*1,6 meetrit ja kõrgus 2 meetrit. Kabiini kõrvale lisame veel tehnikulaua. Kabiini osad on mõõtmetes 200*80*4cm ehk need mahuvad kenasti ustest läbi. Kabiin ja tehniku laud koos võtavad enda alla maksimaalselt 6 ruutmeetrit. Kohapeal on Teiepoolt vaja lihtsalt mõnda voolupistikut, muud kaablid on meil kaasas. Samuti on vaja eelneval õhtul tehnika paigalduse aega. Lisaks veel ühte lauda ja kolme tooli. Vastan alati ka lisaküsimustele. Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales Tõlkekoordinaator
Translations’ coordinator
Tähelepanu! Tegemist on välisvõrgust saabunud kirjaga.
Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada.
Multilingua Tõlkebüroo OÜ Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn T: (+372) 640 8544 E: [email protected] W: www.multilingua.ee
From: Diana Kõmmus - JUSTDIGI <[email protected]> Sent: Thursday, February 27, 2025 12:48 PM To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]> Subject: RE: Tõlketöö hinnapakkumine
Tere! Vabandan, et vastus on viibinud! Lahtisi otsi on olnud palju, aga pilt on nüüd veidi selginenud, seetõttu pean paluma Teil uue pakkumise koostada. Kõige olulisem muudatus on see, et aprillikuise kohtumise tarbeks on vaja vaid tõlketehnikat, sest hindajad võtavad oma tõlgid kaasa (2 tõlki). Ühtlasi selgus, et vajame tõlketehnikat ja tõlke maikuus. Aga kirjutan neist kahest sündmusest allpool eraldi.
1) Ainult sünkroontõlke jaoks tarvilik tehnika, sh tõlkeboks(id) ja kõrvaklapid 17 inimesele (arvestusega, et 2 tõlkidele ja 15 külalistele)
8.–9. aprill, Suur-Ameerika 1, Tallinn Koosolekud mõlemal päeval 9.00–17.00 10.–11. aprill, Raekoja plats 1a, Tartu (koosolek toimub 3. korrusel) 10.04 koosolekud kell 10.00–17.00. 11.04 koosolekud kell 9.00–11.00
2) Sünkroontõlge inglise-eesti-inglise ning lisaks vajalik tehnika, sh tõlkeboks(id) ja kõrvaklapid 30 inimesele
26.–30. mai, Suur-Ameerika 1, Tallinn Koosolekud kõikidel päevadel tõenäoliselt 9.00–17.00 Teemad on juriidilised, karistusõiguse valdkonnast, seonduvad korruptsiooniga. Enamasti jääb osalejate arv tõenäoliselt 15 piiridesse, kuid on vähemalt kaks koosolekut, kus on rohkem inimesi, võimalik, et isegi kuni 30. Täiendavalt: Palun andke teada, millest tõlketehnika täpsemalt koosneb, sh kas lauamikrofonid. Kas tõlkebokse on kahe tõlgi tarbeks üks või kaks ja kui suur on tõlkeboks kokkupandult, st kui suurt ukseava on vaja ja kui palju võtab ruumi koosolekusaalis? Palun andke teada, milliste intervallidega vajavad Teie tõlgid pause, et päevakava vastavalt üles ehitada.
Lisaks andke palun teada, kas meie poolt veel kohapeal midagi täiendavat vaja, nt pistikud, pikendusjuhtmed vms. Lugupidamisega Diana Kõmmus Nõunik
Justiits- ja Digiministeerium
54380558
From: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]> Sent: Friday, January 24, 2025 8:55 AM To: Diana Kõmmus - JUSTDIGI <[email protected]> Subject: RE: Tõlketöö hinnapakkumine
Tere! Tänan teid veelkord päringu eest. Manuses on meie hinnapakkumine sünkroontõlketeenuse osutamiseks neljal päeval. Pakkumises on tõlketeenuse hind esitatud vastavalt raamlepingule 70 €/h. Tehnika hind sisaldab kõike alates transpordist ja ülespanekust, tehnilist teenindust kogu ürituse vältel ja ka tehnika mahavõttu. Vastan meeleldi ka lisaküsimustele. Parimate soovidega / With best regards
Ellu Paales Tõlkekoordinaator
Translations’ coordinator Multilingua Tõlkebüroo OÜ Roosikrantsi 11, 10119 Tallinn
T: (+372) 640 8544
E: [email protected] W: www.multilingua.ee
From: Diana Kõmmus - JUSTDIGI <[email protected]> Sent: Thursday, January 23, 2025 9:22 AM To: Multilingua Tõlkebüroo <[email protected]> Subject: Tõlketöö hinnapakkumine
Tähelepanu! Tegemist on välisvõrgust saabunud kirjaga.
Tundmatu saatja korral palume linke ja faile mitte avada.
Tere! Palun hinnapakkumist järgmisele tõlketööle, et planeerida vajaminevat eelarvet. Sünkroontõlge suunal eesti-inglise-eesti. Kuupäevad ja asukohad: 8. –9. aprill Tallinna kesklinn 10.–11. aprill Tartu kesklinn Tööpäeva pikkus 9.00–17.00, erandiks 11.04, mil tööpäev lõppeb 13.00. Päev koosneb ca 50 min pikkustest koosolekutest, mis järgnevad üksteisele, vahepeal on 1 h lõunapaus (va 11.04). Teemad on juriidilised, karistusõiguse valdkonnast, seonduvad eelkõige korruptsiooniga. Igal koosolekul osaleb ca 10–15 inimest. Palun koostage pakkumine koos vajalike tarvikutega, sh tõlkeboks, kõrvaklapid (15 tk) jms vajaminevaga. Palun tooge inventari hinnad eraldi välja, võimalik et Tallinnas leiame ruumi, kus tehnika on olemas. Kui vajate täiendavat infot, siis andke palun teada. Lugupidamisega Diana Kõmmus Nõunik
Kriminaalpoliitika osakond
Justiits- ja Digiministeerium
54380558 [email protected]
www.justdigi.ee | Suur-Ameerika 1, Tallinn