Dokumendiregister | Justiitsministeerium |
Viit | 8-1/4840-1 |
Registreeritud | 04.06.2025 |
Sünkroonitud | 12.06.2025 |
Liik | Õigusakti eelnõu |
Funktsioon | 8 Eelnõude menetlemine |
Sari | 8-1 Justiits- ja Digiministeeriumis väljatöötatud õigusaktide eelnõud koos seletuskirjadega(Arhiiviväärtuslik) |
Toimik | 8-1/2025 |
Juurdepääsupiirang | Avalik |
Juurdepääsupiirang | |
Adressaat | |
Saabumis/saatmisviis | |
Vastutaja | Tiina Unuks (Justiits- ja Digiministeerium, Kantsleri vastutusvaldkond, Vanglate valdkond, Vanglate osakond) |
Originaal | Ava uues aknas |
1
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahelise Rootsi Kuningriigi vanglakaristuste Eesti
Vabariigis täideviimise kokkuleppe ratifitseerimise seaduse eelnõu seletuskiri
1. Sissejuhatus ja seaduse eesmärk
Eelnõu näeb ette Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahelise Rootsi Kuningriigi
vanglakaristuste Eesti Vabariigis täideviimise kokkuleppe ratifitseerimise. Seadusega
ratifitseeritakse leping ning luuakse võimalus selle kohaldamiseks.
Seaduse eelnõu ja seletuskirja on koostanud Justiits- ja Digiministeeriumi vanglate osakonna
nõunik Laura Glaase ([email protected]). Välislepingu on eesti keelde tõlkinud
vandetõlk Minni Kumm.
Välislepingu väljatöötamiskavatsust ei ole koostatud, kuivõrd hea õigusloome ja normitehnika
eeskirja § 1 lõike 2 punkti 3 kohaselt ei ole väljatöötamiskavatsus nõutav, kui tegemist on
välislepingu sõlmimise, muutmise või lõpetamisega.
Leping tuleb ratifitseerida Riigikogus. Seaduse vastuvõtmiseks Riigikogus on vajalik Riigikogu
poolthäälteenamus.
Tulenevalt Välisministeeriumi, Justiits- ja Digiministeeriumi ja Riigikantselei vahel kokku
lepitud välislepingute lihtsustatud menetlemise korrast lisati kooskõlastusringil olevale lepingu
heakskiitmise korralduse eelnõu seletuskirjale ratifitseerimise seaduse eelnõu kavand ning
korralduse eelnõu seletuskiri koostati seaduseelnõu seletuskirjale kehtestatud hea õigusloome
ja normitehnika eeskirja reegleid järgides. Lepingu ratifitseerimise seaduse eelnõu
kooskõlastatakse ministeeriumidega samaaegselt korralduse eelnõu kooskõlastamisega.
2. Eelnõu sisu ja võrdlev analüüs
Seaduse eelnõuga ratifitseeritakse Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline Rootsi
Kuningriigi vanglakaristuste Eesti Vabariigis täideviimise kokkulepe.
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline leping koosneb 62 artiklist.
Välisleping
Välislepinguga lepivad Rootsi Kuningriik ja Eesti Vabariik kokku selles, et Eesti Vabariik
(edaspidi vastuvõttev riik) on valmis vastu võtma Rootsi Kuningriigi (edaspidi saatjariik)
kinnipeetavaid ja võimaldama viia nende karistus täide Eesti Vabariigi territooriumil.
Lepinguga lepitakse kokku, et saatjariigi lepingutingimustele vastavate kinnipeetavate karistus
viiakse täide Eestis. Eesti tagab lepingu alusel tervikteenuse, sealhulgas Tartu Vangla hooned,
personali, Eesti-sisese transpordi, meditsiiniteenuse, IT-lahendused ja muu vajaliku.
Välislepingu sõlmimise eesmärk on luua Eesti kinnipeetavate arvu vähenemise tõttu
kasutamata hoonete ülalpidamiskulude kandmise asemel nende katteallikas ja võimalus saada
riigieelarvesse lisavahendeid vähemalt 30 mln euro ulatuses. Lisaks aitab see säilitada
väljaõppinud ametnike töökohti juhuks, kui Eesti enda vangide arv peaks hakkama taaskord
2
kasvama või kui Eesti peaks vajama vanglakohti isikute kinnipidamiseks sõja- või hübriidsõja
olukorras.
Välisleping koosneb 62 artiklist. Välislepingu artiklite sõnastamisel on arvestatud õiguslike
piirangutega, millest olulisemad on järgmised: 1) Eesti ei saa otse kohaldada teise riigi
(vangistus)õigust. Vangistuse täideviimise erikord on sätestatud välislepinguga. Erikorra
kehtestamisel on järgitud, et see on kooskõlas Eesti Vabariigi põhiseadusega; 2) kuna vangistuse
täideviimist loetakse suures osas riigi tuumikfunktsiooniks, ei võimalda kehtiv õigus selle
ülesande ega vastutuse delegeerimist kolmandatele isikutele (sh saatjariigile). See tähendab, et
vangistuse täideviimist saavad teostada üksnes Eesti ametnikud. Teise riigi ametnikel võib
vastavalt välislepingule olla üksnes nõuandev või kvaliteedikontrolli eesmärki täitev roll; 3)
lisaks vangistuse täideviimisele peetakse riigi tuumikfunktsiooniks ka kohtulikku järelevalvet,
mis tähendab, et vangistuse täideviimisega seotud kohtuvaidlusi peavad lahendama Eesti
kohtud; 4) välisriigi määratud vangistuse täideviimiseks luuakse mehhanism, mis võimaldaks
Eestis ajutiselt täide viia välisriigi kohtu mõistetud vangistust.
I osa (üldsätted)
Artikkel 1 (mõistete kasutamine)
Artiklis 1 määratletakse lepingus kasutatavad terminid, et need oleksid kõigile üheselt
mõistetavad. Lepingupooled on Rootsi Kuningriik (saatjariik) ja Eesti Vabariik (vastuvõttev
riik). Terminid on järgmised:
1. vangla – Tartu vangla asukohaga Tartu, Eesti Vabariik;
2. Rootsi personal – Rootsi vanglateenistuse ametnikud ja töötajad;
3. Eesti personal – Eesti vanglateenistuse ametnikud ja töötajad;
4. Rootsi vangistus – Rootsis mõistetud vanglakaristus Rootsi kohtu lõpliku ja Rootsis
täitmisele pööratava otsusega;
5. kinnipeetav – isik, kellele on määratud Rootsi vanglakaristus ja kes viiakse Eestisse üle;
6. vangla meditsiiniosakond – vanglas asuv üksus, mis on mõeldud tervishoiuteenuste
osutamiseks;
7. koostöömemorandum – Rootsi vanglateenistuse ja Eesti Vabariigi Valitsuse kokkulepet
lepingu koosseisus. Koostöömemorandumi kohaselt kasutatakse Tartu Vanglat Rootsi
kinnipeetavate karistuste täideviimiseks. Koostöömemorandum sisaldab praktilisi
koostööküsimusi. Kuna lepingu reguleerimisala on väga lai, ent selle muutmine nõuab
iga kord ratifitseerimist Riigikogus, on mõistlik lepinguga seotud praktilised küsimused
tuua lepingu tasemelt memorandumisse. Selline korraldus võimaldab praktilistele
probleemidele operatiivselt reageerida, säästab õigusloomeressurssi ning on kooskõlas
ka subsidiaarsuse põhimõttega, mille kohaselt tuleb teha kõik otsused võimalikult
madalal tasemel. Samas tuleb arvestada, et memorandumiga ei või minna lepinguga
antud volitustest kaugemale ega nendega vastuollu;
3
8. Euroopa vanglareeglistik – Euroopa Nõukogu Ministrite Komitee soovitus Rec(2006)2-
rev liikmesriikidele Euroopa vanglareeglistiku kohta;1
9. CPT standardid – piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise ja karistamise
tõkestamise Euroopa Komitee standardid, mis on vangistusega seotud. Näiteks on CPT
miinimumnorm vanglaasutustes kinnipeetute isiklike eluruumide kohta on järgmine: 6
m² elamispinda ühekohalises kambris, mille hulka ei ole arvatud sanitaarruumide
pindala; 4 m² elamispinda ühe kinnipeetava kohta mitmekohalises kambris, mille hulka
ei ole arvatud eraldatud sanitaarruumi pindala; vähemalt 2 m kambri seinte vahel ning
vähemalt 2,5 m kambri põranda ja lae vahel. Kui kambrisse on paigutatud kaks
kinnipeetavat, peab olema tagatud vähemalt 10 m² (6 m² + 4 m²) elamispinda, millele
lisandub eraldatud sanitaarruumi pindala. 2
Artikkel 2
Artiklis 2 sätestatakse lepingu eesmärk ja ulatus. Leping sätestab Rootsi Kuningriigi ja Eesti
Vabariigi vahelise koostöö Rootsi Kuningriigi kohtuotsuste täitmisele pööramiseks Eesti
Vabariigis, samuti lepingupoolte menetluse, õigused ja kohustused. Leping on õiguslikult siduv
rahvusvahelise õiguse järgi ja juhindub Viini lepinguõiguse konventsioonist (1969).
Kohtuotsuste täitmisele pööramiseks luuakse lihtsustatud mehhanism. Vanglarendi teenuse
osutamiseks luuakse kriminaalmenetluse seadustikus uus ja eraldiseisev õiguslik alus, mille
kohaselt võib Eesti ajutiselt täide viia teises Euroopa Liidu liikmesriigis süüdimõistva
kohtuotsusega mõistetud vangistuse Riigikogus ratifitseeritud välislepingu kohaselt.
Artikkel 3
Artikkel 3 käsitleb muude rahvusvaheliste õigusaktide kohaldatavust. Lepingukohane tegevus
toimub täielikus kooskõlas lepingupoolte õiguste ja juriidiliste kohustustega, mis tulenevad
rahvusvahelisest õigusest, sealhulgas Euroopa Liidu õigusest, kodaniku- ja poliitiliste õiguste
rahvusvahelisest paktist, piinamise ja muu julma, ebainimliku või alandava kohtlemise või
karistamise vastasest konventsioonist ja selle fakultatiivsest protokollist, Euroopa inimõiguste
ja põhivabaduste kaitse konventsioonist ja pagulasseisundi konventsioonist. Eesti on liitunud
eespool nimetatud välislepingutega ja nendest tulenevad kohustused on Eestile siduvad. Neid
kohustusi tuleb Eesti Vabariigil täita juba praegu.
Isikuandmeid töödeldakse kooskõlas ELi üldise andmekaitsemääruse (GDPR) ja
kriminaalõiguse valdkonda kuuluva direktiiviga (EL) 2016/680, tagades andmesubjektide
kaitse ning andmete seadusliku kasutamise karistuste täideviimisel ja kuritegude menetlemisel.
Artikkel 4
Artiklis 4 sätestatakse, et lepingu rakendamise ja praktilise kohaldamise eesmärgil koostatakse
eraldi koostöömemorandum (Memorandum of Cooperation) Rootsi vanglateenistuse ja Eesti
1 Living space per prisoner in prison establishments: CPT standards,
https://search.coe.int/cm?i=09000016809ee581. 2 16806cc449.
4
Justiits- ja Digiministeeriumi vahel. Dokument sätestab praktilised korralduslikud ja
operatiivsed alused, mis käsitlevad näiteks:
vangla toimimist,
personali ja rajatisi,
kinnipeetavate transporti,
muid tegevusi, mis kuuluvad kas Rootsi või Eesti vastutusalasse.
Koostöömemorandum jõustub, kui selle on kinnitanud Rootsi vanglateenistus ja Eesti Vabariigi
Valitsus.
Lisaks on osapooltel võimalik sõlmida muid rakenduslikke kokkuleppeid, mille eesmärk on
tagada lepingu katkematu ja tõhus elluviimine, arvestades lepingus ning
koostöömemorandumis sätestatud põhimõtteid.
Koostöömemorandum ja sellele tuginevad rakenduslikud kokkulepped on vajalikud, et muuta
lepingus sätestatud raamkokkulepe tegelikkuses toimivaks ja õigusselgeks. Arvestades
rahvusvahelise koostöö eripära ja delikaatsust, tuleb osapooltel täpselt kokku leppida, millised
on nende kohustused ja õigused personali juhtimisel, kinnipeetavate transpordil, hoonete
haldamisel ning julgeolekumeetmete kasutamisel. Selline täpsustamine võimaldab vältida
vastutuse hajumist ja tagab sujuva koostöö. Koostöömemorandum annab ka vajaliku
paindlikkuse, võimaldades muuta või täiendada praktilist töökorraldust vastavalt olukorrale
lepingut muutmata. Eesti riigi huvide seisukohalt on oluline, et kõik tegevusreeglid oleksid
üheselt mõistetavad, dokumenteeritud ning valitsuse tasandil kinnitatud.
Artikkel 5
Artikkel 5 sätestab lepingupoolte kohustused.
Lõike 1 järgi kasutab Eesti Vabariik vanglat ja Eesti personali Rootsi karistuste täideviimiseks
Eesti territooriumil.
Lõike 2 järgi tasub Rootsi Kuningriik Eesti Vabariigile karistuste täideviimise eest lepingu XI
osas sätestatud põhimõtete ja lepingu kohaselt. Vanglas viiakse karistus täide lepinguga kokku
lepitud tingimustel.
Lõike 3 järgi teeb Eesti Vabariik vanglas vajalikud kohandused, mis täpsustatakse
koostöömemorandumis, et tagada vangla vastavus lepingus sätestatud nõuetele. Eesti tagab, et
vangla vastab nendele nõuetele kogu lepinguperioodi vältel. Näiteks võivad vajalikud olla
mõned remonditööd või kambrisisustuse täiendamine.
Artikkel 6
Artiklis 6 määratakse lepingule kohalduv õigus. Lepinguga nähakse ette, et Rootsi karistuste
täideviimisele vanglas, sealhulgas kinnipeetavate õigustele ja kohustustele, kohaldatakse Eesti
seadusi ja muid õigusakte, kaasa arvatud lepingut ja koostöömemorandumit. Kuivõrd
5
õigusanalüüsi tulemusel selgus, et Rootsi õiguse kohaldamine vanglarendi osutamise korral ei
ole võimalik, sätestatakse, et vanglarendi teenuse osutamisel kohaldatakse Eesti õigust.
Erisused vangistusseaduse kohaldamisel sätestatakse lepingus.
Lõikes 2 sätestatakse, et vanglas Rootsi kinnipeetavate karistuste täitmisele ei kohaldata
järgmisi Eesti õigusakte: vangistusseaduse (sh muudatuste kuni RT I, 31.12.2024) § 11 lõikeid
1 ja 3, § 14 lõikeid 3 ja 4, § 16, § 18 lõikeid 1, 4, 5 ja 8 sätteid ainult DNA-proovi kohta, §-e
19–22, § 31 lõiget 3, § 46 lõike 1 viimast lauset, § 50 lõike 3 viimast lauset, § 53 lõiget 4,
alapeatükki 6, § 63 lõike 1 punkte 11, 2–4 ja lõiget 2, § 64 lõiget 41, § 651, § 671 lõiget 3,
alapeatükki 9 ja 3. peatükki. Lõikes on viidatud Riigi Teatajas avaldatud seaduseredaktsioonile
eesmärgiga fikseerida välislepingu teksti koostamisel arvesse võetud regulatsioon ja selle sisu.
Loetletud välistustega tuleb arvestada kogu lepingu kehtivuse jooksul. Mõnede küsimuste
reguleerimiseks on aga lepinguga sätestatud eraldi regulatsioon, mida on täpsemalt käsitletud
järgmises lõikes.
Lõikes 3 sätestatakse, et osa Eesti vangistuse täideviimist reguleerivaid õigusnorme
asendatakse lepinguga sätestatud normidega. See kehtib järgmises ulatuses vangistusseaduse
sõnastuses koos muudatustega kuni RT I, 31.12.2024:
a) artikli 41 lõiget 2 kohaldatakse vangistusseaduse § 14 lõike 1 viimase lause asemel;
b) artikli 28 lõiget 3 kohaldatakse § 28 lõike 2 asemel;
c) artiklit 29 kohaldatakse § 281 asemel;
d) lepingu VII osa kohaldatakse §-de 32 ja 33 asemel;
e) artiklit 26 ja lepingu VI osa kohaldatakse §-de 34–44 asemel;
f) artiklit 42 kohaldatakse § 56 asemel.
Üks vanglarendi tingimustest on, et välisriigi kinnipeetavaid ei taasühiskonnastata eesmärgiga
vabastada nad Eestisse, mistõttu ei paigutata neid avavanglasse. Vabanemise kuupäeva
lähenemisel valmistatakse kinnipeetav koostöös Rootsi vanglateenistusega vabanemiseks ette
ja tehakse selleks vajalikud toimingud. Tegemist on erirežiimil viibivate kinnipeetavatega, kelle
vangistust viiks Eesti täide üksnes ajutiselt ning kelle ennetähtaegse vabanemise üle ei ole
Eestile lepinguga otsustuspädevust antud. Lisaks tuleb arvestada asjaoluga, et kõnealused
kinnipeetavad ei vabaneks karistuse kandmise järel Eesti ühiskonda, vaid saadetaks tõenäoliselt
kolmandatesse riikidesse väljaspool Euroopat, kust nad pärit on, mistõttu puudub vajadus neid
avavanglasse paigutamisega Eestisse/Euroopasse vabanemiseks ette valmistada. Lisaks ei
lubata välisriigi kinnipeetavaid vangistusseaduse alusel lühiajalisele väljasõidule Eestis ega
väljaviimisele. Lühiajalise väljaviimise kord on sätestatud lepingus. Lisaks ei tasustata
kinnipeetavate tööd samadel põhimõtetel, nagu on sätestatud vangistusseaduses. Rootsi
kinnipeetavate tasustamise tagab Rootsi Kuningriik. Seega ei kohaldu neile vangistusseaduse
sellekohased sätted.
Kuna Rootsi õiguses ei ole sätestatud samasuguseid distsiplinaarkaristusi, nagu on
vangistusseaduses (v.a noomitus), välistatakse Rootsi kinnipeetavate puhul Eestis karistuse
6
kandmise ajal Eesti distsiplinaarkaristuste (v.a noomitus) mõistmine. Seega ei karistata neid
erinevalt, kui seda võiks teha Rootsis. Ühtlasi võimaldab selline kord Eesti vanglateenistusel
katsetada kontrollitud testrühma peal alternatiivset distsiplinaarmehhanismi, mis on end Rootsi
näitel õigustanud. Kõnesolev süsteem paneb vähem rõhku traditsioonilistele haldusõiguslikele
distsiplinaarmeetmetele kui iseseisvatele karistustele ning tagab korra vanglas sellega, et
distsiplinaarrikkumised võivad päädida ennetähtaegse vabanemise võimaluse
edasilükkamisega. Kuivõrd kinnipeetav paigutatakse vabastamise kuupäeva lähenemisel tagasi
Rootsi vanglasse, ei kohaldu neile ka vangistusseaduse 2. peatüki 9. jaos kehtestatud
kinnipeetavate vabastamise reeglid.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi Kuningriigi karistuste täideviimisega seotud kaebusi ja
õigusküsimusi menetlevad Eesti ametiasutused, sealhulgas Eesti kohtud. Rootsi
vanglateenistuse otsusega, millega taotletakse artikli 19 järgi Rootsi karistuse täitmist Eestis
ning toetatakse Eesti vanglateenistuse artikli 35 lõike 2 punkti b kohast otsust, tegelevad Rootsi
Kuningriigi ametiasutused, sealhulgas Rootsi kohtud (kinnipeetava Eestisse saatmine on Rootsi
vanglateenistuse paigutusotsus, mille peale saab kaevata Rootsi õiguse alusel). Kuivõrd
õigusanalüüsi tulemusel on välisriigi kinnipeetavad allutatud Eesti õigusele, menetlevad Eesti
õigusega seotud küsimusi Eesti kohtud.
Lõikes 5 sätestatakse, et Rootsi personali suhtes kohaldatakse Rootsi seadusi ja muid töötamist
ja töökeskkonda käsitlevaid õigusakte. Arvestades, et Rootsi ametnikud ja töötajad on õigusliku
staatuse mõttes teise riigi töötajad, kohaldatakse neile Rootsi õigust.
Lõikes 6 sätestatakse, et Eesti personali suhtes kohaldatakse Eesti seadusi ja muid töötamist ja
töökeskkonda käsitlevaid õigusakte. Eesti ametnike ja töötajate suhtes kehtib Eesti õigus.
Lõikes 7 sätestatakse, et Rootsi kinnipeetavate Eestis töötamise ajal kohaldatakse nendele Eesti
töötingimusi, sealhulgas töötervishoidu ja tööohutust ning kindlustust reguleerivaid õigusakte.
Artikkel 7
Artiklis 7 sätestatakse Rootsi vanglateenistuse pädevus ja kohustused.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistusel on õigus ja kohustus jälgida lepingu
rakendamist, täita lepingus talle pandud ülesandeid, pakkuda Eesti vanglateenistuse personalile
haridust ja koolitusi koostöömemorandumis kokkulepitu kohaselt ning vastutada Rootsi
personali juhtimise ja töökorralduse eest.
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistusel on õigus teha märkuseid Eesti poolele
lepingust kinnipidamise kohta.
Lõikes 3 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus võib taotleda Eesti vanglateenistuselt, et see
määraks Eesti töötaja ülesanded ümber. Eesti vanglateenistus täidab sellise taotluse viivitamata
Eesti seaduste ja muude õigusaktide kohaselt.
7
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi personalil on juurdepääs vanglale ja kogu asjakohasele teabele,
mis puudutab Rootsi karistuste täideviimist. Rootsi personalil on õigus osaleda vangla personali
koosolekutel. Ligipääs infole on tagatud neile Rootsi ametnikele, kes töötavad Tartu vanglas
kohapeal. See on vajalik nii kinnipeetavate (sh Rootsi kodanike) õiguste kaitseks kui ka
tõhusaks koostööks, et Rootsi saaks täita oma rahvusvahelisest õigusest tulenevaid juriidilisi
kohustusi. Juurdepääs teabele võimaldab otsustada ka selle üle, kas kinnipeetaval on võimalik
ja otstarbekas karistust kanda edasi Rootsis.
Artikkel 8
Artiklis 8 sätestatakse Eesti vanglateenistuse pädevus ja kohustused.
Lõikes 1 määratakse Eesti vanglateenistuse kohustused, mis on järgmised:
a. vanglas vastutab Eesti vanglateenistus Rootsi karistuste täideviimise, korra ja julgeoleku
tagamise ning kinnipeetavate kohtlemise eest;
b. punkti a järgi annab Eesti vanglateenistus loa ja vastutab vahetu sunni kasutamise eest
kinnipeetavate suhtes, sealhulgas sunnimeetmete kasutamise eest lepingu ning Eesti seaduste
ja teiste õigusaktide järgi, et säilitada vanglas kord ja turvalisus;
c. hoolitseb vangla üldise julgeolekukorralduse eest;
d. juhib Eesti personali lepingu kohaldamisel;
e. hõlbustab suhtlust Rootsi vanglateenistuse, Rootsi töötajate ja asjaomaste Eesti ametiasutuste
vahel;
f. rakendab Eesti personali tegevuses Eesti seadusi ja menetlust, mis on seotud Rootsi karistuste
täitmisega.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti tagab, et kinnipeetavate kohtlemine ning selle artikli alusel korra
ja julgeoleku tagamiseks rakendatavad meetmed vastavad Euroopa vanglareeglistikule ning
Euroopa piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise ennetamise komitee
(CPT) standarditega kehtestatud nõuetele. Kuna karistus viiakse täide Eesti vanglates ja Eesti
vanglapersonali poolt, peab ka Eestil olema vastutus kinnipeetavate õiguspärase kohtlemise ja
julgeoleku tagamise eest.
Lõikes 3 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus võtab viivitamata kasutusele vajalikud meetmed,
ilma et see piiraks artikli 7 lõike 3 kohaldamist, ja algatab distsiplinaarmenetluse, kui Eesti
töötajad on rikkumisi toime pannud. Distsiplinaarmenetluse kohene algatamine on oluline nii
rikkumise toimepanemise täpsemaks uurimiseks kui ka rikkumiste ennetamiseks.
Lõikes 4 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus vaatab läbi ja teeb otsuse kinnipeetavate kaebuste
kohta Eesti töötajaid puudutavates küsimustes. Eesti vanglateenistus konsulteerib selliste
juhtumite puhul Rootsi vanglateenistusega.
8
II osa (jurisdiktsioon)
Artikkel 9
Artiklis 9 käsitletakse kinnipeetava või Rootsi personali toime pandud kuritegude eest
vastutusele võtmist. Säte on oluline, et vältida topeltmenetlust (sama isiku suhtes ei algatataks
kahes riigis korraga menetlust).
Kui kuriteo paneb kinnipeetav või Rootsi personal toime Eestis ning kuritegu kuulub nii Rootsi
kui ka Eesti jurisdiktsiooni alla, teevad Rootsi ja Eesti pädevad ametiasutused koostööd, et
otsustada, milline riik kriminaalmenetluse läbi viib. Vajaduse korral suunatakse küsimus
nõukogu raamotsuse 2009/948/JSK artikli 12 lõike 2 alusel Eurojustile.
Kuna kinnipeetavad asuvad Eesti territooriumil, on KarS § 6 kohaselt Eestil igal juhul
jurisdiktsioon vanglas toime pandud kuritegude üle. Sõltuvalt teo olemusest, isikulistest
faktoritest (kodakondsus, alaline elamisluba) või muudest faktoritest saab teo üle oma
jurisdiktsiooni kehtestada ka Rootsi. Vastavalt lepingule otsustavad pooled sellisel juhul, kes
kriminaalmenetluse läbi viib. Vajadusel kaalutakse ka selliste EL õiguses reguleeritud
instrumentide kasutamist nagu kriminaalmenetluse üleandmine (Rootsile) või kohtuotsuse
tunnustamine (Rootsi poolt).
Artikkel 10
Artiklis 10 sätestatakse kuriteokahtlustest ja toime pandud kuritegudest teatamise kohustus.
Eesti vanglateenistus vastutab kuriteoteadete edastamise eest Rootsi ametkondadele, kui Eesti
seadused seda nõuavad. Rootsi personal peab teatama kõigist kuriteokahtlustest Eestile ning
teavitab vajaduse korral ka oma riigi asutusi. Sätted tagavad, et kuriteod vanglas ei jää
tähelepanuta ja neid käsitletakse läbipaistvalt, kooskõlas mõlema riigi seadustega. Samuti
aitavad sätted tagada õige info õigeaegse liikumise ametkondade vahel, mis on oluline
õiguskaitse ja rahvusvahelise koostöö seisukohalt.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui Eesti seadus või muud õigusaktid seda nõuavad, vastutab Eesti
vanglateenistus vanglas toime pandud kuriteokahtlustest teatamise eest asjakohastele Rootsi
ametiasutustele. Näiteks konsulaarsuhete Viini konventsiooni artikli 37 järgi peab juhul, kui
Rootsi kodanik on seotud kuriteokahtlusega, teavitama Rootsi konsulaarasutust, et võimaldada
konsulaarabi.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui seda nõuavad Rootsi seadused või muud õigusaktid, vastutab
Rootsi vanglateenistus vanglas toimuvatest kuriteokahtlustest teatamise eest Rootsi
ametiasutustele.
Artikkel 11
Artiklis 11 käsitletakse kuriteokahtluste uurimist Eesti poolt. Eesti kohustub Rootsi taotlusel
esitama teavet kriminaalmenetluste kohta ning tegema kinnipeetavate uurimistoimingud
vanglas, kui uurimise huvid seda lubavad. Artikkel ei piira artiklis 12 sätestatud õigusi ega
kohustusi ning tagab tõhusa rahvusvahelise õigusalase koostöö.
9
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi või Rootsi ametiasutuste taotlusel annab Eesti teavet
käimasolevate uurimiste ja süüdistuste esitamise kohta.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavate ülekuulamised kahtlustatavate või tunnistajatena ja
muud neid puudutavad uurimistoimingud, mis neid mõjutavad, tehakse võimaluse korral
vanglas, kui uurimise huvid seda võimaldavad.
Lõikes 3 sätestatakse, et artikkel ei piira artiklis 12 sätestatud õigusi ja kohustusi.
Artikkel 12
Artiklis 12 käsitletakse kohtuistungitel osalemist elektroonilise sidevahendi kaudu. Rootsi
asutused saavad kaasata kinnipeetava menetlusse kaugside (elektroonilise audiokõne või audio-
ja videokõne) teel, mille korraldamist toetab Eesti vanglateenistus. Sätted tagavad
kinnipeetavate kaugosaluse Rootsi menetlustes ilma füüsilise kohaleviimise vajaduseta, mis
säästab ressursse ja tugevdab õigusalast koostööd.
Lõike 1 kohaselt on Rootsi ametiasutustel ja kohtutel võimalus kinnipeetav ära kuulata või
tagada tema osalemine asutuse või kohtu menetluses elektroonilise audiokõne või audio- ja
videokõne teel Rootsi õigusaktide kohaselt. Eesti vanglateenistus hõlbustab kinnipeetava
ärakuulamist ja osalemist.
Lõike 2 kohaselt ei piira artikkel poolte vahel kehtivate õigusaktide kohaldamist.
III osa („Vangla“)
Artikkel 13
Artiklis 13 sätestatakse paigutatavate kinnipeetavate arv ja vanglatingimused.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti teeb kättesaadavaks 400 kambrit, mis võimaldab kuni 600
kinnipeetava kinnipidamise vanglas. Mahutavus peab olema tagatud ühe- või kahekohalistes
kambrites. Lepingus kinnipeetavate kohtade arvu sätestamine on oluline, et Eesti saaks teha
vajalikud ettevalmistused kinnipeetavate majutamise võimaldamiseks (sealhulgas värvata
piisavalt ametnikke). Majutada võib üksik- või kahe inimese kambritesse, säilitades
rahvusvahelised vangistustingimuste standardid ning tagades Rootsi jaoks piisava ja selgelt
piiritletud vanglakoha mahu. Säte loob selge aluse ruumi planeerimiseks. Säte annab
seadusandjale otsustamiseks info, kui palju kinnipeetavaid võib lepingu ratifitseerimisega siia
lubada.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti tagab, et vangla kinnipidamistingimused vastavad Euroopa
vanglareeglistikus ja CPT standardites sätestatud nõuetele. Nimetatud dokumendid sisaldavad
miinimumstandardeid, mis tuleb vangla territooriumil tagada. CPT standardid on Euroopa
Nõukogu koostatud rahvusvahelised juhised, mis määravad kinnipidamisasutustes
kinnipeetavate inimväärse kohtlemise miinimumnõuded ning mille järgimine aitab ennetada
piinamist ja ebainimlikku kohtlemist.
10
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetava kambris peavad olema vähemalt tool, laud, kapp või riiul,
sobiv voodi, voodipesu, peegel, teadetetahvel, kambriterminal Eesti personaliga suhtlemiseks,
kruus, äratuskell, raadio, televiisor. Kinnipeetaval peab olema võimalik reguleerida kambris
päevavalgust. Nimetatud esemed peab vangla kinnipeetavatele tagama.
Lõikes 4 sätestatakse erand lõikes 3 sätestatud reeglist. Nimelt, lõikes 3 sätestatust võib
kinnipeetava kambri sisustada teisiti, kui on oht, et kinnipeetav kahjustab tõsiselt ennast või
teisi, vandaalitseb või kui ta isoleeritakse keha läbivaatuseks. Sellisel juhul varustatakse
kinnipeetava kamber võimaluse korral, võttes arvesse korra ja turvalisuse kaalutlusi, lõikes 3
kirjeldatud esemetega.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetavate ja Rootsi personali liikmete tubaka- ja nikotiinitoodete
kasutamist reguleeritakse täpsemalt koostöömemos. Kuna Rootsi Kuningriigi vanglates on,
erinevalt Eesti vanglatest, tubakatoodete kasutamine lubatud, on küsimust läbirääkimiste käigus
eraldi arutatud ning tubaka- ja nikotiinitoodete vanglasse lubamise puhul on tegemist poliitilise
otsusega.
Lõikes 6 sätestatakse, et juhul kui Eestis muutuvad oluliselt vanglaolusid või kinnipeetavate
õigusi ja kohustusi käsitlevad seadused või muud õigusaktid, lepivad pooled kokku, et
korraldatakse konsultatsioonid artikli 58 kohaselt. Säte on oluline, et tagada Rootsile teadmine
nende kinnipeetavatele kohalduva õiguse muudatusest.
Artikkel 14
Artiklis 14 määratakse lepingu täitmise suhtluskeel ja teabele juurdepääsu õigus.
Lõike 1 järgi on vangla töökeel inglise keel. Kui Eesti ametnik või töötaja suhtleb teise Eesti
ametniku või töötajaga või kui Rootsi ametnik või töötaja suhtleb teise Rootsi ametniku või
töötajaga või kinnipeetavaga, võib kasutada muud keelt. Tartu vanglasse paigutatavad
kinnipeetavad võivad, kuid ei pruugi rääkida eesti keelt. Samas valdab suur osa kinnipeetavaid
ja ka suur osa ametnikke inglise keelt, mistõttu on enamikel juhtudel võimalik kasutada
suhtluskeelena inglise keelt. Samas säilib võimalus kasutada muud keelt, kui osapooled seda
valdavad, lisaks on võimalik kasutada tõlketeenust, tõlkerakendust või tõlgi abi.
Lõikes 2 sätestatakse, et kõik ametlikud dokumendid ja muud dokumendid koostatakse inglise
keeles või tõlgitakse inglise keelde. See võimaldab mõlema riigi ametnikel lihtsamini
dokumente koostada ja neid mõista.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada tõlgi abi ja dokumentide tõlget, kui see
on vajalik tema õiguste kasutamiseks, sealhulgas, kuid mitte ainult, kaebuste esitamisel ja
menetlemisel artikli 6 lõike 1 kohastes küsimustes ning arstiabi saamise õiguse teostamisel
artikli 41 kohaselt. Sama põhimõte on tagatud ka Eesti kinnipeetavate puhul. Kohustus tagada
kinnipeetavale tõlk ja dokumentide tõlkimine tuleneb Eesti põhiseaduse §-st 24,
rahvusvaheliste konventsioonide ja KrMSi sätete koostoimest. See on oluline, et tagada õiglane
11
menetlus ja efektiivne õiguskaitse sõltumata keeleoskusest. Säte välistab olukorra, kus
kinnipeetav ei suuda mõista oma õigusi või kasutada neid üksnes keelelise takistuse tõttu.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada kogu teavet oma õiguste ja kohustuste
kohta Rootsi karistuse täitmise ajal Eestis. Vajaduse korral tagatakse tõlketeenus.
Artikkel 15
Artiklis 15 sätestatakse personaliga seotud tingimused. Eesti tagab lepingu ja
koostöömemorandumi rakendamiseks vajaliku personali vastavalt Rootsi vanglateenistuse
määratud vajadusele. Eesti personali koosseis määratakse täpsemalt kindlaks
koostöömemorandumis. Eesti personal saab koostöömemorandumi kohaselt hariduse ja
koolituse. Koolitused töötatakse välja koostöös Rootsi vanglateenistusega, kuna neil on
konkreetsete kinnipeetavate karistuse täideviimise kogemused. See annab võimaluse luua
koolitused, lähtudes konkreetse riigi kinnipeetavatest ja nende karistuse täideviimise eripärast.
Artikkel 16
Artiklis 16 sätestatakse vangla turvalisuse tagamise tingimused.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti vastutab avaliku korra ja turvalisuse tagamise eest väljaspool
vanglat. Eesti võtab vajalikud meetmed vangla häireteta toimimiseks ja avaliku korra
tagamiseks vangla vahetus läheduses. Eesti põhiseadus sätestab, et riik on kohustatud tagama
oma kodanike turvalisuse ja vabaduse. See tähendab, et Eesti vastutab oma territooriumil
avaliku korra eest.
Lõikes 2 sätestatakse, et vangla julgeoleku eest vastutab Eesti vanglateenistus lepingu artikli 8
lõike 1 punkti a kohaselt. Eesti vanglateenistus on osa Eesti sisejulgeolekust ja
õiguskaitseorganitest, mille ülesanne on tagada riigis kord ja turvalisus. Seega peab Eesti
vanglateenistus tagama vangla julgeoleku.
Artikli eesmärk on paika panna poolte õigused ja kohustused vangla ja avaliku korra ning
julgeoleku tagamisel. Artiklis sätestatu on kooskõlas kehtiva õigusega, mis piiritleb
vanglateenistuse ja teiste korrakaitseasutuste (eelkõige PPA) pädevused avaliku korra ja
julgeoleku tagamisel.
Artikkel 17
Artikkel 17 sätestab kinnipeetava toitlustuse vanglas.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetavatele tagatakse vanglas toit Põhjamaade Ministrite
Nõukogu kehtestatud toitumissoovituste kohaselt. Ka praegu lähtutakse Eestis vanglatoidu
pakkumisel samast soovitusest.
12
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada toitu, mis vastab tema meditsiinilistele
vajadustele. Võimaluse korral arvestatakse ka kinnipeetava usulisi tõekspidamisi.
Kinnipeetaval on alati õigus saada taimetoitu.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada toitu tavapärastel toidukordadel. Samas
tuleb võimaldada tal einestada ka ajavahemikel, mis on kohandatud tema meditsiiniliste või
usuliste vajadustega.
Lõikes 4 sätestatakse, et vaba aja jooksul on kinnipeetaval õigus valmistada või saada kuumi
jooke, välja arvatud juhul, kui see ohustab vangla korda või julgeolekut.
Sätted on vajalikud, et tagada kinnipeetavate tervislik toitumine ja inimväärne kohtlemine, mis
on kooskõlas rahvusvaheliste standardite ning Rootsi ja Eesti õigusega. Meditsiiniliste ja
usuliste vajadustega arvestamine kaitseb kinnipeetava põhiõigusi. Ka vangistusseaduse järgi
tagatakse tervishoiutöötaja ettekirjutusel kinnipeetavale dieettoitlustamine ja võimaluse korral
lubatakse kinnipeetaval järgida oma religiooni toitumistavasid (VangS § 47 lg 3).
Artikkel 18
Artiklis 18 reguleeritakse vangla evakueerimine hädaolukorras.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui vangla tuleb hädaolukorras evakueerida, viiakse kinnipeetavad
Eesti vanglateenistuse määratud asukohta, võttes arvesse võimalust nende viivitamatuks
üleviimiseks Rootsi, kui see on evakueerimise põhjuse tõttu vajalik. Sätted annavad aluse
kindlaks tegutsemiseks hädaolukorras. Eesti vanglateenistus peab tagama asukoha, kuhu on
võimalik hädaolukorras kinnipeetavad evakueerida.
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus ja Eesti vanglateenistus korraldavad õppusi
endale sobivas vormis, et harjutada vanglas peetavate kinnipeetavate evakuatsiooniprotseduure
eriolukordade ajal (sealhulgas eriolukord, kriisiolukord, kõrgendatud kaitsevalmidus või
sõjaseisukord). Säte on vajalik, et tagada valmisolek reageerimiseks erakorralistele
olukordadele, kus kinnipeetavate julgeolek või riigi toimimine võib olla ohustatud. Kuna Eesti
territooriumil hoitakse Rootsi kinnipeetavaid, tuleb kriisiolukorras (näiteks sõjaseisukorra,
loodusõnnetuse või rünnaku korral) tagada nende kaitse, ümberpaigutamine või vajaduse korral
tagasisaatmine kokkulepitud evakuatsioonikorra kohaselt.
III osa (Kord)
Artikkel 19
Artiklis 19 käsitletakse karistuse täideviimise taotluste esitamise ja menetlemise korda.
Lõikes 1 sätestatakse, et enne Rootsi karistuse täideviimise alustamist Eestis esitab Rootsi
vanglateenistus Eesti Justiits- ja Digiministeeriumile taotluse karistuse täideviimiseks Eestis.
Taotluse laekumisel teeb ministeerium taotluste nõuetele vastavuse esmase formaalse kontrolli
13
ning tagab vajaduse korral taotluses sisalduvate andmete tõlke eesti keelde. Seejärel edastatakse
taotlus kohtusse, kus hinnatakse karistuse täideviimise lubatavust Eestis.
Rootsi vanglateenistus ei tohi esitada Eestile üle 30 taotluse kümne päeva jooksul. Kuna
taotluste rahuldamiseks on lepingu kohaselt ette nähtud üksnes 10 või 15 päeva (vt täpsemalt
lg 4), mille sisse peavad mahtuma taotluste menetlemine nii Justiits- ja Digiministeeriumis kui
ka kohtus, on Eesti ametkondade kaitseks lepingus ette nähtud nimetatud taotluste piirarv.
Lõikes 2 sätestatakse, et taotlus peab sisaldama kuupäeva, mil karistuse täitmine Eestis
lõpetatakse. Täitmine Eestis lõpeb hiljemalt üks kuu enne tingimisi vabastamise või
väljasaatmiskorralduse täitmise kuupäeva. Sätte sõnastamisel on võetud arvesse Rootsi
vajadust valmistada kinnipeetav ette vabastamiseks ja/või väljasaatmiseks.
Lõikes 3 sätestatakse nõuded taotlusele, missugust teavet peab taotlus sisaldama, et Eesti saaks
hinnata taotluse vastavust lepingule ning tunnistada karistuse täideviimise Eestis lubatavaks.
Täpsemad nõuded taotluse kohta sätestatakse riigisiseses õiguses ja lepingu lisas (ankeedi
vorm), kuid saab juba öelda, et taotlus peab sisaldama kinnipeetavale määratud karistuse
aluseks olevat sätet (arusaadaval kujul), karistusotsuse jõustumise kuupäeva, karistuse
kandmise alguspäeva ja mõistetud karistuse pikkust.
Põhiseaduse § 20 kohaselt võib vabaduse võtta ainult seaduses sätestatud juhtudel ja korras.
Põhiseaduse §-s 20 sätestatud õigust vabadusele ja isikupuutumatusele on rikutud, kui isikult
on võetud vabadus seadusliku aluseta, seaduses sätestatud menetluskorda rikkudes,
põhiseaduses loetletud eesmärkidega kokkusobimatul põhjusel või ebaproportsionaalselt
pikaks ajaks. Kuigi selliste piirangute eesmärk on selge, ei dikteeri põhiseadus ise, missuguses
menetluses tuleks seda kontrollida või missuguseid on kontrolli konkreetsed protseduurireeglid.
Lähtuda tuleb lõppeesmärgist: Eesti ei või täide viia ebaseaduslikke kohtuotsuseid.
Lepingu alusel esitatud karistuse täideviimise taotluste menetlemiseks sätestatakse riigisiseses
õiguses eraldi kord. KrMSis on kavandatavas sõnastuses PSi § 20 piiranguid arvesse võetud.
Vangistust on võimalik täide viia üksnes juhul, kui isik on süüdi mõistetud teo eest, mis on
mõlemas riigis kriminaalkorras karistatav, teo eest mõistetud karistus ei ületa Eesti
karistusseadustikus sama liiki teo eest sätestatud karistuse maksimaalset määra ning karistuse
täideviimine ei ole Eesti karistusseadustiku järgi aegunud.
Eelnev tähendab, et normi on vabaduspõhiõiguse tagamiseks sisse kirjutatud kolm expressis
verbis turvaklauslit, mille taustal tuleb arvestada ka neljandaga – karistuse täitmise tunnistab
lubatavaks kohus. Viimane nõue täidab PSi § 20 seadusliku aluse kriteeriumit (PS § 20 p 1
kohaselt võib isikult vabaduse võtta süüdimõistva kohtuotsuse või kohtu poolt määratud aresti
täitmiseks). Kahepoolse kriminaalkaristatavuse nõue, samuti karistuse ülemmäära ning täitmise
aegumise piirangud täiendavad seadusliku aluse nõuet ning tagavad, et isikult pole võetud
vabadust sobimatul põhjusel, menetluskorda rikkudes või ebaproportsionaalselt pikaks ajaks.
Lepingu kohaselt toimuks rendivanglaks sobilike kinnipeetavate eelselektsioon saatjariigis ning
Eesti poolel viidaks täide üksnes formaalne lihtsustatud järelkontroll. Kontrolli lõppeesmärk on
teha kindlaks, et karistust saadetakse kandma õige inimene, teda on (kohtu poolt)
14
kriminaalkorras karistatud vangistusega ning tema vangistuse õiguspärasuses pole ilmselgeid
kahtlusi.
Taoline lihtsustatud kontroll toetub olulises osas liikmesriikide justiitsasutuste vahelisele
koostööle ja usaldusele, kuid arvestades ELi õigusruumi harmoneerituse kõrget astet ning
rahvusvahelise koostöö igapäevasust, ei saa seda pidada õiguslikult taunitavaks. Tähelepanuta
ei saa jätta ka asjaolu, et mitmes aspektis (nt karistuse kandmise alguskuupäev) peaks Eesti igal
juhul tuginema (täielikult) partnerriigilt saadud andmetele. Teisisõnu tähendab see, et
riikidevaheline usaldus on rahvusvahelises koostöös niikuinii möödapääsmatult vajalik.
Karistuse täidetavaks tunnistamise juures tuleb arvestada, et erinevalt harilikust tunnustamisest
puudub kohtutel kõnealusel juhul võimalus välisriigis mõistetud kohtuotsust täpsustada (vt
KrMS § 484 lg 2). Kohtul on võimalik üksnes karistuse täideviimine lubatavaks tunnistada või
sellest keelduda.
Lõikes 4 sätestatakse, et taotlus tuleb menetleda kümne (10) päeva jooksul. Kaitseklauslina on
ette nähtud, et kui kümne päeva jooksul esitatakse 20–30 taotlust, vaadatakse kõik taotlused
läbi viieteistkümne (15) päeva jooksul. Menetluse läbivaatamise kord sätestatakse täpsemalt
kriminaalmenetluse seadustikus, kuid lepingus sätestatud (üldise) kümnepäevase
menetlusnõudega arvestamiseks on prognoositav, et kohtutel on taotluste lahendamiseks aega
seitse (7) päeva. Tähtaegade arvutamisel lähtutakse üldistest menetlustähtaegade arvutamise
reeglitest, kuna läbirääkimiste käigus tehtud võrdlused on näidanud, et Eesti ja Rootsi lähtuvad
sarnastest tähtaegade arvutamise reeglitest. Näiteks loetakse tähtpäeva langemisel
nädalavahetusele või riigipühale uueks tähtpäevaks järgmine tööpäev.
Taotluse lahendamise täpsem kord sätestatakse riigisiseses õiguses menetlusökonoomia
põhimõttega arvestades. Arvestades, et karistuse täideviimise lubatavus otsustatakse eeltäidetud
ankeedi pinnalt ning hinnatavad asjaolud on vähesed ja selged, on otstarbekas võimaldada
kohtul kasutada taotluse rahuldamiseks pealdisega määrust. Kuna tegemist ei ole
tunnustamisotsusega, pole kohtul lubatud täitmise aluseks olevat kohtuotsust täpsustada.
Võimalik on taotlus rahuldada või taotluse rahuldamisest keelduda. Taotluse puuduste korral
on võimalik lasta taotlejal Justiits- ja Digiministeeriumi vahendusel puudused kõrvaldada.
Lõikes 5 sätestatakse, et taotlus rahuldatakse, kui artiklis 20 sätestatud tingimused on täidetud.
Samas tuleb siin arvestada, et Eesti kohus peab karistuse täideviimise ka riigisisese õiguse
kohaselt lubatavaks tunnistama (taotlus on kohtu poolt rahuldatud). Kui taotlus rahuldatakse,
teatab Eesti Justiits- ja Digiministeerium viivitamata Rootsi vanglateenistusele, millal saab
vanglas kõige varem alustada Rootsi karistuse täideviimist. Karistuse täideviimist peab olema
võimalik alustada niipea kui võimalik, arvestades vangla lepingukohast mahutavust. Kuna
riigisisese õiguse kohaselt on kavas muuta kõnealune kohtumäärus kohe täitmisele kuuluvaks,
on lõikes 5 nimetatud kuupäeva all mõeldud eelkõige päeva, mil vangla on võimeline
kinnipeetava vastu võtma.
Lõike 6 kohaselt võib Eesti Justiits- ja Digiministeerium taotluse rahuldamisest keelduda, kui
on põhjust arvata, et isikut tuleks artikli 20 lõike 2 punkti e kohaselt pidada suure
15
julgeolekuriskiga isikuks. Tegemist on kinnipeetavast lähtuvatest riskidest lähtuva hinnanguga,
millele kohus ei anna seisukohta. Kui taotlust ei rahuldata, teavitab Eesti Justiits- ja
Digiministeerium kohe Rootsi vanglateenistust ning esitab lühidalt keeldumise põhjused (nt
julgeolekukaalutlused).
Artikkel 20
Artiklis 20 määratakse tingimused, mille ilmnemise korral isiku Rootsi karistuse täitmine Eestis
lepingu alusel on välistatud, õigemini tingimused, mille esinemisel ei või Rootsi isegi Eestile
sellekohast taotlust esitada. Tingimuste määramine aitab täita loodavad vanglakohad kõige
optimaalsemalt. Lisaks on tingimuste sätestamisel lähtutud sellest, et välisvangide karistuse
täideviimisega tekkida võiv julgeolekurisk oleks maandatud.
Rootsi vangla- ja kriminaalhooldusteenistus ei taotle Rootsi karistuse täideviimist Eestis, kui
süüdimõistetu on:
a. naissoost;
b. alla 18-aastane;
c. saanud täitmistaotluse esitamise ajaks ajal lõppstaadiumis haigusega diagnoosi või on tal
diagnoositud raske füüsiline või psüühikahäire ja ta vajab väljaspool vanglat arstiabi;
d. mõistetud kohtumeditsiinilisele psühhiaatrilisele ravile Rootsi kohtumeditsiinilise abi
seaduse (1991:1129) alusel või kes saab muul viisil ravi nimetatud seaduse alusel;Rootsi
e. vanaduspensioni saaja;
f. Eesti kodanik või Eesti alaline elanik;
g. Eestis tagaotsitavaks kuulutatud isik;
h. Eestis kuulutatud vastuvõetamatuks isikuks (persona non grata) või kellele Eesti Vabariigi
ametiasutused on kehtestanud riiki sisenemise keelu muudel alustel.
Lõike 1 eesmärk on välistada saadetavate isikute hulgast esmalt erikohtlemist vajavad
kinnipeetavad (naised, alaealised, kõrges eas kinnipeetavad, haiged) ning teisalt inimesed, kelle
üleandmine peaks toimuma mingi Euroopa Liidu rahvusvahelise kriminaalkoostöö instrumendi
kaudu (Euroopa vahistamismääruse täitmine, otsuse tunnustamise taotlus vms). Näiteks tuleks
alaealiste ja naiste paigutamiseks luua eraldi üksused, mis tähendaks märkimisväärseid
lisakulusid (nagu ka pensioni maksmine vanaduspensionäridele). Lõige sisaldab ka eraldi
klauslit nende inimeste jaoks, kellele puhul on riik sisenemise ära keelanud (persona non grata,
sissesõidukeeld vms).
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus ei taotle Rootsi karistuse täideviimist Eestis
isiku suhtes, kes kujutab endast suurt julgeolekuriski, sest isik:
16
a. on süüdi mõistetud Rootsi terroriaktide seaduse (2022:666) kohase kuriteo eest;
b. on süüdi mõistetud kuriteo eest, mis on nimetatud Rootsi karistusseadustiku peatükis 19
(1962:700);
c. on menetlusosaline Rootsi välismaalaste erijärelevalve seaduse (2022:700) alusel algatatud
asjas või menetluses (karistatud riigivastase teo eest);
d. on või on olnud uurimise all Rootsi välismaalaste seaduse (2005:716) kohases
julgeolekuasjas või
e. keda Rootsi vanglateenistus peab muul viisil kõrge julgeolekuriskiga isikuks.
Lõikes 2 on loetletud eeskätt saatjariigile suunatud välistused, mille esinemise korral
kinnipeetava Eestisse saatmist taotleda ei tohi. Kokkuvõtvalt ei ole Rootsil lubatud saata
Eestisse kõrgohtlikke vange, kelle ohutase võib olla tingitud mitmest erinevast asjaolust.
Näiteks on välistatud kinnipeetavad, kes kannavad karistust organiseeritud või terrorismi
kuriteo eest, samuti ei võta Eesti vastu kinnipeetavaid, kes on pannud toime mõne riigivastase
süüteo või kuulutatud mingil muul põhjusel kõrgohtlikuks kinnipeetavaks.
Enne võõrriigi vangide saabumist tuleb Eestile saata nimekiri potentsiaalsetest vangidest, kelle
taustakontrolli teeb omakorda Eesti. Välistavate asjaolude ilmnemise korral keeldub Eesti isikut
vastu võtmast.
Artikkel 21
Artiklis 21 reguleeritakse vanglakaristuse täitmise alustamist Eestis.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui Eesti Justiits- ja Digiministeerium on täitmistaotluse rahuldanud,
võib Rootsi vanglateenistus kinnipeetava Eestisse üle viia alates kuupäevast, millest Eesti
Justiits- ja Digiministeerium on artikli 19 lõike 5 kohaselt teavitanud.
Lõikes 2 sätestatakse, et leping on õiguslikuks aluseks kinnipeetavate Eestisse sisenemiseks ja
Eestis viibimiseks Rootsi karistuse kandmise ajal. Leping annab õigusliku aluse kinnipeetavate
Eestis viibimiseks kogu karistuse kandmise perioodil, isiku Eestis viibimine toimub kahe riigi
vahelise lepingu kohaselt ning see on rahvusvahelise õiguse ja riigisisese õiguse alusel siduv.
Klausliga välistatakse vajadus väljastada lepingu alusel karistust kandvatele kinnipeetavatele
Eestisse reisimiseks ja siinviibimiseks viisa. Võttes arvesse, et kinnipeetavaid hoitakse Eestis
vanglas ja neil ei ole võimalik Eestis vabalt (st ilma relvastatud saatjateta ja sedagi üksnes väga
erandlikel juhtudel) ringi liikuda, oleks viisa väljastamine tarbetu bürokraatia, mille vältimiseks
on lõikes 2 sisalduv klausel hädavajalik.
Artikkel 22
Artiklis 22 sätestatakse karistuse kandmise lõpetamine Eestis. Mõlemal riigil võib esineda
juhtumeid, mille puhul on karistuse täideviimine vaja lõpetada varem, kui oli algselt
17
planeeritud. Sellised juhtumid võivad olla näiteks tervislikud kaalutlused, kinnipeetavast
lähtuvate riskide ümberhindamine või muud põhjused. Artikkel annab aluse karistuse
täideviimise varasemaks lõpetamiseks.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetav toimetatakse Eestist Rootsi hiljemalt artikli 19 lõike 2 järgi
määratud kuupäeval.
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus võib otsustada, et täitmine Eestis lõpeb artikli
19 lõike 2 järgi määratud kuupäevast varem.
Lõikes 3 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus võib taotleda, et Rootsi vanglateenistus otsustaks,
et täitmine Eestis lõpetataks varem kui artikli 19 lõike 2 järgi määratud kuupäev. Kinnipeetava
ohtlikkusest tingitud taotluse on Rootsi kohustatud viivitamatult aktsepteerima ja sellised
kinnipeetavad toimetatakse viivitamatult tagasi Rootsi.
Artikkel 23
Artiklis 23 sätestatakse Eestis karistuse kandmise pikendamise asjaolud.
Kuupäeva, mil karistuse täideviimine Eestis lõpeb, võib Rootsi vanglateenistuse taotlusel edasi
lükata, kui Rootsi vanglateenistus sellise taotluse teeb. Sellist taotlust käsitletakse artikli 19
lõigete 4 ja 5 kohaselt. Tavaliselt määratakse kindlaks kuupäev, millal Rootsi karistus loetakse
Eestis täidetuks, seega lõpeb ka isiku viibimine Eesti territooriumil. Kuid artikkel võimaldab
seda kuupäeva edasi lükata. Taotluse esitamise ja läbivaatamise tähtajad on samad, mis esialgsel
täitmistaotlusel.
Kõne all on juhtumid, kus kinnipeetavat ei vabastata ennetähtaegselt vangistuse kandmisest või
kui kinnipeetav paneb toime uue kuriteo ja talle mõistetakse liitkaristus. Viimasel juhul võib
kinnipeetava viibimise pikendamiseks Tartu vanglas olla vaja lahendada uus taotlus, millega
Eesti kohus tunnistab liitkaristuse täideviimise Eestis lubatavaks (juhul, kui kriminaalmenetlus
anti üle ja süüdimõistvat otsust ei teinud Eesti kohus).
Artikkel 24
Artiklis 24 käsitletakse kinnipeetavate transportimist. Sätted puudutavad vastutust vangide
transpordi korraldamise ja koordineerimise eest ning selle jagunemist Rootsi ja Eesti vahel.
Rootsi vastutab vangide toomise ja viimise eest üle riigipiiri (Eestisse ja Eestist välja), samas
kui Eesti vanglateenistus korraldab kogu vangide transpordi Eesti territooriumil – näiteks
lennujaamast vanglasse või vanglast piiripunkti. Lisaks sätestatakse meetmed, mida riigid
võivad rakendada transpordi ajal. Sätted aitavad tagada koordineeritud transpordi.
Lõike 1 kohaselt vastutab Rootsi vanglateenistus kinnipeetavate transpordi eest Eestisse ja
Eestist välja.
18
Lõike 2 kohaselt vastutab Eesti vanglateenistus kinnipeetavate transpordi eest Eesti
territooriumil, sealhulgas transpordi eest Eesti lennujaamadesse ja lennujaamadest ning
piiriületuskohtadesse ja sealt tagasi.
Lõike 3 kohaselt enne kinnipeetava üleandmist Rootsi vanglateenistusele vastutab Eesti
vanglateenistus selle eest, et kinnipeetav oleks läbinud Eesti seaduste ja muude asjakohaste
õigusaktide kohased järelevalvetoimingud.
Lõike 4 kohaselt enne kinnipeetava üleandmist Eesti vanglateenistusele vastutab Rootsi
vanglateenistus selle eest, et kinnipeetav oleks läbinud Eesti seaduste ja muude asjakohaste
õigusaktide kohased järelevalvetoimingud.
Lõikes 5 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistuse taotlusel võib Eesti vanglateenistus korraldada
transpordi (v.a transpordi Rootsi territooriumil), mis lõike 1 kohaselt kuulub Rootsi
vanglateenistuse vastutusalasse.
Lõikes 6 sätestatakse, et kinnipeetavate transpordi ajal võivad Eesti teenistujad ohutuse ja
transpordi häireteta kulgemise huvides kooskõlas seaduse, teiste Eesti õigusaktide ja lepinguga
kasutada sunnimeetmeid, sealhulgas ohjeldusmeetmeid. Sunnimeetmete kasutamine peab
olema kooskõlas Eestile siduvate õigusaktidega, mis tähendab, et neid tuleb rakendada
proportsionaalselt, inimväärikust austades ning rahvusvahelisi inimõiguste standardeid (nt
Euroopa inimõiguste konventsioon) järgides.
Lõikes 7 sätestatakse, et Rootsi teenistujad võivad osaleda vaatlejatena Eesti kinnipeetavate
transportimisel.
Lõikes 8 sätestatakse, et Eesti vanglateenistusel on õigus kehtestada meetmeid või sanktsioone
Eesti õiguse ja selle kokkuleppe alusel kinnipeetava poolt Eesti territooriumil transpordi ajal
toime pandud distsiplinaarrikkumiste eest.
Artikkel 25
Artiklis 25 sätestatakse toimimine põgenemise korral. Kinnipeetava põgenemise korral peab
Eesti personal teavitama politseid ja Rootsi ametiasutusi ning Rootsi pool vastutab vajaduse
korral näiteks tagaotsitavaks kuulutamise määruste ja/või Euroopa vahistamismääruste
väljastamise eest. Sätted on olulised, et tagada kiire ja koordineeritud reageerimine
põgenemisele ja jaotada riikidevaheline vastutus kummagi riigi pädevuse põhjal. Selge
rollijaotus (kes teavitab, kes otsustab vahistamise) väldib viivitusi ja tagab rahvusvahelise
õiguskoostöö toimimise.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava põgenemise korral teavitavad Eesti töötajad viivitamata
Eesti politseid ja Rootsi vanglateenistust, edastades teabe asjaomase isiku isikusamasuse kohta.
Esitatakse ka muu asjakohane teave.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus teatab sündmusest asjakohastele Eesti
ametiasutustele, kui seda nõuavad Eesti seadused või muud õigusaktid.
19
Lõikes 3 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus teatab sündmusest asjakohastele Rootsi
ametiasutustele, kui seda nõuavad Rootsi seadused või muud õigusaktid.
Lõike 4 kohaselt vastutavad Rootsi ametivõimud , ilma et see piiraks lõigete 1–3 kohaldamist,
asjakohaste määruste väljaandmise eest. Mõeldud on eelkõige tagaotsitavaks kuulutamise
määrusi ja Euroopa vahistamismäärusi.
IV osa (jõustamise tingimused)
Artikkel 26
Artiklis 26 sätestatakse põhimõtted, mida peab arvestama Rootsi kinnipeetavate hõivetegevuse
korral. Kinnipeetavale tuleb tagada võimalus osaleda sisulistes tegevustes, mille eesmärk on
soodustada taasühiskonnastamist ning vähendada korduvkuritegevuse riski. Regulaarse
tegevuse pakkumine on oluline osa nüüdisaegsest vangistuspoliitikast, kus karistus ei piirdu
üksnes vabaduse võtmisega, vaid sisaldab ka sotsialiseerimist.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb anda võimalus osaleda tasustatavas tegevustes,
sealhulgas töö, hariduse, koolituse, kriminaalsuse ja sõltuvusprobleemidega seotud
programmide või muude struktuuritud tegevuste kaudu. Eesti vanglateenistus võib taotleda
Rootsi vanglateenistuse abi hariduse ja rehabilitatsiooniprogrammide pakkumisel.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb pakkuda vähemalt 30 tundi tasustavat tegevust
nädalas. Talle määratakse võimaluse piires tegevused, mille eesmärk on korduvkuritegevuse
ennetamine või isiku taasühiskonnastamise soodustamine, arvestades seejuures kinnipeetava
motivatsiooni muutuseks.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetav on kohustatud täitma või osalema talle määratud
tasustatavas tegevuses. Kinnipeetav, kellele on määratud haigushüvitis või töövõime
vähenemise hüvitis, võib kohustuda osalema ainult sellistes tegevustes ja mahus, mis on tema
seisundit arvestades sobivad. Samuti sätestatakse, et kinnipeetavat ei tohi kohustada alluma
meditsiinilise iseloomuga ravile.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetavale võib määrata tasustavaid tegevusi esmaspäevast
reedeni, välja arvatud Rootsi riigipühadel, ajavahemikus 7.30–19.00. Kui tegevuse iseloom või
muud konkreetset laadi asjaolud seda nõuavad, võib tegevusi määrata ka muul ajal.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus kahele puhkepäevale nädalas, välja arvatud
juhul, kui esinevad erandlikud põhjused selle õiguse piiramiseks.
Kinnipeetava rakendamine töö-, haridus- või sotsiaalprogrammidesse on ka Rootsi õiguskorras
osa individuaalsest täitmiskavast ning selle eesmärk on vähendada retsidiivsuse riski ja toetada
positiivseid muutusi kinnipeetava käitumises. Seega on sarnased tegevused olulised ka juhul,
kui kinnipeetavad kannavad karistust Eestis. Sätestatud tingimused võimaldavad Eesti
vanglateenistusel täita Rootsi karistust viisil, mis on võimalikult sarnane Rootsi praktikaga.
20
Artikkel 27
Artiklis 27 sätestatakse kinnipeetava vaba aeg, mis tagab kinnipeetavatele õiguse igapäevasele
õuesviibimisele, kehalisele ja vaimsele vaba aja tegevusele, usuvabaduse praktiseerimisele ning
sotsiaalsele suhtlusele.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb anda võimalus viibida iga päev vähemalt ühe tunni
vältel värskes õhus, välja arvatud erandlike asjaolude korral, mis välistavad selle võimaluse. Ka
vangistusseaduse § 55 lõige 2 sätestab, et kinnipeetavale võimaldatakse jalutuskäik värskes
õhus vähemalt üks tund päevas.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada sobival viisil osaleda kehalistes või
muudes vaba aja tegevustes, mis peavad olema sisult mitmekesised.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada sobival viisil jälgida välismaailmas
toimuvat. See hõlmab muu hulgas juurdepääsu mitmekesisele rootsikeelsele kirjandusele ja
Rootsi avalikule teabele ning Rootsi telekanalitele koostöömemorandumi kohaselt.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada praktiseerida oma usutunnistust
sobival viisil.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada teiste kinnipeetavatega sobival viisil
arutada ühiseid huviküsimusi (vangide nõukogu). Vangide nõukogul tuleb võimaldada pidada
arutelusid sobival viisil ka Eesti vanglateenistuse personaliga.
Ka Eesti vangistusseaduses on sätestatud õigus igapäevasele õuesviibimisele, kehalisele
tegevusele ja usuvabadusele, samuti õigus saada teavet ja osaleda ühistegevuses. Võimalus
ligipääsuks kirjandusele ja Rootsi meediale säilitab kultuurilise ja keelelise sideme
päritoluriigiga. Eesti kinnipeetavatele võimaldatakse samuti ligipääs meediale ja kirjandusele,
kui see ei ole vastuolus vangla sisekorraga.
Vangide nõukogu olemasolu ja selle dialoog vanglapersonaliga toetab osalusdemokraatia
põhimõtet vanglakeskkonnas, mis on Rootsis laialdaselt kasutusel konfliktide ennetamiseks ja
usaldusliku õhkkonna loomiseks. Vangide nõukogu on vanglas tegutsev kinnipeetavatest
koosnev esindusorgan, mille kaudu saavad kinnipeetavad kollektiivselt arutada ja esitada
ettepanekuid või seisukohti neile olulistes vanglaelu küsimustes. Nõukogul puudub õiguslik
otsustusvõim.
Artikkel 28
Artiklis 28 sätestatakse, et elektrooniline suhtlus vanglast on lubatud vaid Eesti
vanglateenistuse loal. Lisaks sätestatakse, et kinnipeetav võib suhelda elektrooniliselt, kui see
on korralduslikult võimalik ega ohusta turvalisust, sotsiaalset kohanemist ega kellegi heaolu.
Sellise suhtluse eest võib võtta tasu ning reeglid selleks määratakse kindlaks
koostöömemorandumis. Sättega tekitatakse õiguslik alus kulude katmiseks.
21
Elektroonilise suhtluse all tuleb artikli tähenduses mõista nii video- kui telefonikõnesid. Säte
tagab, et elektroonilist suhtlust võimaldatakse turvaliselt ja läbipaistvalt, vältides
julgeolekuriske ning võimalikke väärkasutusi (nagu nt kõned kuriteoohvritele või inimestele,
kelle suhtes on kinnipeetavale kohaldatud lähenemiskeeldu).
Lõikes 1 sätestatakse, et, ilma et see piiraks artikli 47 kohaldamist, võib kinnipeetav kasutada
elektroonilist suhtlust vanglast üksnes Eesti vanglateenistuse loal. Sellekohane taotlus tuleb
esitada Eesti vanglateenistusele. Taotlus rahuldatakse, kui lõikes 2 sätestatud tingimused on
täidetud. Vangla on kohustatud taotlusest keeldumist põhjendama. Säte võimaldab pakutud
kujul ka piisavalt paindlikkust normi rakendamisel, et lähtuda kinnipeetava suhtluse
korraldamisel nn white list põhimõttest, mille kohaselt on võimalik kord kontrollitud isik lisada
lubatud adressaatide nimekirja, kelle suhtes pole vaja kontrolli igakordselt teostada ja taotlusest
keeldumine tuleb kõne alla üksnes mingi uue erandliku informatsiooni või asjaolu pinnalt.
Samuti ei sea artikkel piiranguid sellele, mitme inimesega võib kinnipeetav suhelda (tegemist
ei ole suletud nimekirjaga).
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetaval on lubatud suhelda elektrooniliste vahendite kaudu teise
isikuga ulatuses, milles see on mõistlikult korraldatav. Selline suhtlus võib siiski olla keelatud,
kui see:
a) ohustab julgeolekut;
b) takistab kinnipeetava kohanemist kogukonnas;
c) see on muul viisil kahjulik kinnipeetavale või mõnele teisele isikule.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetavalt võib elektroonilise suhtluse eest võtta tasu
koostöömemorandumis täpsustatud viisil.
Artikkel 29
Artiklis 29 käsitletakse kirjavahetust ja pakkide saatmist. Selleks, et kirjavahetuse ning pakkide
saatmise kulu kinnipeetavatele ei oleks kallim võrreldes sellega, kui neid saadetakse Rootsis,
korraldab postiteenuse osutamise Rootsi.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus vastutab kinnipeetavate postiteenuse
korraldamise eest, sealhulgas kirjade ja saadetiste edastamise eest Rootsi postiteenistusele.
Eesti vanglateenistus abistab Rootsi vanglateenistust kinnipeetavate kirjavahetuse ja saadetiste
käsitlemisel.
Erandina üldreeglist sätestatakse lõikes 2, et Eesti vanglateenistus vastutab kinnipeetavate
kirjavahetuse käsitlemise eest Eesti ametiasutuste ja Eesti õigusteenuse osutajatega. Erandis
nimetatud adressaatide puhul on tegemist selgelt ja eranditult riigisisese kirjavahetusega, mille
puhul ei ole suurenenud postiteenuse kulud prognoositavad. Selline korraldus võimaldab
kinnipeetava olukorda hoopiski soodustada, kuna VangS § 28 lg 2 kohaselt saadetakse
mitmetele olulistele (Eesti) riigiasutustele adresseeritud kirjad vangla kulul.
22
Artikkel 30
Artiklis 30 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus tuua endaga kaasa isiklikke esemeid
koostöömemorandumis sätestatu kohaselt. Üldjuhul võib kinnipeetaval olla näiteks isiklikke
hügieenivahendeid, fotosid ning piiratud määral meelelahutuslikke esemeid (nt raamatuid,
raadio), kui need ei ohusta julgeolekut ega korda. Eesti kinnipeetavate puhul on
vangistusseaduse ja vanglate sisekorraeeskirjade alusel määratud kindlaks, milliseid esemeid
võib kinnipeetav omada ning kuidas esemeid kontrollitakse, hoiustatakse või tagastatakse. Ka
Rootsi kinnipeetavate puhul peab isiklike esemete lubatud koguse ja muu vajaliku sätestama
koostöömemorandumis.
Osa VI (kinnipeetava rahalised vahendid ja tasu)
Artikkel 31
Artiklis 31 sätestatakse selged reeglid kinnipeetavate isikliku raha haldamise kohta.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi karistuse täitmise alustamisel vanglas teavitab Rootsi
vanglateenistus Eesti vanglateenistust kinnipeetava isikuarve jäägist Rootsi süsteemis
üleviimise päeval. Teave jäägi kohta esitatakse eurodes pärast vahetuskursi konverteerimist
vastavalt Euroopa Keskpanga kursile vanglasse paigutamise päeval.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus vastutab selle eest, et nimetatud jäägile vastavad
vahendid oleksid kättesaadavad kinnipeetava isikuarvel Eesti vanglateenistuse süsteemis. Eesti
kasutab kinnipeetava rahaliste vahendite arvestamiseks kinnipeetavate rahaliste vahendite
arvestussüsteemi (VangS § 441). Rootsi kinnipeetavatele ei kohaldu VangSi §-s 44 sätestatud
kinnipeetavatele laekunud summade jaotamine.
Lõikes 3 sätestatakse, et Rootsi karistuse täitmise ajal Eestis tagab Eesti vanglateenistus
järjepideva vahendite kättesaadavuse kinnipeetava isikuarvel artiklis 32 sätestatud töötasu
summadele. Neid vahendeid võib kasutada vangla kaupluses sisseostude eest tasumiseks.
Lõikes 4 sätestatakse, et kui kinnipeetav saab Rootsi haigushüvitist või tegevustoetust Rootsi
sotsiaalkindlustusseadustiku alusel, edastab Rootsi vanglateenistus selliste sissemaksete
andmed Eesti vanglateenistusele. Teave edastatakse eurodes, kasutades sissemaksepäeva
Euroopa Keskpanga vahetuskurssi. Eesti pool tagab nende summadele vastava raha
kättesaadavuse kinnipeetava vahendikontol.
Lõikes 5 sätestatakse, et Rootsi karistuse täitmise lõpetamisel vanglas teavitab Eesti
vanglateenistus Rootsi vanglateenistust kinnipeetava isikuarve jäägist Eestis üleviimise päeval.
Teave esitatakse eurodes.
Lõikes 6 sätestatakse, et kinnipeetava isikuarve Eesti vanglateenistuse juures on suletud
kõikidele sissemaksetele ja väljamaksetele, mis ei ole reguleeritud selle lepinguga.
23
Selleks, et vanglas oleks tagatud kinnipeetava majanduslik järjepidevus ja õiglane kohtlemine,
on vaja, et rahalised vahendid – nii algjääk Rootsi süsteemist kui ka hilisemad tasud ja
sotsiaaltoetused – jõuaksid õigel kujul ja õiges vääringus Eesti süsteemi. Euroopa Keskpanga
vahetuskursi kasutamine tagab läbipaistvuse ja väldib vaidlusi.
Artiklis on kirja pandud tingimused, mille täitmisel on võimalik kinnipeetava rahaliste
vahendite arvestust pidada ilma riikidevaheliste ülekanneteta. Artikli kohaselt tagatakse
kinnipeetavale võrdses ulatuses raha sellega, mis oleks talle kättesaadav Rootsis karistust
kandes, ning hoitakse ära kulutused ülekandetasudele ja valuuta konverteerimisele kroonidest
eurodesse. Oluline on siinkohal rõhutada, et vaatamata kirjeldatud mehhanismile tuleb
kinnipeetavale töötasu maksjaks pidada siiski Rootsit, kuna hoolimata isikuarve
administratiivsest haldajast, sh kannete autorist, on vangide töötasu osaks Eestile vanglarendi
eest makstavast summast elik kinnipeetavale makstava töötasu jm kannete finantsiline kate
pärineb lõppastmes Rootsi eelarvest. Muud kui lepinguga hõlmatud maksed kontole ei ole
lubatud. Sellega välditakse võimalikku varjatud raharinglust, rahapesu või raha väärkasutust.
Artikkel 32
Artikkel 32 reguleerib kinnipeetavate tasustatava tegevuse eest tasustamist ja tegevuse
arvestuse põhimõtteid, järgides Rootsi karistuse täitmise süsteemi, kus töö on oluline osa
taasühiskonnastamisest ning töötasu kujutab ka motivatsioonimehhanismi, mitte üksnes
majanduslikku kompensatsiooni.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus tasule juhul, kui ta on täitnud või osalenud talle
määratud tasustatavas tegevuses, eeldusel et selle eest ei maksa tasu mõni teine isik ega asutus.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus tasule, mille määr ei tohi olla väiksem kui 1,6
eurot tunnis (tavatöötasu) selle aja eest, mil kinnipeetav osaleb või täidab tasustatavaid tegevusi
(tööaeg). Tavatöötasu täpne suurus määratakse koostöömemorandumis.
Lõikes 3 sätestatakse, et kui kinnipeetava töösooritus jääb oluliselt alla oodatava taseme, võib
tavatöötasust maha arvata kuni 1 euro (vähendatud töötasu). Vähendatud tasu suurus
sätestatakse koostöömemorandumis. Tavatöötasu võib vähendada ainult juhul, kui
kinnipeetavat on informeeritud võimalikust vähendamisest ning ta ei paranda seejärel oma
töösooritust. Vähendatud töötasu kehtib kuni ajani, mil kinnipeetav saavutab eeldatava
töösoorituse taseme.
Lõikes 4 sätestatakse, et tööaja hulka arvatakse ka tegevuste vaheline aeg päevas ning pausid
kogukestusega kuni 30 minutit päevas. Lõunapaus tööaja hulka ei kuulu.
Lõikes 5 sätestatakse, et tööaja hulka kuulub ka aeg, mil kinnipeetav oleks muidu osalenud
tasustatavas tegevuses, kuid viibib selle asemel:
a) planeeritud ja personali juhitud arutelul Rootsi karistuse täitmise või sellega seotud
küsimuste üle;
b) vangide nõukogu koosolekul või arutelul Eesti vanglateenistuse esindajatega;
24
c) muudes vanglas toimuvates olulistes tegevustes, sealhulgas, kuid mitte ainult, arsti- ja
hambaarstivisiitidel ning usuliste esindajatega suhtlemisel.
Lõikes 6 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus lisatasule (täpne suurus määratakse
koostöömemorandumis), kui ta:
a) töötab rohkem kui kaheksa tundi päevas;
b) töötab rohkem kui 40 tundi nädalas;
c) töötab päeval, mis muidu oleks olnud artikli 26 lõike 4 järgi puhkepäev;
d) töötab väljaspool artikli 26 lõikes 43 määratud tööaega, välja arvatud juhul, kui lisatasu
makstakse juba punktide a–c alusel.
Lõikes 7 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus töötasule ka juhul, kui talle ei ole võimalik
määrata tasustatavat tegevust tavapärastel tööaegadel, kui see ei ole tingitud temast endast, või
kui tema töövõime on täielikult või osaliselt vähenenud haiguse tõttu. Tasu ei maksta, kui
kinnipeetav saab Rootsi haigushüvitist või tegevustoetust.
Lõikes 8 sätestatakse, et kinnipeetaval, kellele ei ole võimalik määrata vähemalt 30 tundi
tasustatavat tegevust nädalas, on õigus tasule, mis ei tohi olla väiksem kui 0,8 eurot iga
töötamata jäänud tööaja tunni kohta. Selle tasu täpne suurus määratakse
koostöömemorandumis.
Lõikes 9 sätestatakse, et artiklis nimetatud tasu ei tohi olla arestitav.
Töötasu maksmise eeldus on aktiivne osalemine tööalases tegevuses ning selline süsteem on ka
Rootsi vanglasüsteemis, kus töötasu makstakse ainult siis, kui isik reaalselt panustab määratud
tegevusse ning kui selle eest ei maksa mõni väline üksus, nagu sotsiaalteenistus või raviasutus.
Tasu suuruse sätestamine miinimumsummana ning selle konkreetne määramine
koostöömemorandumis annab lepingule paindlikkuse säilitada vastavus Rootsi praktikale, kus
töö eest makstavad summad võivad varieeruda tegevuse laadi järgi. Samuti on oluline, et tasu
võib vähendada ainult juhul, kui töösooritus on oluliselt puudulik ning kinnipeetavat on sellest
enne teavitatud.
Sätted võimaldavad maksta tasu ka olukorras, kus töö ei ole võimalik isikust sõltumatul
põhjusel või ajutise töövõimetuse tõttu. See hoiab ära kinnipeetava sissetuleku täieliku
kadumise ja soodustab osalemist vastavalt võimalustele. Samal ajal välistatakse topelttoetus,
kui isik juba saab Rootsi sotsiaalkindlustushüvitisi, tagades proportsionaalsuse ja vältides
topelthüvitamist. Arestimatu töötasu tagab, et kinnipeetava elementaarsed isiklikud vahendid
säiliksid.
Artikkel 33
Artiklis 33 sätestatakse töötasu kinnipidamise reeglid.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus peab kinni kümme (10) protsenti artiklis 32
viidatud töötasust, et koguda vahendeid kinnipeetava lühiajalise väljasõidu/väljaviimise ja
25
vabastamisega seotud eesmärkidel. Erandjuhtudel võib Eesti vanglateenistus lubada, et
kinnipeetud summat kasutatakse mõnel muul otstarbel.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui kinnipeetav on tahtlikult kahjustanud Eesti vanglateenistusele
kuuluvat või selle kasutusse antud vara, võib vanglateenistus artikli 56 lõike 5 alusel pidada
artiklis 32 sätestatud töötasust kinni summa, mis vastab vara asendamise või hüvitamise kulule.
Töötasu osaline kinnipidamine kinnipeetava vahendikontolt on nii Rootsis kui ka Eestis
tunnustatud praktika, kui see on selgelt reguleeritud, proportsionaalne ja põhjendatud. Rootsi
vanglasüsteemis on tavaks, et osa töötasust (tavaliselt 10–15%) kogutakse eraldi kontole, mida
saab kasutada üksnes kinnipeetava vabastamisega seotud vajadusteks, näiteks eluaseme,
transpordi või esmavajalike kulude katteks. Samasugune mehhanism on ka Eesti
vangistusseaduses (VangS § 44 lg-d 2–4), mille järgi vanglateenistus võib kinni pidada osa
kinnipeetavale laekuvast summast. Sätted on seega vajalikud, et tagada kinnipeetava
ettevalmistus vabanemiseks. Lisaks annab lõikes 2 sätestatud töötasu kinnipidamine Eesti
riigile kindluse, et kinnipeetav vastutab vangla vara tahtliku kahjustamise eest.
IV osa (lühiajaline väljasõit ja muu ajutiselt vanglast eemal viibimine)
Artikkel 34
Artiklis 32 sätestatakse, et üldsätete kohaselt võib lühiajalisi väljasõite ja muid ajutisi
eemalviibimisi vanglast lubada üksnes Rootsi territooriumil. See tähendab, et väljasõidu
lubamisel transporditakse kinnipeetav järelevalve all Rootsi territooriumile.
Artikkel 35
Artiklis 35 sätestatakse kinnipeetava lühiajalise vanglast lahkumise taotluse läbivaatamise
kord. Kinnipeetav saab taotleda luba Rootsi territooriumile lahkumiseks, kuid loa andmine
sõltub Eesti ja Rootsi ametkondade ühisest hinnangust.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetav võib taotleda lühiajalist väljasõitu vanglast artiklite 36 või
37 järgi. Taotlus esitatakse Eesti vanglateenistusele, kes seda menetleb.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui Eesti vanglateenistus leiab, et taotlus võib olla rahuldatav artiklite
36 või 37 alusel, teavitab ta Rootsi vanglateenistust oma järeldusest ja taotlusest. Rootsi
vanglateenistus hindab taotluse ja edastab oma seisukoha Eesti vanglateenistusele.
a) Kui Rootsi vanglateenistus jõuab samale järeldusele, otsustab ta viivitamata, et karistuse
täitmine Eestis lõpetatakse artikli 22 lõike 2 kohaselt.
b) Kui Rootsi vanglateenistus jõuab erinevale järeldusele, peab Eesti vanglateenistus taotluse
tagasi lükkama.
Üldpõhimõttena on sellised lahkumised lubatud üksnes Rootsi territooriumile, välja arvatud
erandid Eesti ametiasutuse algatusel. Taotlused esitatakse esmalt Eesti vanglateenistusele, kes
neid menetleb. Kui taotlus põhineb Rootsi ametiasutuse soovil, vastutab Rootsi selle
26
täideviimise eest ning korraldab isiku tagasi Rootsi saatmise. Selline jaotus tagab selge
pädevuse, väldib ristivastutust ning võimaldab ajutist lahkumist üksnes kooskõlastatud ja
kontrollitud tingimustel, olles kooskõlas nii Rootsi kui ka Eesti õigusega.
Artikkel 36
Artiklis 36 käsitletakse tavapärast lühiajalist väljasõitu vanglast. Kinnipeetaval on võimalus
saada luba lühiajaliseks väljaspool vanglat viibimiseks, et toetada tema taasühiskonnastamist,
eeldusel et osa karistusest on kantud ja puudub ilmselge oht kuriteo toimepanemiseks.
Erandjuhtudel võib loa anda ka varem, sealhulgas eluaegsete karistuste puhul, mida käsitatakse
18-aastase karistusena. Sätted võimaldavad järk-järgulist taasühiskonnastamist, mis soodustab
kinnipeetava sotsiaalset kohanemist ja vähendab retsidiivsuse riski. Samas sätestatakse selged
piiri, millega peab arvestama, et turvalisus oleks tagatud.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava kohanemise hõlbustamiseks Rootsi kogukonnas võib talle
anda loa viibida lühiajaliselt väljaspool vanglat (tavapärane lühiajaline väljasõit), kui
a) on kantud vähemalt veerand Rootsi karistusest, kuid vähemalt kaks kuud, ja
b) puudub ilmselge oht, et vang paneb toime kuriteo, hoidub kõrvale Rootsi karistuse täielikust
täitmisest või käitub muul viisil sobimatult.
Lõike 2 kohaselt määratakse eluaegset vangistust kandva kinnipeetava puhul esimeses lõigus
nimetatud tähtaeg nii, nagu oleks Rootsi karistuseks määratud kaheksateist aastat. Rootsi
õiguse järgi peab eluaegset vanglakaristust kandev kinnipeetav olema kandnud ära 18 aastat
karistusest, et soodustust kasutada.
Lõike 3 kohaselt võib erandlikel põhjustel väljasõiduloa anda ka siis, kui lõike 1 punktis a
nimetatud periood ei ole möödunud.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi poolt määratud kinnipeetava suhtes kohaldatavaid eritingimusi
võetakse arvesse lühiajalisele väljasõidule lubamisel.
Artikkel 37
Artiklis 37 sätestatakse kinnipeetava lühiajalise väljaviimise erijuhud, mille järgi on võimalik
lubada kinnipeetav lühiajaliselt väljaspoole vanglat ka erakorralistes olukordades. Sätte
reguleerimisalasse võivad jääda näiteks perekondlikud sündmused, kus kinnipeetav peaks
osalema, kuid artiklit 36 ei ole võimalik rakendada. Siiski on ka eriloa andmisel oluline hinnata
kinnipeetava väljaspool vanglat viibimisega kaasneda võivaid riske.
Eriti erandlikel põhjustel võib kinnipeetavale anda loa viibida lühiajaliselt väljaspool vanglat
(erakorraline lühiajaline väljasõit), kui tema vajadust vanglast eemal viibimiseks ei ole
võimalik täita artikli 36 alusel antava lühiajalise väljasõiduga ja vanglast eemal viibimise
andmine on võimalik võttes arvesse riski, et kinnipeetav võib sooritada süüteo, hoida eemale
karistuse täies ulatuses täitmisest või käituda muul viisil sobimatult.
27
Rootsi poolt määratud kinnipeetava suhtes kohaldatavaid eritingimusi võetakse arvesse
lühiajalisele väljasõidule lubamisel.
Artikkel 38
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava ajutine eemalviibimine vanglast artiklite 39 või 40 alusel
temalt taotlust ei vaja. Artikkel sätestab korra, kuidas toimub ajutine vanglast eemalviibimine
ilma kinnipeetava taotluseta, näiteks juhul, kui see on vajalik ametiasutusse ilmumiseks.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui Eesti vanglateenistus leiab, et ajutine eemalviibimine vanglast tuleb
artiklite 39 või 40 alusel võimaldada, teavitab ta sellest Rootsi vanglateenistust.
a) Kui Eesti vanglateenistus jõuab järeldusele, et artikli 39 alusel ja Eesti ametiasutuse taotlusel
tuleb ajutine eemalviibimine võimaldada, vastutab otsuse täideviimise eest Eesti
vanglateenistus. Erandina artiklist 34 võib sellist otsust täita Eesti territooriumil.
b) Kui ajutine eemalviibimine artikli 39 või 40 alusel toimub Rootsi ametiasutuse taotlusel,
vastutab täideviimise eest Rootsi vanglateenistus ning otsustab viivitamata, et karistuse täitmine
Eestis lõpetatakse artikli 22 lõike 2 kohaselt.
Kui algatus tuleb Eesti avaliku võimu esindajalt, näiteks kohtult või raviasutuselt, on loomulik,
et ka täideviimine jääb Eesti vanglateenistuse pädevusse ning selline lahkumine võib toimuda
Eesti territooriumil. Kui aga eemalviibimine on Rootsi ametiasutuse algatusel, eeldatakse, et
kinnipeetav peab füüsiliselt liikuma Rootsi jurisdiktsiooni alla, milleks Rootsi vanglateenistus
korraldab karistuse täitmise lõpetamise Eestis.
Artikkel 39
Artiklis 39 käsitletakse kohtusse või muusse ametiasutusse ilmumist. Säte tagab, et kinnipeetav
saab osaleda menetlustes, säilitades samas tõhususe, eelistades kasutada tehnoloogilisi
lahendusi. Heli- või heli- ja videoedastuse kaudu kohtumistel osalemine vähendab vajadust
kinnipeetavate transpordi järele ning transpordiga seotud riske ja kulusid. Eestis on võimalik
osaleda kohtuistungitel video teel nii, et kinnipeetav ei pea kohtumenetluse pidamiseks ise
füüsiliselt kohtusse kohale minema. Sama võimalus tagatakse ka Rootsi kinnipeetavatele, kelle
karistust viiakse täide Tartu vanglas.
Punkti 1 järgi võib kinnipeetav ajutiselt viibida väljaspool vanglat, kui Rootsi või Eesti
ametiasutus nõuab kinnipeetava vahetut osalemist ja kohalolekut asutuses. Juhul kui kutse
kinnipeetava ilmumise kohta on esitanud kohus, tuleb seda alati täita.
Lõike 2 kohaselt, ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ja olles kooskõlas artikliga 12, tuleb
otsida lahendusi, mis võimaldavad kinnipeetaval osaleda avaliku võimu kandja ees heli- või
heli- ja videoedastuse kaudu.
Artikkel 40
Artiklis 40 käsitletakse korduvkuriteo toimepanemise riskide hindamist. Retsidiivsusriski
hindamiseks võib kinnipeetav vanglast ajutiselt lahkuda, kui Rootsi vastutav asutus peab seda
28
riskide hindamiseks vajalikuks. Kinnipeetav, kes peab läbima oma korduvkuriteo
toimepanemise riskide hindamise Rootsi eluaegse karistuse asendamise seaduse (2006:45) § 10
kohaselt, võib vanglast eemale jääda nii kauaks, kui hindamise eest vastutav Rootsi asutus peab
vajalikuks. Võimalus on oluline, et tagada põhjalik ja sisuline hindamine, mis võib mõjutada
eluaegse karistuse võimalikku ümberarvestamist.
V osa (arstiabi ja kinnipeetava surm)
Artiklites 41 ja 42 reguleeritakse tervishoiuteenuste osutamist ning sätestatakse
toimimisjuhised olukorraks, kui kinnipeetav on vanglas karistuse kandmise ajal surnud.
Artikkel 41
Artikkel 41 sätestab meditsiinilise abi korraldusliku ja finantsvastutuse täieliku jaotuse, et
tagada Rootsi karistust Eestis kandvale isikule tema õigustele ja vajadustele vastav
tervishoiuteenuste kättesaadavus. Eestis osutatakse kogu meditsiini- ja hambaravi, sealhulgas
vajaduse korral eriarstiteenuseid, Eesti õiguse ja standardite järgi. See on kooskõlas
territoriaalsuse põhimõttega, mille alusel vastutab asukohariik esmase teenuse osutamise eest.
Artikli kohaselt vastutab Eesti kinnipeetavale arstiabi andmise eest Eesti seaduste alusel,
sealhulgas ravi eest vanglas või haiglas. Vajaduse korral viiakse isik Rootsi. Meditsiinitooteid
kasutatakse, terviseandmeid vahetatakse ja kulud kaetakse kokkulepitud korras. Oluline on
tagada katkematu ja nõuetekohane arstiabi kinnipeetavale ka teise riigi karistuse täideviimise
käigus.
Lõike 1 kohaselt osutatakse kinnipeetavale tervishoiuteenust Eestis Eesti riigisiseste seaduste
ja teiste õigusaktide kohaselt. Eesti vanglates on olemas meditsiiniosakonnad, kus tagatakse
esmane arstiabi kõikidele kinnipeetavatele. Seega on võimalik Eestil tagada vanglates esmase
arstiabi kättesaadavus.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavale antakse vanglasse vastuvõtmisel võimalus läbida
vanglas tegutseva tervishoiutöötaja tehtav tervisekontroll. Sarnaselt tehakse ka
vangistusseaduse alusel kõigile vanglasse kinnipidamisele tulevatele isikutele esmane
tervisekontroll.
Lõikes 3 sätestatakse, et enesetapu ennetamise eesmärgil tehtavad sõeluuringud tehakse viisil,
mis täpsustatakse koostöömemorandumis. Eesti vanglates on kasutusel suitsiidiennetuse
standardid. Koostöös Rootsiga lepitakse kokku, kas ja millises ulatuses on neid vaja rakendada
ka välisvangide puhul.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetav peab saama arstiabi, sealhulgas hambaravi ja optiku
nõustamist:
a. vanglas, kui ravi ei nõua tervishoiuasutusse viimist punkti b kohaselt;
b. väljaspool vanglat Eestis asuvas tervishoiuasutuses, kui kinnipeetava ravi eeldab ajutist
tervishoiuasutusse paigutamist ning selline vastuvõtt toimub tervishoiuasutuse vahenditega.
29
Ka kehtiva vangistusseaduse kohaselt osutab tervishoiuteenuseid vanglas tervishoiuteenuse
osutaja tervishoiuteenuste korraldamise seaduse eriarstiabi osutamist reguleerivate sätete
kohaselt. Tervishoiutöötaja on kohustatud pidevalt jälgima kinnipeetavate terviseseisundit,
ravima neid vanglas olevate võimaluste piires ja vajaduse korral suunama ravile asjakohase
eriarstiabi osutaja juurde. Kinnipeetava, kes vajab ravi, mille andmiseks puudub vanglas
võimalus, suunab tervishoiutöötaja ravile asjakohase eriarstiabi osutaja juurde. Kinnipeetava
valve tervishoiuteenuste osutamise ajal tagab vanglateenistus.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetavat, kelle suhtes on rakendatud sunnimeetmeid, peab
võimalikult kiiresti läbi vaatama arst. Kui arstil ei ole võimalik kohe tervisekontrolli teha, teeb
selle teine tervishoiutöötaja. Tervishoiutöötaja läbivaatus tagab järelevalve sunnimeetmete üle
ning aitab dokumenteerida, kas piirang oli õiguspärane ja ohutu.
Lõikes 6 sätestatakse, et kui kinnipeetava karistust ei ole artikli 20 lõike 1 punkti c kohase
terviseseisundi tõttu enam võimalik vanglas täide viia, toimetatakse ta kiiresti Rootsi.
Lõikes 7 sätestatakse, et kui üleviimine Rootsi lõike 6 kohaselt ei ole meditsiinilistel põhjustel
võimalik, osutatakse lõike 4 punkti b kohaselt ajutiselt tervishoiuteenust Eestis. Kinnipeetav
toimetatakse Rootsi niipea, kui tema terviseseisund seda võimaldab.
Lõikes 8 sätestatakse, et kui kinnipeetav on arstiabi vajaduse tõttu vaja Rootsi toimetada,
otsustab Rootsi vanglateenistus, et karistuse täideviimine Eestis lõpetatakse artikli 22 lõike 2
alusel.
Lõikes 9 sätestatakse, et Eesti tagab meditsiini- või hambaravitooted ja ravimid Eesti seaduste
ja muude õigusaktide kohaselt. Kinnipeetavale teatatakse toote või ravimi nimetus. Erandkorras
võib Rootsi tarnida meditsiini- või hambaravitooteid ja ravimeid, tingimusel et see on kooskõlas
kehtivate õigusaktidega.
Lõikes 10 sätestatakse, et kui Rootsi kinnipeetav toimetatakse lepingu kohaselt Eestisse, jagab
Rootsi vanglateenistus kinnipeetava ingliskeelset haiguslugu vangla meditsiiniosakonnaga,
tingimusel et see on kooskõlas kohalduvate õigusaktidega.
Lõikes 11 sätestatakse, et kui kinnipeetav toimetatakse lepingu kohaselt Rootsi, jagab vangla
meditsiiniosakond kinnipeetava haiguslugu Rootsi teenistusega, tingimusel et see on kooskõlas
kohalduvate õigusaktidega. Haigusloo edastamine on vajalik õige ja katkematu ravi tagamiseks.
Lõikes 12 sätestatakse, et kui kinnipeetava terviseandmeid jagatakse lõike 10 või 11 järgi, tõlgib
saatvaks asutuseks olev riik järgmised dokumendid inglise keelde:
a) terviseandmed;
b) retseptid;
c) meditsiinilised arvamused;
d) arstitõendid;
e) muud dokumendid, mis võivad olla olulised kinnipeetava terviseseisundi hindamisel,
sealhulgas taastusravi puudutavad dokumendid.
30
See tagab, et rahvusvahelises koostöös oleks meditsiiniline teave kinnipeetava kohta arusaadav
ja kasutatav mõlemale osapoolele, vältides tõlkevigadest või arusaamatustest tingitud riske
tervisele.
Lõikes 13 sätestatakse, et lõikes 12 nimetatud dokumendid tehakse kinnipeetavale järjepidevalt
kättesaadavaks rootsi keeles.
Lõikes 14 sätestatakse, et lõikes 4 nimetatud Eesti poolt osutatava tervishoiuteenuse kulud
kaetakse artiklites 51 ja 52 määratud tasust.
Artikkel 42
Artiklis 42 sätestatakse vangla toimingud kinnipeetava surmajuhtumi, enesetapukatsete ja
muude ennast kahjustavate tegevuste või käitumisviiside korral. Kinnipeetava surma või
enesevigastamise korral peab Eesti viivitamata teavitama Rootsit, algatama uurimise ning
võimaldama surnukeha transpordi. Vastutust jagavad mõlemad riigid ning juhtumit võivad
uurida ka Rootsi ametiasutused.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava surma, enesetapukatsete ja muude ennast kahjustavate
tegude või käitumise korral vanglas karistuse täideviimise ajal teavitab Eesti vanglateenistus
viivitamata Rootsi vanglateenistust. See kohustus ei piira Eesti kohustusi, mis tulenevad
konsulaarsuhete Viini konventsiooni artiklist 37.
Lõike 2 kohaselt on Eesti vanglateenistus kohustatud teatama sündmusest asjakohastele Eesti
ametiasutustele. Välisriigi kodanikust kinnipeetava surmast informeerib vanglateenistus
kinnipeetava kodakondsusjärgse riigi välisesindust.
Lõikes 3 sätestatakse, et surnukeha lubatakse transportida Eesti pädevate asutuste korraldusel,
et surma põhjuseid täiendavalt uurida. Kui surma põhjust on vaja veel uurida, näiteks teha
lahang või kohtuarstlik ekspertiis, võib surnukeha transportida.
Lõike 4 kohaselt jagavad Rootsi vanglateenistus ja Eesti vanglateenistus vastutust surnu
säilmete võimalikult kiire toimetamise eest Rootsi või kolmandasse riiki.
Lõike 5 kohaselt võivad asjaomased Rootsi ametiasutused vanglas teha lõikes 1 nimetatud
sündmuste haldus- ja järelevalvealaseid uurimisi Rootsi seaduste ja muude õigusaktide alusel.
Taotluse korral annab Eesti asjaomastele Rootsi ametiasutustele teavet käimasolevate uurimiste
ja süüdistuse esitamise tulemuste kohta.
IX osa (teabevahetus)
Artikkel 43
Artiklis 43 käsitletakse Eestis karistuse kandmise täideviimisega alustamisest teavitamist.
Rootsi edastab Eesti asutustele kõik vajalikud andmed karistuse täitmise alustamiseks
koostöömemorandumi kohaselt.
Karistuse täitmisele pööramise alustamiseks Eestis edastab Rootsi vanglateenistus Eesti
vanglateenistusele kogu vajaliku teabe, mida täpsustatakse koostöömemorandumis. Selliseks
31
teabeks võib olla näiteks kinnipeetavaga seotud riskid ja Rootsis toimunud tegevused, töövõime
ning muud oskused, mida vanglal on vajalik karistuse täideviimiseks teada. Lisaks kinnipeetava
keeleoskus.
Artikkel 44
Artiklis 44 käsitletakse teabevahetust Eestis karistuse kandmise ajal. Eesti vanglateenistus
kohustub Rootsi ametiasutusi teavitama kõigist olulistest turvaintsidentidest,
meediakajastustest, õigustoimingutest, rahvusvahelise koostöö taotlustest ja kaebustest ning
jagama vajaduse korral lisainfot karistuse täideviimise kohta. Regulaarne ja läbipaistev
infovahetus tagab Rootsi määratud karistuse nõuetekohase järelevalve Eestis.
Lõike 1 kohaselt teavitab Eesti vanglateenistus viivitamata Rootsi vanglateenistust kõikidest
tõsistest vangla turvalisust puudutavatest vahejuhtumitest ning meediakajastustest vangla
kohta.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus annab regulaarselt aru Rootsi vanglateenistusele
kõikidest õigustoimingutest, mis puudutavad kinnipeetavaid Rootsi karistuse täitmise ajal
Eestis.
Lõikes 3 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus teavitab Rootsi vanglateenistust kolmandate
riikide õigusalase koostöö taotlustest, mis puudutavad kinnipeetavat.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi töötajatele antakse koopiad vangide kaebustest artikli 6 lõikes
1 käsitletud küsimustes.
Lõikes 5 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus annab Rootsi vanglateenistuse taotlusel teavet
karistuse täideviimise kohta Eestis. Näiteks teavet, mis puudutab taasühiskonnastavaid
tegevusi.
Artikkel 45
Artiklis 45 käsitletakse karistuse Eestis täideviimise lõpetamisega seotud teabevahetust. Enne
isiku transporti Eestist Rootsi edastab Eesti vanglateenistus Rootsi vanglateenistusele teabe
vanglas täideviidud karistuse kohta, mis on vajalik karistuse täideviimise jätkamiseks Rootsis.
Oluline on, et pärast Eestis karistuse täideviimise lõpetamist liiguks Eestis karistuse
täideviimise käigus kogutud vajalik teave Rootsi vanglateenistusele.
Artikkel 46
Artiklis 46 sätestatakse konfidentsiaalsuskohustus. Lepingupooled käsitlevad kogu lepingu
alusel vahetatavat teavet turvalisel ja konfidentsiaalsel viisil. Lepingu alusel vahetatav teave
võib sisaldada nii erinevaid isikuandmeid kui ka näiteks vangla julgeolekualast infot, mille
levimist peab vältima.
X osa (puutumatus ja eesõigused)
Artikkel 47
32
Rootsi karistuste täideviimisele kohalduvad Eesti seadused, kuid artikli 47 kohaselt on Rootsi
ametkondadel, rahvusvahelistel organisatsioonidel ning õigusteenuste osutajatel õigus teha
järelevalvet ning suhelda kinnipeetavatega lepingus sätestatu kohaselt. Eesti tagab juurdepääsu
vajalikule infole.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi karistuste täitmise järelevalve ja rakendamine toimub
kooskõlas Eesti Vabariigi seaduste ja teiste õigusaktidega, arvestades selle kokkuleppe ja
koostöömemorandumi sätteid (vt artikkel 6).
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus on volitatud tegema järelevalvet karistuste
nõuetekohase täideviimise üle ning selleks on tal ligipääs vastavalt selle kokkuleppe artiklile 7
ja artikli 24 lõikele 7. Rootsi vanglateenistusel on õigus pääseda ligi vanglale ja selle
personalikoosolekutele ning jälgida kinnipeetavate transpordi tegemist.
Lõike 3 kohaselt on rahvusvahelistel organitel, nagu Piinamise ja Ebainimliku või Alandava
Kohtlemise või Karistamise Tõkestamise Euroopa Komitee, õigus korraldada etteteatamisega
ja etteteatamata külastusi vanglasse (transpordiga seotud küsimustes artikli 24 alusel ning
üleandmise ja kohtlemisega seotud küsimustes artikli 41 alusel). Neile võimaldatakse
juurdepääs teabele ja Eesti lubab kinnipeetavaid võimalikult suures ulatuses intervjueerida.
Lõikes 4 sätestatakse, et asjaomased Eesti ametiasutused võivad läbi viia uurimisi vastavalt
Eesti Vabariigi seadustele ja muudele õigusaktidele, kui see on selle kokkuleppe alusel
kohaldatav ja vastab nende asutuste pädevusele.
Lõikes 5 sätestatakse, et Eesti kaitsjad ja advokaadist esindajad võivad vanglas õigusteenuseid
osutada Eesti seaduste ja muude õigusaktide kohaselt.
Lõikes 6 sätestatakse, et muud kui lõikes 5 nimetatud isikud ning mittetulundusühingud, kes
osutavad õigusteenuseid, võivad õigusteenuseid osutada vanglas kohapeal või sidevahendite
kaudu (heli- või videoedastus), kui Rootsi vanglateenistus on selleks loa andnud.
Lõikes 7 sätestatakse, et kinnipeetavat õigusküsimuses abistava advokaadi külastust võib
kontrollida ainult juhul, kui advokaat või kinnipeetav seda taotleb.
Artikkel 48
Artiklis 48 sätestatakse Rootsi teenistujate sõltumatus. Kuna õigusanalüüsi tulemusel leiti, et
karistuse täideviimisel otseselt riigi sunnivõimuga seotut saab ellu viia üksnes sama riigi
ametnik, lepiti kokku, et ametnikud ja töötajad on allutatud kas saatjariigi või vastuvõtva riigi
õigusele, vastavalt sellele, kumma riigi õiguse järgi nad tööle on asunud.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi personalil on puutumatus Eesti jurisdiktsiooni suhtes seoses
toimingutega, mida nad teevad oma ametikohustuste täitmisel.
Lõikes 2 sätestatakse, et lõikes 1 sätestatud puutumatus antakse lepingu nõuetekohase
rakendamise, mitte Rootsi töötajate isiklikes huvides. Rootsi loobub ex officio või Eesti
taotlusel Rootsi personali puutumatusest igal juhul, kui see takistaks õigusemõistmist ning kui
puutumatuse võib ära võtta, ilma et see piiraks eesmärki, milleks see on antud.
33
Lõikes 3 sätestatakse, et lõikes 1 sätestatud puutumatus ei välista Rootsi teenistujate allumist
Rootsi jurisdiktsioonile.
Lõikes 4 sätestatakse, et sõltumata nende asukohast on kõik Rootsi teenistujate valduses
tööülesannete täitmisel olevad toimikud, dokumendid ja muud andmekandjad puutumatud.
Eesti võib taotleda juurdepääsu asjakohastele dokumentidele.
Lõikes 5 sätestatakse, et vara ja muude asjakohaste asjade puutumatust reguleeritakse täpsemalt
koostöömemorandumis.
Lõikes 6 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistuse Rootsi töötajatele makstavad palgad, töötasud
ja muud sarnased tasud on Eestis maksust vabastatud.
Artikkel 49
Artiklis 49 sätestatakse kinnipeetavate sissetuleku maksustamise kord. Lõikes 1 sätestatakse, et
aeg, mille vang viibib Eesti territooriumil Rootsi karistuse kandmise eesmärgil, ei loeta Eestis
viibitud ajaks selleks, et määrata tema maksukohustust Eestis elukoha, residentsuse või muu
sarnase kriteeriumi alusel. Lõiget 1 kohaldatakse ainult juhul, kui vang Rootsi karistuse
kandmise alustamisel: on Rootsis maksukohustuslane elukoha, residentsuse või muu sarnase
kriteeriumi alusel, ja ei ole Eestis maksukohustuslane ühegi nimetatud kriteeriumi alusel.
Artiklis 32 viidatud tasu on Eestis maksust vabastatud.
Kui Rootsi vang tuuakse Eestisse karistust kandma, siis ta ei muutu selle tõttu Eestis
maksukohustuslaseks. Samuti ei maksustata Eestis tema töötasu, kui see on seotud karistuse
kandmisega. See on maksulepinguline erisus, et vältida topeltmaksustamist ja põhjendamatut
maksukohustust.
XI osa (kulud)
Artikkel 50
Artikli 50 eesmärk on määrata kindlaks, kelle kanda jäävad esmased investeeringud vangla
kohandamiseks, et tagada Rootsi õigussüsteemi nõuetele vastav keskkond karistuse täitmiseks
Eesti territooriumil.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti katab kulud, mis on seotud vangla vajaliku kohandamise,
ettevalmistamise ja varustamisega lepingus sätestatud standarditele ja õigusnõuetele vastavaks.
Lõikes 2 sätestatakse, et vajalikud kohandused määratakse kindlaks Rootsi vanglateenistuse ja
Eesti vanglateenistuse vahelise dialoogi teel.
Artikkel 51
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti kohustub tagama artikli 13 lõikes 1 määratletud vanglakohtade
koguarvu täieliku kättesaadavuse hiljemalt kaksteist kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Lõikes 2 sätestatakse, et pärast artiklis 52 nimetatud üleminekuperioodi makstakse iga-aastane
fikseeritud tasu summas 30 600 000 eurot 300 kambri kättesaadavuse eest kuus (6) kuud ette,
kahes poolaastas osas, kus kumbki osa moodustab 50% aastatasust.
34
Lõikes 3 sätestatakse, et täiendavate kambrite kasutamine, mille Eesti ei ole lõike 2 alusel
eelnevalt tasutud, arvestatakse igakuiselt ja makstakse tagantjärele summas 8500 eurot kuus
ühe kinnipeetava kohta.
Eesti peab tagama igal ajal võimekuse vastu võtta 300 kinnipeetavat, kes tuleb paigutada üksi
kambrisse. Rootsi maksab 300 koha eest ka siis, kui reaalselt nii palju kinnipeetavaid ei saabu.
Alates 301-st vangist hakkab tasumine pearaha järgi, st iga lisanduva vangi eesti tuleb Rootsil
tasuda 8500 eurot kuus.
8500 euro sisse on arvestatud vanglateenistuse enda kulud, ettevalmistuskulud, teiste
haldusalade, sh SiMi ja kohtute kulud. Lisaks katab summa ära tervishoiuteenuse osutamise
kulu. Hind sisaldab ka riskimarginaali, mis peaks ära katma kulud, mida täna pole osatud
arvesse võtta. 300 vangi puhul oleksid jooksvad kulud kaetud tähtajaga jaanuar 2027 ning
ühekordne investeering 2028 aasta veebruariks. Kui kinnipeetavaid saabub rohkem, kui 300,
siis tasuvusperiood lüheneb (max 600 vangi puhul oleksid jooksvad kulud kaetud jaanuar 2027
ning ühekordne investeering tagasi teenitud 2027. aasta juuliks).
Eesti vastutab vangla sisseseadmise eest ning teeb esmased investeeringud, kuid vanglakoha
rendi hinda on ühekordne sisseseadmise kulu sisse arvestatud. See tähendab, et nii teenust
tervikuna kui ka ettevalmistuskulusid ei kanna Eesti maksumaksja.
Artikkel 52
Artiklis 52 kehtestatakse lepingu rakendamise ajagraafik, mis annab Eestile võimaluse ette
valmistada infrastruktuur ja personali tööle rakendamine astmeliselt. See väldib ootamatut
koormust ja tagab, et igas etapis täidetakse teenuse standardid ja õiguspärasus.
Kuna tegemist on suurmahulise rahvusvahelise koostöövormiga, kus Rootsi karistust hakatakse
täide viima Eesti territooriumil, on ülimalt oluline, et süsteemi käivitamine ei toimuks korraga
täiskoormusel, vaid kontrollitud ja juhitud tempos.
Kvartaalse jagunemise kaudu saab Eesti vanglateenistus hinnata ja kohandada julgeoleku-,
personali-, logistikaprotsesse ning vajadusel teha jooksvaid parendusi.
Lõikes 1 sätestatakse, et artikli 13 lõikes 1 määratletud ühe kinnipeetava jaoks mõeldud
vanglakohtade koguarv tehakse kättesaadavaks järk-järgult kaheteistkümne (12) kuu pikkuse
üleminekuperioodi jooksul alates lepingu jõustumisest. Üleminekuperiood jagatakse neljaks
kvartaliks ning kohtade kättesaadavus toimub lõigetes 2–5 sätestatud jaotuse alusel.
Lõikes 2 sätestatakse, et üleminekuperioodi esimese kvartali alguses tagab Eesti 25% ulatuses
artikli 1 kohast vanglakohtade kättesaadavuse ehk 100 kohta.
Lõikes 3 sätestatakse, et teise kvartali alguses tagab Eesti 50% ehk 200 koha kättesaadavuse.
Lõikes 4 sätestatakse, et kolmanda kvartali alguses tagab Eesti 75% ehk 300 koha
kättesaadavuse.
Lõikes 5 sätestatakse, et neljanda kvartali alguses tagab Eesti 100% ehk 400 koha
kättesaadavuse.
35
Lõikes 6 sätestatakse, et üleminekuperioodi eest tasutav fikseeritud summa on 22 950 000 eurot,
mis tuleb tasuda ettemaksuna hiljemalt 1-2 (veel lahtine) kuud pärast käesoleva lepingu
jõustumist.
Lõikes 7 sätestatakse, et kui jõutakse neljanda kvartalini, arvestatakse kõik 300 koha piirist
ületavad täiendavalt kasutatud kohad kuupõhiselt ning nende eest makstakse tagantjärele
summas 8500 eurot kuus iga kinnipeetava kohta.
Artikkel 53
Artikli 53 järgi hüvitab Rootsi kulud, mis on seotud kinnipeetava ootamatu viibimisega Eesti
territooriumil ja mis tulenevad kas varjupaigamenetlusest või väidetava kuriteo uurimisest.
Hüvitamine kehtib kuludele, mis tekivad kuni hetkeni, mil Eesti pädev asutus on
varjupaigataotluse või kriminaaluurimise kohta teinud lõpliku otsuse. Kuna need olukorrad ei
ole ette planeeritavad ega Eesti kontrolli all, on õiglane, et nende eest vastutab karistust algselt
määranud riik – Rootsi.
Artikkel 54
Artiklis 51 nimetatud tasud indekseeritakse alates 1. jaanuarist 2027 igal aastal kindla
indeksimääraga 3,5%. Artikkel tagab, et ajapikku kasvavad teenuse osutamise kulud, nagu
palkade, kommunaalkulude ja elukalliduse tõus, kajastuvad ka tasudes. 3,5% fikseeritud
aastane indeksimäär tagab stabiilsuse ja prognoositavuse mõlemale poolele. Indekseerimine
algab alles 2027. aastal, andes mõistliku stardiperioodi fikseeritud tasumääradega. See aitab
Eestil säilitada teenuse kvaliteeti ja võimekust pikaajaliselt, ilma vajaduseta pidevateks
hinnaläbirääkimisteks. Indekseerimise aluseks on arvestatud Rootsi tarbijahinna indeksit.
XII osa (lõppsätted)
Artikkel 55
Artiklis 55 sätestatakse lepingu kestvus ja kehtivusaeg. Sättes määratakse lepingu kehtivusaeg
ja automaatse pikendamise kord, mis annab osapooltele kindluse koostöö kestvuses. Säte hoiab
ära ebakindluse, et leping võib lõppeda, ja võimaldab tegevuste järjepidevust, lisaks puudub
vajadus leping sageli uuesti allkirjastada või seda formaalselt pikendada. Mõlemal poolel on
võimalus leping lõpetada mõistliku etteteatamisega, kui lepingu jätkamine ei ole enam vajalik.
Lõikes 1 sätestatakse, et leping kehtib viis (5) aastat alates selle jõustumisest.
Lõikes 2 sätestatakse, et leping pikeneb automaatselt veel kolmeks (3) aastaks, välja arvatud
juhul, kui kumbki lepinguosalistest teatab teisele oma soovist leping lõpetada. Selline teade
tuleb esitada vähemalt kaksteist (12) kuud enne:
a. lepingu kehtivusaja lõppu lõike 1 kohaselt või
b. pikendusperioodi lõppu sama lõike kohaselt.
Artikkel 56
36
Artiklis 56 reguleeritakse vastutust. Määratakse vastutus rikkumiste ja kahju tekitamise eest,
tagades, et pooled ja nende kasutatavad kolmandad isikud kannavad täielikku vastutust. Eesti
vastutab vangla vara eest, kuid kinnipeetav võib vastutada ka kahju tekitamise eest isiklikult.
Lõikes 1 sätestatakse, et lepingu ja sellest tulenevate kohustuste rikkumine kohustab rikkunud
poolt hüvitama teisele poolele kogu sellest tulenev kahju.
Lõikes 2 sätestatakse, et pool vastutab sellise kolmanda isiku tegevuse, tegevusetuse või muu
käitumise eest, keda ta kasutab oma kohustuste täitmiseks lepingu alusel, samamoodi nagu
omaenda tegevuse eest.
Lõikes 3 sätestatakse, et vanglale ja selle varale (nii kinnis- kui ka vallasasjale) tekitatud kahju,
olenemata sellest, kas see juhtub tavapärasel kasutamisel või muul viisil, kannab Eesti. Sama
kehtib ka kinnipeetava poolt Eesti töötajatele tekitatud kahju kohta.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetava põgenemise korral kannab kõik kinnipeetava põhjustatud
kahjud ja kulud Eesti. Sama kehtib ka juhul, kui kinnipeetava põhjustatud kahju või kulu tekib
Eestis täidetava ajutise vanglast eemalviibimise ajal.
Lõikes 5 sätestatakse, et eelnevast hoolimata tunnistavad lepingupooled, et Eesti seaduste alusel
võib kinnipeetav isiklikult vastutada tahtlikult tekitatud kahju eest.
Artikkel 57
Artikkel 57 lubab lepingu täitmisest kõrvale kalduda, kui tekib vääramatu jõu olukord, mida
osapooled ei saa kontrollida ega ette näha.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui ilmneb vääramatu jõu asjaolu, mis takistab lepingu osalist või
täielikku täitmist, peab asjaomane pool sellistest asjaoludest teist poolt viivitamata kirjalikult
teavitama. Pärast teate kättesaamist alustavad pooled läbirääkimisi, et teha kindlaks, kas
lepingut ja selles sätestatud kohustusi on võimalik muuta vastuvõetavatel tingimustel.
Lõikes 2 sätestatakse, et vääramatu jõud tähendab kõiki asjaolusid, mis on asjaomase osapoole
mõistliku kontrolli alt väljas, sealhulgas, kuid mitte ainult, looduskatastroofid, sõda, mäss,
rahutused, tulekahju, plahvatus, terrorism, sabotaaž, streik, töösulg, tööhäired, õnnetused,
epideemia, pandeemia, avalike teenuste katkemine, mis tahes kohtu otsused või kolmandate
isikute erakorralised tegevused.
Artikkel 58
Artiklis 58 käsitletakse pooltevaheliste konsultatsioonide ja vaidluste lahendamist. Vaidlused
lahendatakse esmalt riikide vahel konsultatsioonide kaudu, vajaduse korral jätkatakse poolte
läbirääkimistega.
Lõikes 1 sätestatakse, et pooled võtavad vajalikud meetmed, et tagada lepingu täielik täitmine.
Rootsi vanglateenistuse tuvastatud ja Eesti vanglateenistusele teatatud lepingu rakendamise
rikkumised tuleb Eesti poolel viivitamata lahendada.
Lõikes 2 sätestatakse, et kõik lepingu täitmisest tulenevad vaidlused lahendatakse peamiselt
Rootsi vanglateenistuse ja Eesti vanglateenistuse vaheliste konsultatsioonide teel.
37
Lõikes 3 sätestatakse, et kui vaidlust ei saa lõike 2 kohaselt lahendada, konsulteerivad pooled
vajaduse korral lepingu rakendamise üle. Kõik lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud
erimeelsused või vaidlused lahendatakse pooltevaheliste läbirääkimiste teel.
Artikkel 59
Artiklis 59 sätestatakse lepingu peatamine. Lepingu täitmise võib mõlema poole nõusolekul
igal ajal ajutiselt, täielikult või osaliselt, peatada. Selline võimalus on oluline olukordades, kus
täitmine ei ole ajutiselt võimalik või otstarbekas (nt kriisid, haldustakistused, force majeure jt
erandolukorrad), kuid osapooled ei soovi lepingut täielikult lõpetada.
Artikkel 60
Artiklis 60 sätestatakse lepingu muutmine. Lepingut võib muuta lepinguosaliste nõusolekul
kirjavahetuse teel ja kooskõlas nende riikide õigusaktidega. Kõnealused muudatused jõustuvad
lepingu artikli 62 kohaselt.
Artikkel 61
Artiklis 61 sätestatakse lepingu lõpetamine.
Lõikes 1 sätestatakse, et olenemata artiklist 55 võib Rootsi või Eesti lepingu igal ajal lõpetada,
teatades sellest teisele poolele diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult. Lõpetamine jõustub
kaksteist (12) kuud pärast teate kättesaamise kuupäeva.
Lõikes 2 sätestatakse, et lepingu lõpetamine ei mõjuta õigusi ega kohustusi, mis tulenevad
lepingu ja koostöömemorandumi täitmisest enne selle lõpetamist.
Lõikes 3 sätestatakse, et lepingu lõpetamise korral tuleb isikuandmeid, mille Eesti on saanud
Rootsilt, jätkuvalt töödelda artikli 3 lõikes 2 viidatud reeglite järgi, kui Rootsi peab seda
vajalikuks, või need andmed tuleb tagastada või kustutada Rootsi vanglateenistuse juhiste järgi.
Lõikes 4 sätestatakse, et lepingu lõpetamisel tagavad pooled, et Rootsi karistuste täideviimine
vanglas lõpeb ning vanglasse ei jääks Rootsi kinnipeetavaid ega Rootsi poolt vanglasse toodud
vara.
Artikkel 62
Artiklis 62 sätestatakse lepingu jõustumine selliselt, et riikidele jääb võimalus teha lepingu
täitmiseks vajalikud ettevalmistused (nt muuta riigisiseseid õigusakte või teha vanglas
vajalikud ümberehitused).
Pooled peavad lepingu ratifitseerima. Pooled teatavad teineteisele kirjalikult, et lepingu
jõustumiseks vajalikud riigisisesed nõuded on täidetud. Leping jõustub kolmekümnendal
päeval pärast viimase sellise teate kättesaamist.
Leping on koostatud kahes eksemplaris inglise, eesti ja rootsi keeles, kusjuures kõik tekstid on
võrdselt autentsed. Tõlgenduslahknevuste korral on ülimuslik ingliskeelne tekst.
38
3. Eelnõu terminoloogia
Lepingu artikkel 1 sätestab lepingus kasutatavad terminid.
4. Eelnõu vastavus Euroopa Liidu õigusele
Eelnõu on kaudselt seotud Euroopa Liidu õiguse rakendamisega, kuna vangistuse täideviimisel
tuleb järgida erinevates ELi õigusaktides sätestatud nõudeid vangistuse täideviimisele ja
vangide kohtlemisele üldisemalt. Samas on Eesti juba praegu allutatud samadele standarditele
ning eraldiseisvaid samme ELi õiguse kohaldamiseks astuda ei ole vaja.
5. Seaduse mõjud
Eesti Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi vaheline välisleping, millega Rootsi riik rendib Eestilt
vanglakohti oma kinnipeetavate vangistuse täideviimiseks, on olulise mõjuga rahvusvahelises
koostöös. Tegemist on Eesti vanglasüsteemi jaoks uuendusliku koostöövormiga, mille eesmärk
on lahendada praktilist taristulist probleemi viisil, mis oleks vastastikku kasulik, õiguspärane
ning rahaliselt põhjendatud.
Lepingu mõju on mitmetasandiline. Esmajärjekorras annab see Eestile võimaluse kasutada
olemasolevat vanglataristut ratsionaalselt ja tulu teenivalt, vältides olukorda, kus suur
kinnipidamishoone jääb alakasutatuks. Rootsi jaoks pakub leping lahendust ajutisele
ülekoormusele vanglasüsteemis, võimaldades ühtlasi pidada kinni inimõigustest ja
vangistustingimuste rahvusvahelistest standarditest. Lepinguga kaasneb õiguste ja kohustuste
jaotus, mis puudutab karistuse täideviimise aspekte.
Leping toob kaasa majanduslikud mõjud, mis Eesti jaoks tähendab märkimisväärset lisatulu
riigieelarvesse ja uute töökohtade loomist. Samuti avaldub suurem mõju julgeoleku aspektis ja
regionaalarengus. Mõjutatud on nii riigiasutused kui ka Tartu linn.
Majanduslikud mõjud
Majanduslike mõjude analüüsi koostas AS PricewaterhouseCoopers Advisors. Analüüsi
tulemusel leiti, et Eestil on võimekus vanglakohti välja rentida. Esmajärjekorras tuleks
kasutusele võtta Tartu Vangla S-hoone, kus on ca 350 vanglakohta (175 kambrit) ning seejärel
E-hoone, kus on 631 kohta (318 kambrit). Välja tuleks rentida terve Tartu Vangla, välja arvatud
avavangla, arestimaja ja psühhiaatrilise ravi jaoks mõeldud osakonnad. See tagab, et Eesti ja
välisriigi kinnipeetavad ei puutu omavahel kokku. Analüüsis kirjeldati võimalikke teenuse
osutamisega kaasnevaid vahetu mõjuga finantsriske koos nende esinemise tõenäosuse ning
võimalike ennetus- ja maandamismeetmetega. Selleks koostati võimalike vahetut finantsmõju
omavate riskide loetelu, mille alusel hindasid majanduslike mõjude analüüsi juhtrühma
esindajad riskide hinnangulist esinemise tõenäosust ja võimalikku mõju. Analüüsi tulemusena
leiti, et vanglakohtade rentimine on Eesti riigile majanduslikust seisukohast kasulik.
39
Majanduslike mõjude analüüsimiseks koostati finantsanalüüs, milles hinnati võimalikku mõju
Eesti riigieelarvele, vanglakohtade renditeenuse kuluridu ja kulusummasid ning potentsiaalset
tulu (kasum) teistele riikidele vanglakohtade rentimise eest. Lisaks selgitati analüüsi käigus
välja võimalikud otsese finantsmõjuga riskid ja nende esinemise tõenäosus ning tehti
ettepanekuid nende riskide ennetamiseks ja maandamiseks. Analüüsi esimeses etapis kirjeldati
tulemitena võimalikke finantsilisi riskistsenaariume, analüüsiti nende tõenäosust, pakuti välja
sobilikud ennetusmeetmed ja esialgne vanglakoha rendihind. Analüüsi teises etapis käsitleti
detailsemalt nii võimalikke kulu- ja tuluridasid, hinnastamisstrateegiat, maksutulu kui ka muid
asjaolusid, mille alusel kujundati lõplik rendihind.
Analüüsi tulemusena leiti, et vanglakohtade rentimine on Eesti riigile majanduslikust
seisukohast kasulik. Võttes arvesse teenuse osutamise kuluprognoosi, prognoositavat tulu ning
hinna määramise strateegiat, Eesti maksutulu uute töökohtade loomisel, samuti võimalikke
muid tulusid ja vahetu finantsmõjuga riske, leiti, et vanglakohtade väljarendi teenus võib
tähendada Eesti riigile võimalust vähendada maksumaksja koormust. Analüüsiti kahte
stsenaariumit: kulud 300 ja 500 vanglakoha rentimise stsenaariumi korral. Peamine teenuse
osutamise kasulikkust mõjutav asjaolu on teenuse eest saadav terviktasu, mis peab ületama
minimaalselt teenuse osutamise jooksva kulubaasi (st 500 vanglakoha puhul u 28,97 mln eurot
aastas; 300 vanglakoha puhul u 26,77 mln eurot aastas) ning võimaldama arvestada võimalike
finantsmõjuga riskide realiseerumisega. Vanglarendi teenuse pakkumise puhul on ühikuhinnast
olulisem teenuse maht ehk väljarenditavate vanglakohtade arv – st ka väiksema mahu korral (nt
300 kohta) jäävad prognooside alusel osa kuludest suureks ega vähene proportsionaalselt (nt
kinnistute kulud, tööjõukulud) – seetõttu on oluline teenust pakkuda võimalikult
suuremahuliselt. Optimistlikuma hinnangu alusel kujuneks 300 vanglakoha väljarendi puhul
8500 euro suuruse igakuise hinnaga teenuse riski- ja kasumimarginaal piisavaks, et võimalikud
maksumaksja kulud oleksid kaetud. Oluline on rõhutada, et tegemist ei ole puhtalt teenuse
kasumimarginaaliga, vaid ka nö puhver-katteallikana, mis aitab katta riskide ja nende
realiseerumisega seotud võimalikke kulusid.
Hinnastamisel lähtuti vanglakoha rendist, mitte majutatava kinnipeetava vajadustest. See
võimaldab määrata selgema (ja esialgu suuremahulisema) hinnastamise aluse, mis ei sõltu
saatjariigi võimekusest kinnipeetavaid õigel ajal Eestisse lähetada ja võimaldab Eestil sätestada
enda valmidusest lähtuv teenusemaht ja selle osutamise algusaeg. Teenuse hinnastamisel lähtuti
väärtuspõhisest hinnastamisest ehk teisisõnu sellest, kui palju on saatjariik valmis maksma.
Maksumuse väljaselgitamisel arvestati, et teenuse ühikuhind peaks jääma veidi väiksemaks kui
saatjariigi praegused kulud. Teenust kavandades ja osutades on oluline arvestada võimalikke
kaasnevaid riske ja nende realiseerimise mõju. Kuna teenuse osutamisega alustamine nõuab
arvestatavas mahus lisainvesteeringuid (u 6,4 mln eurot), siis kohahind peab olema piisav ka
ühekordsete kulude katmiseks.
Analüüsi käigus jõuti seisukohale, et teenuse eest tasumine peaks toimuma kord poolaastas
ettemaksena, see tähendab, et iga järgneva 6 kuu eest makstakse 6 kuud ette. See võimaldab
40
teenuse osutamise meeskonnal teadlikumalt jälgida kulusid ning vähendab ühtlasi võimalikku
survet vanglateenistuse ja laiemalt Justiits- ja Digiministeeriumi eelarvele.
Teenuse hinna kujundamisel võeti arvesse ka teiste riikide kogemusi väliskinnipeetavatele
vanglakohtade rentimisel. Kuigi Eesti jaoks on vanglakohtade väljarent uus teenus, millega
varasemaid kogemusi ei ole, on välisriigid varem taoliseid teenuseid pakkunud. Head näited
mujalt maailmast on näiteks Kosovo ja Taani vahel sõlmitud leping, Hollandi ja Belgia vahel
sõlmitud leping ning Hollandi ja Norra vahel sõlmitud leping. Vaadates lähemalt Kosovo ja
Taani vahel 2021. aastal sõlmitud (ratifitseeritud 2024. a) lepingut, selgub, et tegemist on
pikaajalise lepinguga, mille käigus võtab Kosovo vastu 300 kinnipeetavat järgmiseks kümneks
aastaks. Tehingu väärtuseks hinnati ligikaudu 200 mln eurot. Arvestades kogu projekti
keskmiseks aastaseks maksumuseks 20 mln eurot, kujuneb ühe kinnipeetava ülalpidamise
kuiseks maksumuseks ligikaudu 5550 eurot. Teenuse osutamise pikaajalisus võimaldab teatud
kulusid hajutada ning tagab pikemaajalise kindlustunde teenuse järjepidevus suhtes, mistõttu
on pikema lepingu teatud määral madalam hind ka loogiline. Hollandi ja Belgia vahel 2010.
aastal sõlmitud lepingu alusel rentis Holland Belgiale kolmeks aastaks vanglakohti 500-le
kinnipeetavale, küsides selle eest 30 mln eurot. Siinkohal tuleb arvestada, et lepingu alusel asus
teenust osutama ka osa Belgia töötajaid. Kuigi kõnealustel andmetel kujuneks ühe kinnipeetava
ülalpidamise maksumuseks 5000 eurot kuus, tuleb arvestada, et leping sõlmiti 14 aastat tagasi.
Tarbijahinnaindeks (THI) on kõnealusel perioodil tõusnud ligikaudu 41%, mis teeks samadel
alustel THIga korrigeerituna praegu ühe kinnipeetava ülalpidamiskulu kehtivas rahalises
vääringus ligikaudu 7050 eurot. Hollandi ja Norra vahel 2015. aastal sõlmitud lepingu alusel
rentis Norra vanglakohti 242 kinnipeetava tarbeks 25,5 mln euro eest aastas, misläbi kujunes
kinnipeetava ülalpidamise kuiseks maksumuseks ligikaudu 8780 eurot. THIga korrigeerituna
(~29%) oleks praegune maksumus samadel alustel ligikaudu 11 330 eurot kuus.
Europris’i veebilehel on avaldatud Rootsi vanglateenistuse (Kriminalvården) 2024. a
septembris koostatud analüüs3 Rootsi kinnipeetavate halduskulude ja teiste võrreldavate riikide
kinnipeetavate halduskulude kohta. Toodud maksumuste puhul toetutakse Euroopa Nõukogu
iga-aastasele karistusstatistikale ja 2020. a andmetele. Nende andmete põhjal on Rootsi
keskmine päevane kinnipeetava ülalpidamiskulu 303 eurot, mis on ligikaudu 9100 eurot
kalendrikuus, korrigeerituna nende tarbijahinnaindeksiga (THI-ga) (ligikaudu 25%), ent
võtmata arvesse vanglakohtade täitumuse dünaamikat või vahepealseid korralduslikke muutusi,
teeks see kuiseks maksumuseks 11 375 eurot. Kõnealune analüüs käsitleb ka teiste Eestile
huvipakkuvate riikide teatatud kulusid, mille kohta on riigid andmeid edastanud erinevatel
alustel. Kirjeldatud päevakulu arvutamise põhimõtetel oleksid Norra kulud 10 350 eurot
(korrigeerituna 12 523 eurot), Hollandi kulud 8520 eurot (korrigeerituna 10 240 eurot), Soome
kulud 6240 eurot (korrigeerituna 7500 eurot), Taani kulud 6180 eurot (korrigeerituna 7110
eurot) ja Belgia kulud 4260 eurot (korrigeerituna 5065 eurot). Korrigeeritud kulu puhul on
lähtutud nimetatud riikide THI muutusest perioodil 2020–2024. Oluline on seejuures arvestada,
et tegemist ei pruugi olla täpsete arvudega ning neid arvestati Eesti hinnakujundusel kui
orientiiri ja võimalikku suurusjärku.
3 The Daily Costs Per Inmate In Swedish Penal Institutions – A Comparison With Five Other Countries – EuroPris: Promoting Professional Prison Practice
41
Ühtlasi hinnati analüüsi käigus teenuse osutamisega kaasnevaid riske koos nende esinemise
tõenäosuse ning võimalike ennetus- ja maandamismeetmetega. Kokku hinnati 36 riski, sh
teenuse kavandamise riskid, lepingulised riskid, teenuse osutamise riskid, teenuse lõpetamise
riskid ja muud riskid. Ühed võimalikud riskid ja nende maandamis- ja ennetusmeetmed on
järgmised:
1) Esineb risk, et Eesti õigusruum seab takistusi või piiranguid vanglakohtade rendi ja
välisriikide kinnipeetavate karistuse täideviimisele Eestis.
Maandamismeetmed
Koos Rootsiga vaadati läbi asjakohased õigusaktid ning analüüsiti vangistuskorraldust
võimalikult laialt. Eesti õigusruum seab takistusi, kuid välisleping annab võimaluse kohaldada
Eesti õigust mõningaste eranditega senikaua, kuni need on Eesti põhiseadusega kooskõlas.
2) Hinnastamisel arvesse võetud palgatasemeid ei ole prognoositud korrektselt – esineb risk,
et teenuse kavandamisel arvestatud palgatasemed on liiga madalad, mistõttu võib tegelik
teenuse osutamise kulu olla personalikulude seisukohast prognoositust suurem.
Maandamismeetmed
Kaasati personalispetsialistid, kes teavad värvatavate inimeste arvu ja turu palgakonkurentsi.
Välislepingus toodud hinna kujundamisel on lähtutud tuleviku palgasurvest. Lisaks on hinna
sees piisav riskimarginaal, mis katab ära töötasu ka siis, kui selgub, et kulusid on alahinnatud.
3) Eesti ei jõua kavandatud ettevalmistusi õigeks ajaks teha, näiteks jäädakse ajahätta töötajate
värbamise, vangla osalise rekonstrueerimise, vanglate ettevõtluskeskuse
(VEK) ettevalmistamise või muude juurdeehitistega. Selle riski realiseerumine võib edasi
lükata teenuse pakkumise algusaega ning vähendada saadavat tulu ja suurendada
finantskohustusi.
Maandamismeetmed
Kaasati Eesti vanglateenistuse spetsialistid, kes teevad kindlaks, millised ettevalmistused on
vajalikud ning kes on alustanud ettevalmistustega, st kohe kui leping on allkirjastatud, saab
hakata korraldama hankeid ning soetama vajaminevat. Näiteks kaasati Eesti vanglateenistuse
haldusosakond, kes vastutab hoonete heakorra eest.
Välisvangid saabuvad etapiviisiliselt. See võimaldab paindlikkust, näiteks saab Eesti
vanglateenistus paigutada välisvangid kõigepealt hoonesse, mis ei vaja suuri ettevalmistusi.
Välisvangide järkjärguline saabumine võimaldab paindlikkust ja tööde valmimist etapi kaupa.
4) Lepingu täitmise käigus kõrgendatud põhipalk või lisaboonused võivad tulevikus mõjutada
kogu vanglasektori palgaootusi – esineb risk, et projektil on pikaajaline mõju vanglasektori
töötajate (palga)ootustele, tuues sektoris laiemalt kaasa võimaliku palgasurve järgnevateks
perioodideks.
Maandamismeetmed
42
Tegemist on riskiga, mis võetakse teadlikult. Küsimus on selles, kui suureks kasvavad
palgaootused mujal vanglates. Eesti vanglateenistus saab tulevikus pakkuda lisahüvesid, mis ei
ole seotud ainult töötasuga.
5) Lepingu lõppdes vabaneb tööjõud, mis toob kaasa lisakulud – esineb risk, et lepingu
lõppemisega väheneb vajadus tööjõu järele, mis toob tõenäoliselt kaasa värvatud tööjõu
koondamise. Koondamiste puhul tuleb arvestada nii otseste kuludega (koondamishüvitised)
kui ka võimaliku lisakoormusega sotsiaalsüsteemile (töötuskindlustushüvitise
väljamaksed).
Maandamismeetmed
Välislepingu kehtivusajaks planeeritakse viis aastat ja seda on võimalik pikendada kolme aasta
võrra. See on pikk aeg, mille jooksul võib Eesti vangide arv taaskord kasvama hakata (lähtudes
Rootsi ja Hollandi kogemusest). Seega võib tekkida olukord, kus Tartu Vangla pinda ning seal
töötavaid ametnikke on vaja meie oma kinnipeetavate kinnipidamiseks. Seega ei tarvitse tööjõu
vabastamise vajadust reaalselt tekkida.
Kuna 1. juuliks 2024 koondati Tartu Vanglas üle 100 ametikohta, siis varasem tööjõu
vabastamise kogemus on olemas. Oluline on varakult kaasata Töötukassa, et koondamine oleks
võimalikult sujuv, pikalt ette teada ning et võimalikult paljud inimesed leiaksid endale uue töö.
6) Eesti poliitilised riskid – esineb risk, et sõltumata teenuse detailsest kavandamisest võib
poliitilise otsuse tõttu kas jääda teenuse osutamine ära või lõpetatakse see enne tähtaega
lepingu kehtivuse vältel. Samuti võivad sisepoliitilised pinged mõjuda teenuse osutamist,
nt meeleavaldused vanglate lähedal, mis häirivad kinnipeetavate eluolu ning andes alust
negatiivseks meediakajastuseks (välis)meedias, mõjutades seeläbi negatiivselt Eesti mainet
rahvusvahelisel tasandil.
Maandamismeetmed
Oluline on teha tihedat koostööd Rootsiga, sh pidada kohtumisi ministrite tasemel selleks, et
kogu teave oleks edastatud ning et vältida võimalikke ebakõlasid.
Vanglateenistus peab teavitama avalikkust välislepingu sisust. Vanglarendi protsessi kaasatakse
eri partnereid, kellel võib olla puutumus, sh Tartu Linnavalitsust.
7) Saatjariigi poliitilised riskid – esineb risk, et sõltumata teenuse detailsest kavandamisest
võib poliitilise otsuse tõttu kas jääda teenuse osutamine ära või see lõpetatakse enne
tähtaega lepingu kehtivuse vältel, tuues kaasa suured probleemid ja võimalikud
leppetrahvid.
Maandamismeetmed
See on risk, millega ollakse teadlikult arvestatud. Lepingus on klausel, et selle ülesütlemisest
tuleb teatada 12 kuud ette, see aitab paremini juhtida lepingust väljumist. Leppetrahvi lepingu
järgi ette nähtud ei ole.
43
8) Lepingu teine pool ei täida seatud kohustusi – esineb risk, et kinnipeetavate saabumise ja
lahkumise korraldamise eest vastutama määratud asjaosaliste kohustused on ebaselged (nt
tšarterlennukid, turvateenus, maismaatransport jmt), mistõttu võivad teatud kulud jääda
ootamatult Eesti asjaosaliste kanda, suurendades seeläbi teenuse tegelikke kulusid.
Maandamismeetmed
Lepingus fikseeritakse, mitu vanglakohta peab Eesti tagama ja Rootsil tuleks tasuda tagatud
kohtade (võimekuse), mitte reaalselt saabunud vangide järgi. See aitaks maandada tekkinud
kulutusi olukorras, kus vangid ei saabu teise poole viivituse tõttu planeeritud ajal. Samuti on
lepingus sätestatud kinnipeetavate transportimisel jagunev vastutus.
9) Lepingu pikendamise tingimused on ebaselged või Eestit mittesoosivad. Kuigi teenuse
kulubaasi arvestused tehakse eeldatavasti teenuse osutamise miinimumperioodi kohta, on
tarvis mõelda ka lepingu pikendamise tingimuste peale, mis sobiksid mõlemale
lepingupoolele.
Maandamismeetmed
Leping kehtib viis aastat ja seda on võimalik pikendada veel kolme aasta võrra (ja soovi korral
nii edasi). Leping pikeneb automaatselt, kui teine pool ei anna lepingu lõpetamise soovist 12
kuud ette teada.
10) Viivitused teenuse osutamise alustamisel vastaspoole tõttu – esineb risk, et teenuse
osutamise alustamisel esineb vastaspoole süül tõrkeid, nt ei suudeta kinnipeetavaid õigeks
ajaks kohale toimetada. Tegevuseta perioodi ja sellest tulenevate kulude vältimiseks oleks
oluline kindlaks määrata teenuse osutamise konkreetne algusaeg, mis on ühtlasi aluseks
teenuse hinnastamisele, vähendades Eesti võimalikke lisakulusid.
Maandamismeetmed
Lepingupooled lepivad kirjalikus vormis kokku esimeste vangide saabumise tähtaja. Rootsi
tasub 300 vanglakoha eest olenemata sellest, kas välisvangid Eestisse saabuvad või mitte. Iga
lisanduva välisvangi (alates 301-st) tasustamine käib nö pearaha järgi.
11) Kinnipeetavate profiil ei vasta kokkulepitule, tuues seeläbi kaasa lisapersonali vajaduse või
lisateenuste vajadusega (nt meditsiiniteenused vm) seotud lisakulud.
Maandamismeetmed
Välislepingus on artikkel, mis annab võimaluse saata välisvang tagasi, kui ilmneb asjaolu, mis
oleks välistanud isiku Eestisse saabumise. Seega on võimalus sellistel juhtudel välisvang
Rootsi tagasi saata.
Julgeolekualane mõju
44
Võimalikud riskid, mis kaasnevad välisriigi kinnipeetavate karistuse täideviimisega Eestis, on
kindlaks tehtud koostöös Politsei- ja Piirivalveameti, Kaitsepolitseiameti ning
Siseministeeriumiga. Vanglakohtade rentimine teistele riikidele ei ole riskivaba tegevus ja
kurjategijate toomine Eestisse eeldab ka avalikkuse toetust ning riskide maandamist.
Siseturvalisuse tagamisel tuleb aga arvestada teatud riskidega, mis küll otseselt ei mõjuta
avalikku korda, kuid võivad mõjutada ühiskonna turvatunnet. Arvestades, et välisvangide
Eestisse paigutamisega seoses avalikku korda ohustada võivate asjaolude kohta konkreetset
informatsiooni ega ka vihjeid ei ole laekunud, tuleb siiski arvestada riskiga, et see polariseerib
ühiskonda. Eelkõige võivad tekkida konfliktsed situatsioonid meelsuse avaldamisel
kogunemistel/koosolekul eriarvamustega isikute vahel.
Välisvangide paigutamine Eesti vanglatesse ei kujuta endast ohtu avalikule korrale
korrakaitseseaduse tähenduses. Siiski tuleb arvestada, et see teema võib ühiskonda
polariseerida, ning kuigi otsest ohtu ei eksisteeri, kaasnevad sellega mitmed kaudsed riskid.
Seetõttu on leitud, et võimalikud avalikku korda mõjutavad stsenaariumid on eelkõige
järgmised:
1. Registreeritud või registreerimata koosolek meelsuse väljendamiseks seoses välisriigi
kinnipeetavate paigutamisega Eestisse. Koosolekul võivad tekkida provokatiivsed
situatsioonid, mis võivad eelkõige viia verbaalsete konfliktideni eri arvamusega isikute või
isikute gruppide vahel. Selle riski maandamiseks on oluline seda teemat avalikusele selgelt
selgitada. Otsuste eelnev selgitamine aitab hajutada hirme ühiskonnas ja vältida konflikte.
2. Välisriigi kinnipeetavate võimalik põgenemine vanglaväliste toimingute käigus või rünnak
konvoi vastu. Sellise juhtumi tõenäosus on väga väike, kuid vangla ja PPA on ka praegu igati
valmis reageerima. Süsteemne valmisolek sellisteks sündmusteks on tagatud nii tehniliste
vahendite kui ka väljaõppe kaudu.
3. Välisriigi kinnipeetavate paigutamine Eestisse võib kaasa tuua organiseeritud kuritegevuse
leviku, mis võib alguse saada vanglasüsteemist, kuid laieneda ka väljapoole. Selle vältimiseks
ei tooda Eestisse välisvange, kes on seotud organiseeritud kuritegevusega. Eesti teeb enne
kinnipeetava vastuvõtmist tema põhjaliku taustakontrolli ja jätab endale õiguse keelduda isiku
vastuvõtmisest. Ühtlasi annab välisleping võimaluse välisvang tagasi saata, kui ilmneb asjaolu,
mis oleks välistanud isiku Eestisse saabumise.
4. Ei ole välistatud, et välisriigi kinnipeetav leiab viisi, kuidas pärast karistuse kandmist Eestisse
elama asuda, ning võib siin tõenäoliselt toime panna korduvaid süütegusid. Selline juhtum on
vähetõenäoline, kuna välisvangid saadetakse enne nende karistuse kandmise lõppu Rootsi
tagasi ning nad ei vabane Eestis.
5. Välisriigi kinnipeetavaid külastavad isikud võivad Eestis toime panna süütegusid, sh võivad
olla seotud äärmusideoloogia, terrorismi või organiseeritud kuritegevusega. Selle vältimiseks
tehakse ka külastajate taustakontrolli.
Välisvangide Eestisse paigutamisega kaasnevad riskid ei piirdu üksnes vanglasiseste
olukordadega, vaid ulatuvad ka väljapoole vanglainfrastruktuuri. Üks oluline ohuallikas on
vanglavälised saatmised, näiteks tervishoiuasutusse. Selliste liikumiste ajal võib tekkida oht, et
45
kinnipeetav üritab põgeneda, mis omakorda on ohtlik ka avalikus ruumis viibivatele inimestele.
Nagu eespool viidatud, on sellised juhtumid väga vähetõenäolised, kuid vanglateenistus ja PPA
on sellisteks olukordadeks valmistunud. Turvariske võivad suurendada külastajad, kes tulevad
Eestisse välisvangidega kohtuma. Ei saa välistada, et mõni külastaja on seotud varasema
kuritegevuse või äärmusideoloogiaga. Kuna kinnipeetavat külastavale isikule tehakse enne
taustakontroll ja kokkusaamist võimaldatakse eelkõige lähedaste isikutega, on vähetõenäoline,
et sellise taustaga isikud Eestisse vangi külastama saavad tulla.
Samal ajal näitab riskianalüüs, et kõige tõenäolisemad julgeolekuriskid on siiski vanglasisesed.
Need on peamiselt vangidevaheline vägivald ja korduvad distsiplinaarrikkumised (nt
korrarikkumised või keelatud ainete, nt narkootikumide omamine) ning kinnipeetavate vaimse
tervisega seotud ohud, sealhulgas suitsiidirisk. Sellised stsenaariumid on reaalsemad ja
sagedasemad kui avalikku korda otseselt ohustavad juhtumid. Kuna Eesti vanglad tegelevad
iga päev sarnaste juhtumite ja nende riskide maandamisega, ei ole tegemist uudse ülesandega
ning vanglal on teadmised ja oskused selliste olukordade ennetamiseks.
Välisvangide Eestisse toomine on leidnud kajastust ka meedias. Samas ei ole ohuhinnangu
valmimise ajaks sotsiaalvõrgustikes ega internetiportaalides levitatud vanglarendiga seotud
sõnumeid, mis ohustaksid siseturvalisust. Praegusajal ei ole registreeritud ühtegi avalikku
koosolekut, mille käigus oleks väljendatud sõnaselget poolehoidu või vastuseisu välisvangide
paigutamisele Eestisse.4 Siiski võib ka praegu meediast leida vastakaid arvamusi selle teema
käsitlemisel. Valdav osa sotsiaalmeedia kommentaare ja arvamusi olid ohuhinnangu
koostamise ajal positiivsed.5 Inimesed näevad maksudebati foonil selles võimalust riigikassat
täita ning pooltühjade vanglate ülevalpidamist või ümberehitust nähakse kuluka ettevõtmisena.
Samas on inimestel ka hirm selle ees, mis saab vangidest pärast karistuse kandmist, kas nad
jäävad Eestisse või viiakse tagasi. Samuti kardetakse organiseeritud kuritegevuse kasvu ja
tuntakse huvi, kes siinseid välisvange külastada saavad. Küsitlusandmed näitavad, et eestlased
ei suhtu immigrantidesse soosivalt – 2020. aasta Euroopa sotsiaaluuringu kohaselt ei oota
pooled eestlased Eestisse elama teisest rahvusest või rassist inimesi.6 Ka 2020. aastal oli
ühiskond tugevalt polariseerunud seoses migrantide tulekuga Eestisse COVIDi perioodil. 2018.
aastal toimus meeleavaldus, kus protestiti Eesti immigratsioonipoliitika vastu. Seega peab
arvestama riskiga, et välisvangide Eestisse paigutamise teema tekitab inimestes tugevaid
emotsioone ning ei ole välistatud ka välisvangide Eestisse toomise vastased meeleavaldused.
Eestis ei ole kinnisest kambervanglast keegi kunagi põgenenud. Viimati põgeneti
laagervanglast 2015. aastal, kui kaks meesvangi põgenesid öösel endisest Tallinna Vanglast,
lõigates läbi aknatrellid ja ronides vanglapiirde remondiks kasutatavaid tellinguosi üksteise otsa
ladudes piirdest üle. Praeguseks on mõlemad kinnipeetavad tabatud. Seega vanglast
põgenemise risk või toimingute käigus põgenemise risk on väike.
4 Veebipolitsei, 13.09.2024. 5 Veebipolitsei, 13.09.2024. 6 https://novaator.err.ee/1099581/uuring-pooled-eestlased-ei-oota-eestisse-elama-teisest-rahvusest- voi-rassist-inimesi
46
Uuringud on näidanud, et ilma taasühiskonnastamiseta suureneb vangide retsidiivsuse oht.7 Oht
võib olla seda suurem, kui vangid tunnevad end isoleeritult või „topeltkaristuse“ all, kuna on
kodumaast eraldatud ning nende suhtlus lähedastega on piiratud.8 Välismaalastest
kinnipeetavate isoleeritus (eelkõige keelebarjääri tõttu) on olnud probleemiks nii Eestis kui
välismaal. Näiteks ilmnes õiguskantsleri kontrollkäigul Tallinna kinnipidamiskeskusesse, et
välismaalastel ei olnud keelebarjääri tõttu piisavalt infot keskuse igapäevaelu kohta, nt selle
kohta, et keskuses osutatakse tervishoiuteenuseid või kaupluse keskuses müüakse
telefonikaarte.9 Samamoodi leiti nt Tilburgi vanglas Hollandis, et Belgiast toodud
prantsuskeelsed vangid ei saanud hollandi keele oskamatuse tõttu suhelda hollandikeelsete
valvuritega.10 Hollandis, Norgerhaveni vanglas ilmnes aga, et suhtluskeelena kasutatud inglise
keel ei olnud kõigile Norrast pärit välisvangidele arusaadav.11 Keelebarjääri tõttu suhtlesid
vanglaametnikud kinnipeetavatega ainult nii palju, kui see oli korra hoidmiseks vajalik.12 See
aga soodustas keele, religiooni ja muude tunnuste alusel kinnipeetavate rühmade ja hierarhiliste
suhete tekkimist vanglas, samuti nõrgemate kinnipeetavate väärkohtlemist.13 Kui sellised
olukorrad peaksid aset leidma Eestis, siis võivad need soodustada radikaliseerumist,
kuritegelike grupeeringute teket ja Eestisse võivad saabuda ka välisriikidest kuritegelikud
rühmitused. Eesti vanglates võetakse kasutusele tõlkerakendused, mis võimaldavad suhelda ka
kinnipeetavatega, kes inglise keelt ei valda. See ennetab eespool kirjeldatud riski, mis võib olla
tingitud keelebarjäärist. Ühtlasi on Eesti vange ja välisvange planeeritud hoida eraldi majades,
mis võiks maandada välisvangide Eestis tegutsevate kurjategijatega kuritegelike sidemete
loomise riski. Ei saa siiski välistada, et vangid omavahel kuskil kokku võivad puutuda. Riskid
on kindlaks tehtud koostöös PPA, KAPO ja Siseministeeriumiga ning on kokku lepitud,
milliseid kinnipeetavaid Eesti vastu ei võta. Eesti on saanud seada oma tingimused, nt
sätestatakse, et Eesti ei võta vastu organiseeritud kuritegeliku taustaga või terrorisidemetega
vange.
7 United Nations Office on Drugs and Crime . Crime Research Section, United Nations Office on Drugs and Crime; 2022. Prison research: A pilot study on the causes of recidivism in Albania, Czechia and Thailand.https://www.unodc.org/documents/data- andanalysis/prison/Pilot_prison_research_brief_2022.pdf 8 Ibid. 9 Õiguskantsler (13.07.2022). Kontrollkäik Põhja prefektuuri korrakaitsebüroo kinnipidamiskeskusesse (7-7/220796/2203796). https://www.oiguskantsler.ee/sites/default/files/field_document2/Kontrollk%C3%A4ik%20P%C3%B5hj a%20prefektuuri%20korrakai tseb%C3%BCroo%20kinnipidamiskeskusesse_1.pdf 10 Euroopa Nõukogu, piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee (26.06.2012). Report to the Governments of Belgium and the Netherlands on the visit to Tilburg Prison carried out by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) from 17 to 19 October 2011 [„Aruanne Belgia ja Hollandi valitsusele seoses piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee kontrollkäiguga Tilburgi vanglasse 17.–19. oktoobril 2011“]. CPT/Inf (2012) 19. https://rm.coe.int/0900001680697812 11 Norra Parlamendi Ombudsman (2017)- Visit Report: Norgerhaven Prison, 19-22 September 2016. https://www.sivilombudet.no/wp-content/uploads/2017/05/2016-Norgerhaven-prison-Visit-report- EN.pdf 12 Norra parlamendi ombudsmani 2016. aasta aruanne: https://www.sivilombudet.no/wp- content/uploads/2017/05/2016- Norgerhaven-prison-Visit-report-EN.pdf 13 Ibid.
47
Näiteks Norgerhaveni vanglas hoitud Norra vangid ei vabanenud Hollandis, vaid nad saadeti
vähemalt kaks kuud enne vabanemistähtaega tagasi Norrasse. Sellega maandati risk, et vangid
jääksid Hollandisse püsivalt elama ja paneksid seal toime korduvaid süütegusid. See aga ei
välista, et välisvangid võivad pärast vabanemist leida viisi, kuidas Eestisse pöörduda. Näiteks
on Eestis lubatud abielluda vangistuse ajal ning perekonna loomist käsitatakse põhiõigusena.
Kui välisvang abiellub Eesti kodaniku või Eestis elamisloa alusel elava välismaalasega, siis
annab see talle õiguse taotleda välismaalaste seaduse alusel elamisluba abikaasa juurde elama
asumiseks. Vanglarent ei peaks ega tohiks Eesti kodanikega abiellumist soodustada. Eesti
vanglateenistus ei soodusta Eesti kodanikega sidemete loomist. Ainsad Eesti kodanikud, kes
puutuvad välisvangidega kokku, on Eesti enda ametnikud. Telefonikõnede võimaldamisel on
plaanis rakendada valget nimekirja, st ei ole lubatud helistada igale poole, vaid sinna, kuhu
vangla on andnud loa helistada (ülejäänud numbritele helistada ei saa –see on tehniliselt
võimatu).
Problemaatiliseks võivad osutuda ka välisvange Eestis külastavad lähedased, kelle tausta ei
pruugi olla võimalik niivõrd detailselt kontrollida. Samas ei saa teiste riikide kogemustele
tuginedes tuua avalikest allikatest näiteid juhtumitest, kus välisvangide külalised oleksid
vangide asukohariigis toime pannud süütegusid. Eestis on lubatud kinnipeetavaid külastada
lühiajaliselt üks kord kuus kuni kolm tundi või pikaajaliselt kord poole aasta jooksul üks kuni
kolm ööpäeva. Seega ei saa välistada, et teatud hulk väliskinnipeetavate lähedasi ikkagi Eestisse
tulla soovivad. Küll aga võimaldab Eesti võimalikult palju turvalisi videokohtumisi, et
vähendada siia tulla soovivate külastajate arvu ning põhjendatud juhtudel võib vangla
kokkusaamise lubamisest ka keelduda.
Vangidevaheline vägivald on olnud probleem nii Tilburgi kui ka Norgerhaveni vanglas
Hollandis. 2012. aastal pälvis avalikkuse tähelepanu ulatuslik vangidevaheline vägivald
Tilburgi vanglas, mis tuli ilmsiks piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või
karistamise tõkestamise Euroopa Komitee14 aruande avaldamise järel. Euroopa Nõukogu
haldusalasse kuuluv komitee leidis Tilburgi vanglas vangidega peetud vestluste põhjal, et
vanglas esineb tõsine vangidevahelise vägivalla probleem, mille peamise põhjusena nähti
kambrite ülerahvastatust.15 Ühte kambrisse paigutati korraga kaheksa kurjategijat, kelle taust
võis olla väga erinev, mis põhjustas pingeid vangide vahel. Ka Norra parlamendi ombudsman
leidis 2016. aasta septembri külaskäigul, et vangide vahel on esinenud tõsiseid
vägivallajuhtumeid. Enamik vange, keda küsitleti, väitis, et nad tundsid ennast vanglas
14 European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT). 15 Euroopa Nõukogu, piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee (26.06.2012). Report to the Governments of Belgium and the Netherlands on the visit to Tilburg Prison carried out by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) from 17 to 19 October 2011.[„Aruanne Belgia ja Hollandi valitsusele seoses piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee kontrollkäiguga Tilburgi vanglasse 17.–19. oktoobril 2011“]. CPT/Inf (2012) 19. https://rm.coe.int/0900001680697812
48
ebaturvaliselt.16 Alates 2010. aastast kuni 2012. aasta juulini algatati Tilburgi vanglas Belgia
vangide distsiplinaarrikkumiste tõttu 2646 menetlust.17, 18 Distsiplinaarmenetluste algatamise
põhjuseks oli nt verbaalne ja füüsiline vägivald, korrarikkumised, vahejuhtumid töökohal,
töötamisest keeldumine, CDde ja DVDde vargused, samuti mobiiltelefonide ning uimastite ja
ravimite ebaseaduslik omamine. Teadaolevalt kajastati meedias ka vähemalt üht Tilburgi
vanglas viibinud Belgia kinnipeetava suitsiidijuhtumit. 2012. a oktoobris sooritas üks Belgia
kinnipeetav oma kambris enesetapu, puues end üles.19 Kuna enesetapp leidis aset Hollandi
territooriumil, viis menetlust läbi Hollandi prokuratuur. Eesti vanglates on tagatud, et
kinnipeetavad viibivad kambrites ühe- või kahekaupa, mis aitab vältida kinnipeetavate
omavahelisi tülisid. Kinnipeetava vanglasisene paigutamine on vangla otsustada ning vangla ei
paiguta kokku isikuid, kes võivad üksteisele ohtu kujutada. Vangla reageerib igale
korrarikkumisele ning jälgib, et julgeolek oleks vanglas tagatud. Kuna Eesti vanglad on
turvalised, siis ei pea kinnipeetavad tundma ohtu enda elule või julgeolekule üldisemalt.
Riskina on nimetatud ka võimalust, et välisvangid võivad Eestisse tuues kaasa aidata
äärmusideoloogia levikule, suurendada terrorismiohtu ning vangistuse ajal radikaliseeruda.
Samuti võib esineda juhtumeid, kus välisvangid panevad vanglas toime terrorikuritegusid, nii
vägivaldseid kui ka vägivallatuid, või sooritavad tegusid, mis soodustavad radikaliseerumist
teiste kinnipeetavate seas. Selle vältimiseks ei võta Eesti vastu kinnipeetavaid, kes on eespool
viidatud mõjutustega seotud. Eestil on õigus valida kinnipeetavaid ning koostöös KAPO ja
PPAga tehakse neile põhjalik taustakontroll. Eestil on võimalik kinnipeetav ka Rootsi tagasi
saata, kui ilmneb, et ta ei vasta meie seatud tingimustele. Vanglas hakkavad tööle ametnikud,
kes on koolitatud ja teadlikud erinevatest riskidest ning oskavad selliseid ilminguid märgata
ning ennetavalt tegutseda.
Eesti ametnikud vajavad välisvangide vastuvõtmiseks lisaväljaõpet. Samuti tuleb silmas pidada
vähelevinud võõrkeelte tõlkide vähesust Eestis, mis võib mõjutada suhtlust välisvangidega ja
nõuab lisaressurssi. Riskide maandamiseks tuleb korraldada koolitusi vanglapersonalile,
keskendudes kultuuridevahelisele suhtlusele, keelebarjääri ületamisele ja
radikaliseerumisilmingute märkamisele. On oluline mõista, et välisriigi vangide toomine
Eestisse võib suurendada kuritegevuse riski vanglates, eriti organiseeritud kuritegevuse või
vangidevahelise vägivalla kaudu. Selle ennetamiseks jätkatakse ja tugevdatakse juba praegu
toimuvat aktiivset julgeolekutööd vanglasüsteemis.
16 Norra parlamendi ombudsman (2017)- Visit Report: Norgerhaven Prison, 19-22 September 2016. https://www.sivilombudet.no/wp-content/uploads/2017/05/2016-Norgerhaven-prison-Visit-report- EN.pdf 17 Tilburg: 2.600 Disziplinarmaßnahmen gegen belgische Häftlinge [Tilburg: Belgia vangide suhtes on kohaldatud 2600 distsiplinaarkaristust] (11.07.2012). BRF Nachrichten. https://brf.be/national/423296/ 18 Tilburg: 2646 procédures disciplinaires depuis l'arrivée de détenus belges [„Tilburg: 2646 distsiplinaarmenetlust alates Belgia kinnipeetavate saabumisest“] (10.07.2012). Radio Télévision Belge Francophone. https://www.rtbf.be/article/prison-de-tilburg2646-procedures-disciplinaires-depuis-l- arrivee-de-detenus-belges-7802807 19 Belg pleegt zelfmoord in cel Tilburg [„Belglane sooritas Tilburgi vangla kambris enesetapu“] (23.10.2012). Nederlandse Omroep Stichting. https://nos.nl/artikel/432338-belg-pleegt-zelfmoord-in- cel-tilbur
49
Üks suur risk on ka võimalus, et Eesti ametnikke püütakse mõjutada või manipuleerida. Selle
vältimiseks on ametnikele tagatud turvaline töökeskkond, st töötatakse alati paarikaupa,
vältides olukordi, kus ametnik jääb vangiga üksi. Ametnike valik on läbimõeldud. Kõiki riske
on välislepingu ettevalmistamisel põhjalikult kaalutud, nende tõenäosust on hinnatud ning välja
on töötatud konkreetsed meetmed nende ennetamiseks ja maandamiseks.
Kokkuvõtvalt võetakse riskide maandamiseks järgmisi meetmeid.
Eestisse ei tooda välisvange, kes on seotud äärmusluse ja terrorismiga.
Eestisse ei tooda välisvange, kes on seotud organiseeritud kuritegevusega (Eesti
lävend/definitsioon aluseks).
Eestisse ei tooda koduriigis riigivastaste süütegude eest süüdimõistetud välisvange.
Eesti õiguskaitseasutused saavad välisvangide nimekirjad, et teha oma taustakontrolli
Eesti jätab endale õiguse keelduda konkreetsetest välisvangidest (taustakontrollide
tulemuste põhjal). Ettesaadetud nimekirjad peavad sisaldama saadetavate vangide taust-
ja jälitusinfot (vangla, politsei ja sisejulgeoleku poolt).
Külastajatele tehakse taustakontrolli ning kokkusaamine toimub Eesti
Vangistusseaduses toodud sätete alusel. Lisaks kasutatakse võimalikult palju
alternatiivseid kokkusaamist asendavaid lahendusi (nt video– ja tavakõned).
Radikaliseerumise tuvastamise koolitused vanglapersonalile.
Radikaliseerumisele haavatavamate välisvangide suurem monitoorimine.
Eesti vanglas tuvastatud radikaliseerunud välisvangide tagasisaatmine koduriigi
vanglasse.
Eluosakondasid ei paigutata täis, vaid u kuni 80% täitumuseni, mis võimaldab paremini
jälgida osakonnas toimuvat ning võimaldab paindlikkust kinnipeetavate
ümberpaigutamiseks vajaduse korral.
Vanglapersonali ja õiguskaitseasutuste vaheline tihe koostöö ja infovahetus.
Tõlketeenuse sisseostmine ja tõlge videosilla vahendusel.
Avalikkuse selge teavitamine.
Tartu Vanglas on kohapeal ka Rootsi ametnikud, kes on Eesti personalile toeks. Nad
aitavad lahendada võimalikke kultuurilisi ja keelelisi erimeelsusi. Praegugi on vanglates
katsetamiseks kasutuses tõlkeseadmed. Lisaks saab tahvelarvutitesse integreerida
tõlkerakendusi. Vajadust mööda saab kaasata tõlgi, sh videosilla või telefoni
vahendusel.
Kinnipeetavad saabuksid Eestisse järk-järgult, mis annab võimaluse etapiviisiliseks
kohanemiseks ja tööprotseduuride paika panemiseks. Võimalikult palju rakendatakse
ametnikke tööülesandeid täitma vähemalt paarikaupa, mis võimaldab vähendada
manipuleerimist ning tagab parema julgeoleku.
Narkokuritegude ennetamiseks on oluline pidev kohapealne testimine ja läbiotsimine,
külastajate taustakontroll. Võimalikult palju võimaldatakse videokohtumisi, et vanglas
käiks vähem külalisi.
50
Vastu ei võeta välisvange, kes vajavad ravi, mida on Eestil kas keerukas või kulukas
pakkuda. Keerukamateks raviprotseduurideks saadetakse isik kodumaale. Enne vangide
saabumist selgitatakse välja ravimite nimekiri ja Eesti võimekus ravimeid pakkuda.
Vältimaks sotsiaalset riski, on vanglal võimalik muuta karistuse kandmine
vastuvõetavamaks, tagades videokohtumised, tahvelarvuti kasutamise võimaluse ning
rohkem vabas õhus viibimise ja sportimise võimalused.
Sotsiaalne, sealhulgas demograafiline mõju
Sotsiaalse ja demograafilise mõju sihtrühmas on valdavalt Eesti riik ja Tartu linn koos
elanikega, kuid kaudselt ka asutused, nagu PPA ja kohtud.
Vanglarent toob kaasa tööhõive suurenemise, mis omakorda tähendab ka suuremat
maksulaekumist. Prognoosid näitavad, et vähemalt 500 välisvangi saabumisel ja sellest
tuleneva tööjõu rakendamisel laekub kolme aasta jooksul igal aastal 4,67 miljonit eurot rohkem
sotsiaalmaksu ja 3 miljonit eurot rohkem tulumaksu. Täna on lepingumahuks 600 välisvangi,
seega oodatav maksulaekumine oleks kõrgem, kuna ametnikke on veelgi rohkem vaja palgata.
Kohalike omavalitsuste jaoks tähendab suurem tööjõu palgafond omakorda suuremat tulubaasi.
Seega ei parane pelgalt valitsuse eelarve, vaid võidab ka Tartu linn, mis saab paremini rahastada
kohalikke teenuseid.
Rendilepingu järgi katab kohahind ühekordsed käivituskulud, sealhulgas investeeringud
eluosakondade ja jalutusbokside ümberehitamisse, elektroonikaseadmetesse ja koolitustesse,
6,4 miljoni euro ulatuses. See tähendab, et riik saab täiendada ja ajakohastada oma
vanglasüsteemi kapitalibaasi, ilma et see kajastuks riigieelarve kulupoolel. Tegemist on
harukordse võimalusega parandada avalikku taristut ning pikemas vaates vältida kulukaid
kapitaalremonte või taristu mahakandmist, mille kulu tuleks riigieelarvest.
Teenuse majanduslik tasuvus sõltub suuresti sellest, kui palju kinnipeetavaid partnerriik
Eestisse toob. Kui 500 koha asemel kasutatakse näiteks ainult 300 kohta, siis jäävad paljud
kulukomponendid (nt kinnistu haldus, personalikulud, turvasüsteemide ülalpidamine) siiski
sama suurteks. Kuna tegemist on osaliselt fikseeritud kuludega, ei väheneks need
proportsionaalselt koos väiksema täituvusega. Selle tulemusena võib tulu olla ebapiisav teenuse
nullpunkti katmiseks, rääkimata kasumi- ja riskimarginaalist. Selle vältimiseks on lepingus
kokku lepitud, et Rootsi tasub Eestile igal juhul 300 koha võimekuse võimaldamise eest 30
miljonit eurot aastas ka siis, kui vange saabub vähem. Kui saabub rohkem kui 300
kinnipeetavat, siis alates 301. vangist maksab Rootsi iga vangi eest 8500 eurot kuus. Rootsi
maksab 300 koha eest poolaasta kaupa ette, kuna valmidus peab olema tagatud enne vangide
saabumist. See võimaldab hoida rahavooge stabiilsena ning tagab, et ka siis, kui kinnipeetavate
üleandmine ajutiselt viibib, on teenuse miinimumkulud kaetud.
Iga pikaajaline rahvusvaheline leping kannab endas ohtu, et lepingupartneri olukord võib
muutuda poliitilistel või majanduslikel põhjustel. Kui leping lõpetatakse ennetähtaegselt, jääb
Eesti olukorda, kus infrastruktuur ja tööjõud on juba ette valmistatud, kuid tulu enam ei tule.
Selle vältimiseks on leping sõlmitud viieks aastaks ning selle lõpetamine on võimalik, kui
51
lepingupool teatab sellest 12 kuud ette. Eesti riigile võib tekkida tööjõu vabastamise kulu, nt
koondamishüvitistena.
Eesti on analüüsinud välislepingu sõlmimata jätmise võimalust ning leidnud, et välislepingu
sõlmimata jätmise korral tuleks Tartu Vangla sulgeda. Vanglateenistusele on antud ülesanne
kärpida 2025. a 750 000 eurot, 2026. a 2,4 miljonit eurot ning 2027. a 4,4 miljonit. Lisanduvad
ootused kinnisvarakulude kokkuhoiuks. Seejuures tuleb arvestada mõjudega kohtupidamisele
(sh kvaliteedile), konvoeerimise vajadusele, arestimaja teenuse osutamisele piirkonnas,
vanglate täituvusele ning sotsiaalse mõjuga riigi kohalolu vähendamisele piirkonnas.
Sulgemine tooks kaasa mitte ainult otsese mõju töökohtade kaotamisest, vaid see mõjutab ka
vanglate ja PPA koormust, kuna kinnipeetavaid tuleb hakata konvoeerima
menetlustoimingutele ja kohtuistungitele Tartusse. Samuti väheneks vanglateenistuse võime
panustada siseturvalisusesse, laiapindsesse riigikaitsesse ning tegeleda sõja korral näiteks
sõjavangide kinnipidamisega. Teiste riikide kogemus on näidanud, et vangla sulgemine
kinnipeetavate arvu vähenemise korral ei ole kokkuvõttes osutunud heaks lahenduseks.
Hollandi ja Rootsi kogemus näitas, et vanglate sulgemine või kasutusest täielik loobumine võib
luua olukorra, kus vangide arvu kasvades ei tarvitse enam olla selleks vajalikke ruume.
Kinnipeetavate arvu vähenedes lammutasid või müüsid Holland ja Rootsi maha paljud vanglad
(Holland sulges u 50 kinnipidamisasutust). Praegu on mõlemad riigid olukorras, kus ei suudeta
piisavalt vanglakohti pakkuda. Uute vanglate ehitamine on kallis ja aeganõudev, säästlikum on
vanglakohad alles hoida ja need vajaduse korral kasutusele võtta. Tartu Vangla on avatud alates
2002, see on tänapäevastele rahvusvahelistele standarditele vastavate vangistustingimustega
hoone, Euroopa mõistes nüüdisaegne vangla ning selle kasutusest loobuda ei oleks mõistlik.
Mõju elu- ja looduskeskkonnale
Mõju elu- ja looduskeskkonnale on vähene. Vanglapinna rent võib anda positiivset
keskkonnamõju, kui see aitab vältida uute vanglate ehitust välisriigis ja seeläbi ressursi
raiskamist. Samas peab arvestama, et teenuse intensiivistamine suurendab kohalikku vee ja
energia tarbimist ning jäätmeteket. Nende mõjude juhtimine keskkonnateadlike valikute ja
planeerimise kaudu võimaldab minimeerida negatiivset keskkonnajälge ning muuta teenus
jätkusuutlikuks ka ökoloogiliselt.
Olemasoleva vanglainfrastruktuuri kasutamine vähendab vajadust uute hoonete ehitamise
järele Rootsis. Sellega välditakse ehitusmaterjalide tootmise vajadust, ehitusjäätmete teket ja
ehitustegevusest tingitud CO₂ heidet. Samuti välistab see rohealade hõivamise või
looduskeskkonna häirimise muul viisil ning toob kaudselt kaasa keskkonnakasu globaalsel
tasandil.
Vanglate energiakasutus on osaliselt püsiv. Kui hooned on juba töös, kuid osaliselt kasutuses,
aitab nende täielik täitmine saavutada energiatõhusust. Teenuse kaudu vähendatakse
ühikutarbimise suhet inimese kohta, mis tähendab väiksemat keskkonnajälge ühe teenuseühiku
kohta.
Mõju regionaalarengule
52
Regionaalarengu mõju sihtrühma kuuluvad eelkõige Tartu linn ja selle elanikud.
Vanglarendi majandusanalüüsist saab järeldada ka teatavat positiivset mõju piirkondlikule
tarbimisele. Lähtudes eeldusest, et suur osa lisapersonali kas elab Tartus või kasutab Tartus
pakutavaid teenuseid, võib piirkondlik tarbimine suurenda. Mõju avalduks peamiselt nii
toitlustus- ja meelelahutusasutuste kui ka kinnisvara (sh rendituru) valdkonnas nõudluse
suurenemisest. Välja tuleb tuua ka välisriigi spetsialistide lähetuste positiivne mõju tarbimisele.
Vanglarendi teenuse osutamine võib kaasa tuua lähteriigi spetsialistide lähetused, mis samuti
mõjutavad kohalikku tarbimist ning toovad laiemas vaates lisatulu tarbimise kasvust.
Eesti regionaalpoliitika üks eesmärke on inimeste tagasipöördumise soodustamine väljapoole
pealinna piirkonda.20 Vanglarendi rakendamine aitab töökohti luua Tartus, kus erasektori
pakutavaid töökohti on vähem, ja soodustab pealinna kolinud inimeste tagasipöördumist
Tartusse. Ühtlasi võimaldab töökohtade loomine motiveerida kohalikke noori jääma piirkonda,
mitte lahkuma töökoha tõttu teise linna.
Mõju riigiasutuste ja kohaliku omavalitsuse korraldusele
Mõjutatavas sihtrühmas on eelkõige Tartu linn, PPA, KAPO, Siseministeerium, vanglad,
kohtud ja prokuratuur.
Välisriigi kinnipeetavate tõttu suureneb Tartu Vangla töökoormus, kuid mõningane koormus
võib kaasneda ka teistele asutustele. Näiteks on tarvis kaasata välisriigi kinnipeetavatega seotud
riskide kaardistamiseks PPA, KAPO või Siseministeeriumi ametnikke. Samuti võib välisriigi
kinnipeetavatel olla vaja pöörduda küsimustega Eesti erinevate riigiasutuste poole, kuigi selline
vajadus on eelduslikult vähene. PPA, KAPO ja Siseministeeriumi puhul on enamasti tegu
ühekordse kaasamisega, mille käigus kontrollitakse, kas kinnipeetav vastab lepingus kokku
lepitud tingimustele ega esine välistavaid asjaolusid, mille puhul Eesti ei võta kinnipeetavat
vastu. Samas ei ole välistatud, et võib ilmneda vajadus kaasata nimetatud asutuste ametnikke
kogu lepinguperioodi vältel, kuid üksnes neid ametnikke, kes on protsessiga seotud. St
muudatus ei mõjuta kõiki asutuse ametnikke. Nii PPA, KAPO kui ka Siseministeeriumi
ametnikud olid riskianalüüsidesse kaasatud ja enamikul juhtudel tehakse vajalikud toimingud
juba enne kinnipeetavate saabumist.
Renditeenuse osutamisega kaasneb vajadus paigutada teistesse vanglatesse ümber osa Tartu
Vanglas paiknevaid kinnipeetavaid. Füüsiline ümberpaigutamine mõjutab vanglaid, PPAd ja ka
teisi uurimisasutusi, mis võivad kinnipeetava saatmisega tegeleda. See tähendab vajadust
kinnipeetavate konvoeerimiseks menetlustoimingutele Tallinna või Viru vanglast Tartusse.
Kuna valdavalt tegeleb kinnipeetavate kohtusse konvoeerimisega PPA ning harvem ka vangla,
mõjutab see eelkõige neid asutusi. Kuna menetlustoimingud ja kohtuistungid toimuvad
piirkonnas kohapeal, suurendab konvoeerimine ajakulu. Neid mõjusid arvestades lähtutakse
paigutamisel sellest, et ümber paigutatakse vaid süüdimõistetud, kellega pole Tartu piirkonnas
20 Regionaalpoliitika programm 2024-2027.
53
vaja menetlus- ja muid toiminguid teha, ja kohtumenetluses osalevad kinnipeetavad. Teisi
asutusi ümberpaigutamise protsess ei mõjuta. PPAd ning vanglat mõjutab ka kinnipeetavate
konvoeerimine lennujaamast vanglasse, kuid lisanduvate kuludega on vanglarendi lepingu
tasus arvestatud.
Mõju kaasneb ka Tallinna vanglale ja Viru vanglale, kuna praegu Tartu Vanglas paiknevad
kinnipeetavad tuleb ümber paigutada Viru ja Tallinna vanglasse, (v.a arestimaja teenus ja
psühhiaatriaosakond). Arvestades, et Tallinna vanglas ja Viru vanglas on selleks praegu
piisavalt ruumi (Tallinna vangla täituvus 64% ja Virus 45%), siis ei ole mõju Tallinna vanglale
ega Viru Vanglale oluline. Näiteks ka juhul, kui kõik Tartu süüdimõistetud ja vahistatud
paigutada ümber Tallinna vanglasse ja Viru vanglasse, kasvaks Tallinna vangla täituvus 84%ni
ja Viru Vangla täituvus 85%ni, mis tähendab, et vanglates on praegu piisavalt kohti, et tagada
ümberpaigutamine vajaduse ilmnemisel. Kinnipeetavate ümberpaigutamisega võib kaasneda
lisapersonali vajadus, kuid arvestades, et nende kinnipeetavate jaoks on juba praegu vangla
koosseisus kohad olemas ning vangla peab juba praegu tagama sama arvu kinnipeetavate puhul
piisava personali olemasolu, on mõju ebaoluline. Väliskinnipeetavate vangistuse
täideviimiseks on ette nähtud lisaks praegusele ligikaudu 250 ametikohta, millele lisandub
Rootsi abipersonal. Tartu Vangla peab 600 saabuva välisriigi vangi puhul arvestama vähemalt
400 ametnikuga. Praegu on vangla koosseisus 160 ametikohta. Tuleb värvata ja koolitada uued
ametnikud, mis mõjutab Tartu Vanglat. Arvestada tuleb asjaoluga, et enamik
väliskinnipeetavatest räägib inglise või muus keeles, mistõttu tuleb leida tõlkelahendused, mis
tagaks operatiivse infovahetuse ja vajalikul tasemel omavahelise suhtluse. Väljaõppe ja
tõlkelahenduste kulud on arvestatud renditeenuse kulu sisse ja on lepingutasuga kaetud.
Välisriigi vangistuse täideviimiseks luuakse mehhanism, mis võimaldab Eestis ajutiselt täide
viia välisriigi kohtu poolt mõistetud vangistust. Lepingus on ette nähtud menetluskord Rootsi
karistuse Eestis täideviimiseks. Konkreetsed tähtajad lepingus tagavad ettenähtavuse menetluse
kulgemises nii Rootsi kui ka Eesti asutustele ja kohtutele, mis lihtsustab koostööd. Eesti hindab
karistuse aluseks oleva teo kahepoolset karistatavust, et täitmine ei oleks aegunud ega ületaks
teo eest mõistetud karistus Eesti vastavat ülemmäära. Kõige selle hindamiseks peab Rootsi
esitama Eestile vajaliku info ankeedis. Enne Rootsi karistuse täideviimise alustamist Eestis
esitab Rootsi vangla- ja kriminaalhooldusasutus Eesti Justiits- ja Digiministeeriumile
täitmistaotluse. Taotluse laekumisel teeb ministeerium taotluste nõuetele vastavuse esmase
formaalse kontrolli ning tagab vajaduse korral taotluses sisalduvate andmete tõlke eesti keelde.
Seejärel edastatakse taotlus kohtusse, kus hinnatakse karistuse täideviimise lubatavust Eestis.
Kohus käsitleb taotlust kümne päeva jooksul. Ette on nähtud, et kui kümne päeva jooksul
esitatakse 20–30 taotlust, vaadatakse kõik taotlused läbi viieteistkümne päeva jooksul. Taotlus
rahuldatakse, kui lepingu artiklis 20 sätestatud tingimused on täidetud ning kinnipeetava
vabaduse võtmine on Eesti seaduste kohaselt lubatav. Menetlus on lihtne ja dokumendipõhine
(kirjalik). Karistuse täideviimise lubatavus otsustatakse eeltäidetud ankeedi pinnalt ning
hinnatavad asjaolud on vähesed ja selged, mistõttu ei kulu ühe avalduse menetlemiseks liiga
palju aega. Arvestuslikult kulub ühele menetlusele kohtus 1,15 tundi. Kui kinnipeetavale tekib
edasikaebeõigus ja tuleb pidada istung, on arvestuslikuks ajakuluks 2,3 tundi ühe menetluse
kohta. Seega võib kohtute koormus mõneti suureneda. Mõjutatud oleksid üksnes need
54
kohtunikud, kes selle valdkonnaga tegelevad. Kohtute koormuse kasvuga on vanglarendi
teenuse osutamisel arvestatud ja vajalikud kulud kaetakse lepingutasust.
Lisaks vangistuse täideviimisele peetakse riigi põhiülesandeks ka kohtulikku järelevalvet, mis
tähendab, et vangistuse täideviimisega seotud kohtuvaidlusi peavad lahendama Eesti kohtud.
Sellega võib samuti kaasneda mõningane koormuse kasv kohtutele. Koormuse kasvu on raske
prognoosida, kuid ühe kinnipeetava kaebuse lahendamise keskmine ajakulu on 9,8 tundi.
Eelduslikult mõningane koormuse kasv kohtutele tekib, kuid sellega on renditeenuse hinnas
arvestatud ja kulud kaetakse rendist saadava tasuga.
Vanglakohtade rentimine välisriigile võib mõjutada kohalikke omavalitsusi (KOV) mitmest
vaatenurgast. Mõjud on nii otsesed kui ka kaudsed, ulatudes majanduslikest ja eelarvelistest
mõjudest kohaliku turvatunde tajuni. Mõju intensiivsus sõltub eelkõige sellest, millises
omavalitsuses asub teenust osutav vangla. Kuna kinnipeetavad tuuakse Tartu Vanglasse,
mõjutab see eelkõige Tartu linna ja selle elanikke. Majanduslike mõjude hulgas on välja toodud,
et vanglarent võimaldab luua palju uusi töökohti, mis toovad Tartu linnale tulumaksuna tulu.
Regionaalarengu, elukeskkonna ja sotsiaalsete mõjude hulgas on hinnatud Tartu linna elanike
turvatunnet käsitlevaid ja teisi linnale olulisi mõjusid. Nagu eespool välja toodud, on mõjud
valdavalt positiivsed.
6. Seaduse rakendamisega seotud riigi ja kohaliku omavalitsuse tegevused, eeldatavad
kulud ja tulud
PriceWaterhouseCooper Advisors koostöös vanglateenistusega analüüsis teenuse osutamise
kulusid ja tulusid ning koostas võimalikud prognoosid kolmeaastase lepingu puhul. Analüüsi
tegemisel ja prognooside koostamisel tugineti vanglateenistuse andmetele ning arvestati nii
personalikulude, kinnistukulude, vajaminevate investeeringute, vangla ettevõtluskeskuse
kulude, kinnipeetavate kavandatavate hüvede kui ka muude kulude hinnangutega. Teenuse
osutamise võimalike kulude ja tulude arvutamisel lähtuti kahest stsenaariumist, seejuures on
mõlema stsenaariumi puhul arvestatud samade kulukategooriatega. Esimese stsenaariumi
kuluarvestuse järgi koostati kuluprognoos 500 vanglakoha rentimise stsenaariumi korral, teise
stsenaariumi järgi 300 vanglakoha rentimise stsenaariumi korral.
Vanglakoha maksumus Rootsis on 11 375 eurot. 01.01.2025 seisuga on vanglateenistuse vahetu
eelarveline kulu ühe vangi kinnipidamisele ca 3200 eurot kuus. Teenuse osutamise
kuluprognoosi tulemusena leiti, et 300 kinnipeetavaga stsenaariumi korral kujuneb kõikide
kulukategooriate peale kokku keskmiseks kuiseks kulukuseks kinnipeetava kohta kolme aasta
korral keskmiselt 7998 eurot. Kõige suurema osa kõikidest prognoositavatest kuludest
moodustavad personalikulud (sõltuvalt aastast kuni 49% kogukuludest), sh otsesed teenuse
osutamisega seotud tööjõukulud, mis käsitlevad Tartu Vanglas teenust osutava personali
kulusid, millele lisanduvad osalised personaliosakonna, haldusosakonna ja vanglate osakonna
kulud. Teenuse osutamise ühekordsed ehk n-ö käivituskulud moodustavad esimesel aastal
55
kokku ligikaudu 6,4 mln eurot, mis mõjutavad olulisel määral teenuse esimese aasta
maksumust. Ühekordseid kulusid arvestamata kujuneb teenuse keskmiseks kuluks 300
kinnipeetava stsenaariumi korral 7436 eurot.
Fikseeritud kuludena tuleb mh arvestada taristu- ja majandamiskuludega, mis moodustavad
sõltuvalt prognoosaastast 8 mln kuni 8,4 mln eurot. Lisaks teenuse osutamise otsestele kuludele
tuleb arvestada ka teiste ametkondade kogukuluga, mis sisaldab hinnangulist kulu nii
sisejulgeolekule, kohtusüsteemile, IT-teenustele, vanglate ettevõtluskeskusele kui ka vanglate
osakonnale üldisemalt, esimesel aastal 4,7 mln eurot ning järgnevatel aastatel ligikaudu 4,8 mln
ja 4,9 mln eurot. Eelnimetatud teiste ametkondade kogukulust moodustavad vangla
ettevõtluskeskuse kulud aastas ligikaudu 2,6 kuni 2,8 mln eurot; IT-alased kulud 0,8 mln eurot;
sisejulgeoleku lisakulud 0,5 mln eurot; kohtusüsteemi kulud 0,3 mln eurot; vanglate osakonna
kulud ligikaudu 0,6 mln eurot. Lisaks tekivad kulud ka tõlketööde ja transpordiga, mõlema
puhul u 0,3 mln eurot aastas. Meditsiinikulude prognoos moodustab täpsustatud hinnangu
alusel ligikaudu 2,2 mln eurot aastas (374 eurot kuus kinnipeetava kohta). Kuna tegelik kulu
selgub alles tulevikus, oleks mõistlik hinnata meditsiinikulude vahemikuks 1,3 mln kuni 2,2
mln eurot. Meditsiinikulude tegelik hind kujuneb reaalselt osutatud teenuse mahu pealt.
Teenuse kuluprognoosi alusel kujuneb aastaseks keskmiseks kulukuseks 300 kinnipeetava
puhul ligikaudu 28,9 mln eurot, sh ühekordseid kulusid arvestamata (need tasutakse eraldi)
kujuneb teenuse keskmiseks maksumuseks 26,75 mln eurot. 300 vangi puhul oleksid jooksvad
kulud kaetud tähtajaga jaanuar 2027 ning ühekordne investeering 2028 aasta veebruariks. Kui
kinnipeetavaid saabub rohkem, kui 300, siis tasuvusperiood lüheneb (max 600 vangi puhul
oleksid jooksvad kulud kaetud 2027 aasta jaanuariks ning ühekordne investeering tagasi
teenitud 2027 aasta juuliks).
Lepingu järgi hüvitab Rootsi Eestile 300 kinnipeetava tarvis 30,6 miljonit eurot aastas
olenemata sellest, kui vange peaks saabuma siia vähem. Iga lisanduva vangi eest tasutakse
täiendavalt 8500 eurot. Hind sisaldab ka ühekordseid käivitamiskulusid kuni summas 6 400 000
eurot.
Lisaks tasub Rootsi sisseseadmiseks mõeldud aasta eest 22,95 miljonit eurot (75% kogu
aastasest mahust) ja seda olukorras, kus vangla saavutab täisvõimsuse alles IV kvartali lõpuks.
Lisaks tasuvad nad alates 301-st vangist täiendavalt 8500 eurot.
Maksutulud
Ühe analüüsiteemana käsitleti eraldi ka uute töökohtade loomisega lisanduvat maksutulu Eesti
riigile. Maksutulu muutuse mudeldamisel lähtuti peaasjalikult füüsilise isiku tulumaksu ja
sotsiaalmaksu laekumisest võrreldes praegust Tartu vangla koosseisu ning laekuvaid makse
prognoositava uue tööjõukuluga, mis on täpsemalt mudeldatud teenuse kuluprognoosis. Ühe
asjaoluna tuleb arvestada, et personalikulude prognoosi alusel jäävad projekteeritud töötasud
kõrgemale maksuvaba tulu piirmäärast (2100 eurot kuus), mistõttu ei võta kõnealune käsitlus
arvesse maksuvaba tulu osakaalu ehk maksud rakenduvad kogu töötasu ulatuses. Kuna Eesti
maksusüsteem muutub pidevalt, on arvestatud 2026. a rakenduvat julgeolekumaksu füüsilise
isiku laekumiste arvestamisel. Samuti on kohalike omavalitsuste tulubaasi suurenemise puhul
56
arvestatud tulumaksuseaduse muutmise seadusega (29.07.2024), mille alusel muutub riigi ja
kohaliku omavalitsuse osakaal tulumaksu jagunemisel. Samas ei võta analüüs arvesse
maksuvaba tulu taastamist kõigile isikutele 2026. aastast ehk n-ö maksuküüru kaotamist, kuna
tegemist on olnud muudatusega, mida on ka varem edasi lükatud ning on võimalus, et keerulises
riigi majanduslikus olukorras ei pruugi see rakenduda kavandatud kujul ja/või ajal.
Baasaasta ehk 2025. a jaanuari alusel mudeldatud vaate kohaselt kujuneb töötajate töötasuks
koos kõigi maksudega ligikaudu 5,76 mln eurot, mille pealt laekub riigile 1,42 mln eurot
sotsiaalmaksu ning füüsilise isiku tulumaksuna 0,91 mln eurot. Korrigeerides baasaastat
Rahandusministeeriumi palgakasvu prognoosiga 2026. aastaks, saame esimese võrdlusaasta
näitajateks vastavalt 6,04 mln eurot, 1,49 mln eurot ja 0,96 mln eurot. Teenuse osutamisel on
esimese prognoosaasta näitaja töötasu puhul 12,07 mln eurot, millest sotsiaalmaks moodustab
2,98 mln eurot ja tulumaks 1,91 mln eurot. Kolmeaastane vaade on kujundatud joonisel 1.
Kolme prognoosaasta võrdluse järgi laekuks teenuse osutamisest baasaastatega võrreldes
sotsiaalmaksu 4,67 mln eurot rohkem ning tulumaksu 3 mln eurot rohkem. Arvestades
tulumaksu jaotust riigi ja kohaliku omavalitsuse vahel, võimaldaks vanglakohtade väljarent ja
sellega kaasnev suurenev tööjõukulu kohalikel omavalitsustel suurendada tulubaasi 400
ametniku töötasult 462 000 kuni 487 000 eurot aastas. Oluline on siinkohal rõhutada, et 2026.
aastal rakenduv julgeolekumaks toob riigile lisatulu kolmel aastal ligikaudu 270 000 eurot
aastas.
Mõningane positiivne mõju avaldub ka käibemaksu laekumisele, kuna suurenev tulu liigub
osaliselt tagasi käibemaksuga maksutatud teenuste ja toodete tarbimisse, mis suurendab
käibemaksu laekumist.
7. Seaduse jõustumine ja rakendusaktid
Lepingu pooled peavad välislepingu ratifitseerima. Pooled teatavad teineteisele kirjalikult, et
lepingu jõustumiseks vajalikud siseriiklikud õigusnõuded on täidetud. Leping jõustub
kolmekümnendal päeval pärast viimati nimetatud teatamist.
57
Lepingu täitmiseks ei ole vaja kehtestada uusi rakendusakte. Välisvangide karistuste
täideviimine eeldab täiendusi kriminaalmenetluse seadustikus. Täpsemalt vajab reguleerimist
karistuse täideviimise taotluste menetlemise kord, kuna tegemist on erimenetlusega, mille
regulatsioon kehtivas KrMS-is puudub.
8. Eelnõu kooskõlastamine, huvirühmade kaasamine ja avalik konsultatsioon
Eelnõu esitati eelnõude infosüsteemi kaudu kooskõlastamiseks ministeeriumidele ning
arvamuse avaldamiseks Riigikohtule, Eesti Advokatuurile, Riigiprokuratuurile, Õiguskantsleri
Kantseleile, Tartu Ülikooli õigusteaduskonnale, maakohtutele ja ringkonnakohtutele.
___________________________________________________________________________
Algatab Vabariigi Valitsus 12. juunil 2025. a
Vabariigi Valitsuse nimel
(allkirjastatud digitaalselt)
Heili Tõnisson
Valitsuse nõunik
EELNÕU
04.06.2025
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahelise Rootsi
Kuningriigi vanglakaristuste Eesti Vabariigis täideviimise
kokkuleppe ratifitseerimise seadus
Ratifitseerida juurdelisatud Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline Rootsi Kuningriigi
vanglakaristuste Eesti Vabariigis täideviimise kokkulepe, mis on vastu võetud Stockholmis
2025. aasta 18. juunil.
Lauri Hussar
Riigikogu esimees
Tallinn, ”…” …………….. 2025. a
Algatanud Vabariigi Valitsus
Tallinn, ”…” ……………...2025. a
1
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahelise Rootsi Kuningriigi vanglakaristuste Eesti
Vabariigis täideviimise kokkuleppe heakskiitmise ja volituse andmise korralduse eelnõu
juurde
1. Sissejuhatus
1.1 Sisukokkuvõte
Eelnõuga kiidetakse heaks Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline kokkulepe, mille
kohaselt saab Rootsi Kuningriik teatud tingimustel oma vanglakaristusi täide viia Eesti
Vabariigi territooriumil. Samuti volitatakse eelnõu alusel justiits- ja digiministrit kirjutama
alla nimetatud rahvusvahelisele lepingule.
1.2 Eelnõu ettevalmistaja
Vabariigi Valitsuse korralduse eelnõu on koostanud Justiits- ja Digiministeeriumi nõunik
Laura Glaase ([email protected]).
1.3 Märkused
Välisleping on seotud Vabariigi Valitsuse tegevusprogrammiga, milles on Justiits- ja
Digiministeeriumi prioriteedina märgitud vanglahoonete kulutõhusa kasutusega seoses
vanglakohtade rent (analüüs välisriikidele).
VäSS-i § 17 lõike 2 järgi kirjutab Vabariigi Valitsuse heakskiidetud välislepingule Eesti
Vabariigi nimel alla volitatud isik Vabariigi Valitsuse volitusel peaministri või välisministri
allakirjutatud ja Välisministeeriumis registreeritud volikirja alusel.
Pooled on otsustanud, et kokkuleppele kirjutavad pärast selle Vabariigi Valitsuse poolt
heakskiitmist ja volituse saamist alla Eesti Vabariigi justiits- ja digiminister ja Rootsi
Kuningriigi justiitsminister.
2. Eelnõu sisu ja võrdlev analüüs
Eelnõu eesmärk on kiita heaks Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline kokkulepe,
mille kohaselt saab Rootsi Kuningriik teatud tingimustel oma vanglakaristusi täide viia Eesti
Vabariigi territooriumil. Samuti volitatakse eelnõu alusel justiits- ja digiministrit kirjutama
alla nimetatud rahvusvahelisele lepingule.
Leping avatakse allakirjutamiseks 18. juunil 2025 Stockholmis. Kokkulepe loob õigusliku
aluse vangide üleandmiseks ja nende karistuse täideviimiseks Eestis, sätestades osapoolte
õigused ja kohustused, ning reguleerides praktilisi aspekte, sh kulude jaotus ja järelevalve.
3. Eelnõu vastavus Euroopa Liidu õigusele
2
Eelnõu on kaudselt seotud Euroopa Liidu õiguse rakendamisega, kuna vangistuse
täideviimisel tuleb järgida erinevates ELi õigusaktides sätestatud nõudeid vangistuse
täideviimisele ja vangide kohtlemisele üldisemalt. Samas on Eesti juba praegu allutatud
samadele standarditele ning eraldiseisvaid samme ELi õiguse kohaldamiseks astuda ei ole
vaja.
4. Korralduse mõjud
Õiguslik mõju: Korraldusega kiidetakse heaks välisleping, mille ratifitseerimisel on võimalik
Eestis hakata teatud tingimustel täide viima Rootsi Kuningriigis mõistetud vanglakaristusi.
Välislepingu korrapärane ja õiguspärane täitmine eeldab ka muudatusi siseriiklikus õiguses.
Eelkõige on vajalik sätestada kriminaalmenetluse seadustikus kord, mille alusel tunnistavad
kohtud Rootsis mõistetud vanglakaristuse ajutise täideviimise Eestis lubatavaks. Täpsemad
lepingu täitmise tingimused võib lepingu kohaselt sätestada koostöömemorandumis.
Sotsiaalne mõju: Välisleping aitab tugevdada rahvusvahelist koostööd kriminaalõiguse
valdkonnas ning toetab vangide taasühiskonnastamist, võimaldades Rootsi riigil oma
kriminaalpoliitika eesmärke paindlikumalt täita.
5. Korralduse rakendamisega seotud tegevused, vajalikud kulud ja korralduse
rakendamise eeldatavad tulud
Kokkuleppe kohaselt hüvitab Rootsi Kuningriik Eesti riigile kõik kulud, mis on seotud
vangide pidamise, transpordi ja järelevalvega. Seetõttu ei too eelnõu kaasa lisakulusid Eesti
riigieelarvele ning võib potentsiaalselt suurendada vanglasüsteemi ressursikasutuse tõhusust.
6. Jõustumine
Korraldus jõustub üldises korras.
7. Eelnõu kooskõlastamine
Eelnõu esitatakse kooskõlastamiseks ministeeriumitele ning arvamuse andmiseks
Riigikohtule, Riigiprokuratuurile, Eesti Advokatuurile, Õiguskantsleri Kantseleile, Harju
Maakohtule, Tartu Maakohtule, Pärnu Maakohtule, Viru Maakohtule, Tallinna
Ringkonnakohtule, Tartu Ringkonnakohtule, vanglatele ja Tartu Ülikooli
õigusteaduskonnale.
EELNÕU
04.06.2025
VABARIIGI VALITSUS
KORRALDUS
Tallinn juuni 2025 nr
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahelise Rootsi Kuningriigi vanglakaristuste Eesti
Vabariigis täideviimise kokkuleppe heakskiitmine ja volituse andmine
Välissuhtlemisseaduse § 16 ja § 17 lõike 2 alusel:
1. Kiita heaks Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline Rootsi Kuningriigi
vanglakaristuste Eesti Vabariigis täideviimise kokkulepe, mis avatakse allakirjutamiseks
18. juunil 2025. aastal Stockholmis.
2. Volitada Eesti Vabariigi justiits- ja digiministrit kirjutama Eesti Vabariigi nimel alla punktis
1 nimetatud välislepingule.
Kristen Michal
Peaminister
Keit Kasemets
Riigisekretär
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahelise Rootsi Kuningriigi vanglakaristuste Eesti
Vabariigis täideviimise kokkuleppe seletuskiri
1. Sissejuhatus
1.1. Sisukokkuvõte
Välislepinguga lepivad Rootsi Kuningriik ja Eesti Vabariik kokku selles, et Eesti Vabariik
(edaspidi vastuvõttev riik) on valmis vastu võtma Rootsi Kuningriigi (edaspidi saatjariik)
kinnipeetavaid ja võimaldama viia nende karistus täide Eesti Vabariigi territooriumil.
Lepinguga lepitakse kokku, et saatjariigi lepingutingimustele vastavate kinnipeetavate karistus
viiakse täide Eestis. Eesti tagab lepingu alusel tervikteenuse, sealhulgas Tartu Vangla hooned,
personali, Eesti-sisese transpordi, meditsiiniteenuse, IT-lahendused ja muu vajaliku. Esimesed
välisriigi kinnipeetavad on plaanis paigutada Tartu Vanglasse 2026. a esimesel poolaastal.
Kinnipeetavate saabumine on plaanitud korraldada järk-järgult, et Tartu Vangla jõuaks selleks
ajaks teha vajalikud ettevalmistused.
Eesti kinnipeetavate arv väheneb pidevalt, isikute pikaajaliseks kinnipidamiseks mõeldud
vanglakohti vabaneb järjest enam. Samas on vanglate ülalpidamiskulud endiselt suured. Riigi
eelarvestrateegias on kokku lepitud, et eelarvekulude kontrolli alla saamiseks kärbitakse
tööjõu- ja majandamiskulusid ning tegevus- ja sihtotstarbelisi toetusi kolme aasta jooksul 10%:
2025. aastal 5%, 2026. aastal 3% ja 2027. aastal 2%.1 Kokkuhoiumeetmed hõlmavad kõiki
ministeeriumi hallatavaid valitsusasutusi, sh vanglaid. Kokkuhoiumeetmetega hoitakse 2025.–
2028. aastani Justiits- ja Digiministeeriumi valitsemisalas kokku 67,2 mln eurot. See tähendab,
et Eestil ei ole võimalik praegustes eelarve- ja järjest väheneva vangide arvu tingimustes Tartu
Vanglat töös hoida. Vanglakohtade väljarentimine välisriigile võimaldab hoida Tartu Vanglat
töös, tagada piirkonnas töökohtade säilimine ja luua neid juurde, ning saada riigieelarvesse
lisavahendeid.
2023. aastal vähenes Eestis kinnipeetavate arv esimest korda alla 2000 ning on üha kahanemas,
millega Eesti läheneb jõudsalt Euroopa keskmisele. Kinnipeetavate arvu vähenemise tulemusel
on tekkinud võimalus vabad vanglakohad välisriigile välja rentida. Eesti Vabariik on Vabariigi
Valitsuse heakskiidul pidanud selleks läbirääkimisi Rootsi Kuningriigiga ja saavutanud
kokkuleppe Rootsi kinnipeetavate karistuse kandmises Tartu Vanglas lepingus sätestatud
tingimustel. Vanglakohtade rendi projekti käigus analüüsiti õiguslikke ja majanduslikke
kaalutlusi ning julgeolekuriske, kaasates asjaomased asutused. Analüüsi tulemusel on leitud,
et Eesti õigusruum võimaldab vanglakohtade väljarentimist ja vanglateenistus on võimeline
rendilepingut täitma. Vanglakohtade rent mõjutab positiivselt riigieelarvet. Eesti võtab vastu
üksnes kindlatele tingimustele vastavaid kinnipeetavaid, mis tähendab, et riskid on kindlaks
määratud ja hallatavad. Julgeolekuriskid ja maandamismeetmed on kindlaks määratud
koostöös Politsei- ja Piirivalveameti (PPA), Kaitsepolitseiameti (KAPO) ning
Siseministeeriumiga (SIM). Vanglakohtade Rootsile rendi korral on võimalik tagada ja luua
Tartu Vanglas kõrgepalgalised töökohad.
1 Riigi eelarvestrateegia 2025-2028.pdf
Kuivõrd Eesti Vabariigi põhiseadus ei võimalda Eesti Vabariigi territooriumil teise riigi
(vangistus)õigust otse kohaldada, sätestatakse vangistuse täideviimise erikord välislepinguga.
Erikorra kehtestamisel järgiti, et selle sätted oleksid kooskõlas Eesti Vabariigi põhiseadusega.
Arvestades, et vangistuse täideviimist peetakse suures osas riigi tuumikfunktsiooniks, ei
võimalda kehtiv õigus seda ülesannet ega vastutust delegeerida kolmandatele isikutele (sh
saatjariigile). See tähendab, et vangistust viiakse ellu Eesti õiguse alusel ja seda viivad täide
üksnes Eesti ametnikud. Teise riigi ametnikel võib vastavalt välislepingule olla üksnes
nõuandev või kvaliteedikontrolli eesmärki täitev roll. Lisaks vangistuse täideviimisele peetakse
riigi tuumikfunktsiooniks kohtulikku järelevalvet, mis tähendab, et vangistuse täideviimisega
seotud kohtuvaidlusi lahendavad Eesti kohtud. Välisriigi määratud vangistuse täideviimiseks
kehtestatakse teise riigi kohtuotsuste ajutise täitmise lubatavuse hindamise lihtsustatud kord,
mis võimaldab Eestis ajutiselt täide viia välisriigi kohtu poolt karistusena mõistetud vangistust.
Uue kuriteo toimepanemise juhtudele reageerimiseks on võimalik kasutada kas olemasolevaid
riigisiseseid ning rahvusvahelisi kriminaalõiguslikke vahendeid. Kergemate rikkumiste puhul
on võimalik menetlus lõpetada, raskematel juhtudel kriminaalmenetlus ise läbi viia või
menetlus välisriigile üle anda.
Eestist väljasaadetavad välisvangid on nii Rootsi riigi kodanikud kui ka muu kodakondsusega
isikud, sh kolmandate riikide kodanikud. Kindlasti on osa neist peale karistuse kandmist
Rootsist väljasaadetavad isikud. Eesti välisvangide koduriiki väljasaatmisega ei tegele.
Välislepingus on kokku lepitud, et hiljemalt üks kuu enne karistusaja lõppu saadetakse
välisvang tagasi Rootsi, kes võtab vastu otsuse, kas isik saadetakse tagasi koduriiki või vabaneb
Rootsi. Eesti riik ei tegele välisvangide kodukohariigi küsimustega, sh sinna tagasisaatmisega.
1.2. Eelnõu ettevalmistaja
Eelnõu on valminud Eesti ja Rootsi vanglarendi projekti delegatsioonide koostöös. Eesti poolt
on läbirääkimistes osalenud ja eelnõu teksti koostamisse panustanud Justiits- ja
Digiministeeriumi nõunikud Tiina Unuks, Martin Ziehr, Kadri Margus ja Triin Salomets,
vanglateenistuse relvastatud üksuse ülem Argo Tomingas, Vanglateenistuse IT ja
andmehalduse peaspetsialist Tiina Korjuhin ja Tartu Vangla üksuse juht Konstantin Nikiforov.
Eelnõu teksti on tõlkinud Minni Kumm. Seletuskirja on koostanud Justiits- ja
Digiministeeriumi nõunikud Helina Kasvandik ([email protected]), Laura Glaase
([email protected]) ja Kadri Margus ([email protected]). Seletuskiri on
koostatud Justiits- ja Digiministeeriumi tellitud õigusliku ja majandusliku analüüsi alusel ning
vanglateenistuse ja Politsei- ja Piirivalveameti (PPA), Kaitsepolitseiameti (KAPO) ning
Siseministeeriumiga (SIM) koostöös valminud julgeolekuriskide ja maandamismeetmete
uuringu põhjal.
1.3. Märkused
Välislepingu väljatöötamiskavatsust ei ole koostatud, kuivõrd hea õigusloome ja normitehnika
eeskirja § 1 lõike 2 punkti 3 kohaselt ei ole väljatöötamiskavatsus nõutav, kui tegemist on
välislepingu sõlmimise, muutmise või lõpetamisega.
Välisleping on seotud Vabariigi Valitsuse tegevusprogrammiga, milles on Justiits- ja
Digiministeeriumi prioriteedina märgitud vanglahoonete kulutõhusa kasutusega seoses
3
vanglakohtade rent (analüüs välisriikidele). Vabariigi Valitsus on andnud Justiits- ja
Digiministeeriumile volituse teha Rootsile ettepanek pidada läbirääkimisi Eesti vanglapinna
väljarentimise üle. Tegevus on seotud Vabariigi Valitsuse tegevusprogrammis nimetatud
justiits- ja digiministri pädevuses oleva tegevusega „kasutuses mitteolevate vanglahoonete
kulutõhusa kasutuse leidmine“2.
Välislepingu rakendamiseks on vaja muuta ka riigisisest õigust, eelkõige kriminaalmenetluse
seadust, mis sätestab vangistuse ajutise täideviimise taotluste menetlemise täpsema korra.
Eelnõu on kaudselt seotud Euroopa Liidu õiguse rakendamisega, kuna vangistuse täideviimisel
tuleb järgida erinevates ELi õigusaktides sätestatud nõudeid vangistuse täideviimisele ja
vangide kohtlemisele üldisemalt. Samas on Eesti juba praegu allutatud samadele standarditele
ning eraldiseisvaid samme ELi õiguse kohaldamiseks astuda ei ole vaja.
Eelnõu seadusena vastuvõtmiseks on vajalik Riigikogu poolthäälte enamus.
2. Välislepingu eesmärk
Välislepingu sõlmimise eesmärk on luua Eesti kinnipeetavate arvu vähenemise tõttu
kasutamata hoonete ülalpidamiskulude kandmise asemel nende katteallikas ja võimalus saada
riigieelarvesse lisavahendeid vähemalt 30 mln euro ulatuses. Lisaks aitab see säilitada
väljaõppinud ametnike töökohti juhuks, kui Eesti enda vangide arv peaks hakkama taaskord
kasvama või kui Eesti peaks vajama vanglakohti isikute kinnipidamiseks sõja- või hübriidsõja
olukorras. Vanglate ehitamine on kallis ning aeganõudev, mistõttu on eelarvekärbete survel
Tartu Vangla sulgemine ja konserveerimine lühinägelik.
Välislepingu sõlmimise eeldus on, et see on Eesti Vabariigi põhiseadusega kooskõlas ja et
renditeenuse osutamisest saadav tulu oleks kaasnevaid riske arvestades piisav ja võimaldaks
ühtlasi neid riske maandada. Välisriikide praktikast võib tuua sarnaste lepingute edukaid
näiteid, mis kinnitavad, et renditeenuse osutamisest saadavad kasud ületavad võimalike
riskidega kaasneda võivad kahjud.
Kinnipeetavate arv Eestis on pidevalt vähenemas. Kui veel aastal 2000 oli Eesti vanglates
ligikaudu 4700 vangi, siis 2022. a lõpus oli Eesti vanglates ja kinnipidamiskeskustes kokku
ligikaudu 2100 kinnipeetavat. Lisaks on nende arv viimastel aastatel üha kahanenud, sh igal
aastal ligi 100 inimese võrra. Sellest tulenevalt on Eestis üha enam vabu vanglakohti.
Möödunud aasta lõpu seisuga oli Eestis kokku 3278 vanglakohta, neist vabu 1443 kohta ehk
ligikaudu 44%. Seetõttu on ka Eesti otsinud võimalusi oma vanglate haldamist ja sellega
kaasnevaid kulusid optimeerida ja üks viis on rentida vabad kohad mõnele välisriigile. Eesti
kinniste vanglate kahekohalistes kambrites on u 3000 kohta, nendest 50% on täidetud.
26. septembril 2024 andis Vabariigi Valitsus justiits- ja digiministrile volituse selgitada välja
teise riigi või riikidega vanglakohtade rendi lepingu sõlmimise võimalikud asjaolud, mh
tasuvus, julgeolekuaspektid ja õigusruumi puudutavad küsimused, selleks vajalikul määral
mittesiduvaid eelkonsultatsioone pidades. Tähtajaks seati 1. märts 2025. Ülesande täitmiseks
2 https://valitsus.ee/valitsuse-eesmargid-ja-tegevused/valitsemise-alused/tegevusprogramm-0
moodustati töörühm, mis koosnes vanglateenistuse ning Justiits- ja Digiministeeriumi
ekspertidest, kes alustasid eelkonsultatsioone Hollandi ja Rootsiga.
14.–16.08.2024 külastas Rootsi ning 26-27.08.2024 Hollandi delegatsioon esimest korda Eesti
vanglaid, et saada ülevaade Eesti vanglateenistusest ja vanglatöö korraldusest ja
vanglatingimustest. Selle järel toimus mitu kohtumist, mille käigus anti ülevaade Eesti
õigusruumist tulenevate põhimõtete tagamisest ja tingimustest, vangistust reguleerivatest
õigusaktidest, vangla töö toimimisest ja töökorraldusest.
Kaasati Sise-, Välis- ja Sotsiaalministeeriumi valitsemisala eksperdid. Analüüsiti vanglarendi
projekti elluviimise õiguslikku võimalust, sh põhiseaduspärasust ja seda, millistel tingimustel
on võimalik teise riigi kinnipeetavate vangistust täide viia Eestis. Analüüsiti vanglarendi
majanduslikku mõju, kulusid ja tulusid, võimalikke julgeolekuriske ja nende riskide
maandamiseks vajalikke meetmeid.
Õigusliku analüüsi koostas advokaadibüroo Sorainen OÜ. Analüüsis esitati seisukohad,
millistel tingimustel on välisriigi kinnipeetavate vangistuse täideviimine kooskõlas Eesti
põhiseaduse ja muude Eestile kohalduvate õigusaktidega.
Rootsi valitsus on teada andnud, et soovivad muuta karistusi karmimaks ning pikemaks,
mistõttu ei ole näha, et Rootsi kinnipeetavate arv lähitulevikus väheneks. Rootsi on praegu
prognoosinud, et kümne aasta jooksul, s.o 2033. aastaks suureneb vanglakohtade arv 9000
kohast 27 000 kohani. Seega ei ole riskina ette näha ka Rootsi võimalikku huvi kadumist ja
vanglarendi projekti ennetähtaegset lõpetamist.
Majanduslike mõjude analüüsi koostas AS PricewaterhouseCoopers Advisors. Analüüsi
tulemusel leiti, et Eestil on võimekus vanglakohti välja rentida. Esmajärjekorras tuleks
kasutusele võtta Tartu Vangla S-hoone, kus on ca 350 vanglakohta (175 kambrit) ning seejärel
E-hoone, kus on 631 kohta (318 kambrit). Välja tuleks rentida terve Tartu Vangla, välja arvatud
avavangla, arestimaja ja psühhiaatrilise ravi jaoks mõeldud osakonnad. See tagab, et Eesti ja
välisriigi kinnipeetavad ei puutu omavahel kokku. Analüüsis kirjeldati võimalikke teenuse
osutamisega kaasnevaid vahetu mõjuga finantsriske koos nende esinemise tõenäosuse ning
võimalike ennetus- ja maandamismeetmetega. Selleks koostati võimalike vahetut finantsmõju
omavate riskide loetelu, mille alusel hindasid majanduslike mõjude analüüsi juhtrühma
esindajad riskide hinnangulist esinemise tõenäosust ja võimalikku mõju. Analüüsi tulemusena
leiti, et vanglakohtade rentimine on Eesti riigile majanduslikust seisukohast kasulik.
Õigusliku analüüsi kokkuvõte
Vanglarendi projekti õigusliku analüüsi järgi on vanglakohtade väljarentimine põhiseadusega
kooskõlas, kui on tagatud, et vangistus viiakse täide Eesti õiguse alusel ja kui riigi sunnivõimu
rakendavad Eesti Vabariigi ametnikud. Põhiõiguste puhul tuleb välisriigi kinnipeetavatele
tagada Eesti kinnipeetavatega võimalikult sarnased tingimused. Vanglarendi olulisi aspekte
reguleerib välisleping, mille ratifitseerib mõlema riigi parlament. Välislepingu üksikküsimused
sätestatakse välislepingu lisa(de)s, mille muutmiseks ei ole vaja muuta välislepingut ennast ega
5
läbida uut ratifitseerimisprotsessi. Välislepingu lisad võivad reguleerida vangistuse
täideviimise üksikküsimusi täidesaatva võimu tasandil.
Majandusanalüüs
Majanduslike mõjude analüüsimiseks koostati finantsanalüüs, milles hinnati võimalikku mõju
Eesti riigieelarvele, vanglakohtade renditeenuse kuluridu ja kulusummasid ning potentsiaalset
tulu (kasum) teistele riikidele vanglakohtade rentimise eest. Lisaks selgitati analüüsi käigus
välja võimalikud otsese finantsmõjuga riskid ja nende esinemise tõenäosus ning tehti
ettepanekuid nende riskide ennetamiseks ja maandamiseks. Analüüsi esimeses etapis kirjeldati
tulemitena võimalikke finantsilisi riskistsenaariume, analüüsiti nende tõenäosust, pakuti välja
sobilikud ennetusmeetmed ja esialgne vanglakoha rendihind. Analüüsi teises etapis käsitleti
detailsemalt nii võimalikke kulu- ja tuluridasid, hinnastamisstrateegiat, maksutulu kui ka muid
asjaolusid, mille alusel kujundati lõplik rendihind.
Analüüsi tulemusena leiti, et vanglakohtade rentimine on Eesti riigile majanduslikust
seisukohast kasulik. Võttes arvesse teenuse osutamise kuluprognoosi, prognoositavat tulu ning
hinna määramise strateegiat, Eesti maksutulu uute töökohtade loomisel, samuti võimalikke
muid tulusid ja vahetu finantsmõjuga riske, leiti, et vanglakohtade väljarendi teenus võib
tähendada Eesti riigile võimalust vähendada maksumaksja koormust. Analüüsiti kahte
stsenaariumit: kulud 300 ja 500 vanglakoha rentimise stsenaariumi korral. Peamine teenuse
osutamise kasulikkust mõjutav asjaolu on teenuse eest saadav terviktasu, mis peab ületama
minimaalselt teenuse osutamise jooksva kulubaasi (st 500 vanglakoha puhul u 28,97 mln eurot
aastas; 300 vanglakoha puhul u 26,77 mln eurot aastas) ning võimaldama arvestada võimalike
finantsmõjuga riskide realiseerumisega. Vanglarendi teenuse pakkumise puhul on
ühikuhinnast olulisem teenuse maht ehk väljarenditavate vanglakohtade arv – st ka väiksema
mahu korral (nt 300 kohta) jäävad prognooside alusel osa kuludest suureks ega vähene
proportsionaalselt (nt kinnistute kulud, tööjõukulud) – seetõttu on oluline teenust pakkuda
võimalikult suuremahuliselt. Optimistlikuma hinnangu alusel kujuneks 300 vanglakoha
väljarendi puhul 8500 euro suuruse igakuise hinnaga teenuse riski- ja kasumimarginaal
piisavaks, et võimalikud maksumaksja kulud oleksid kaetud. Oluline on rõhutada, et tegemist
ei ole puhtalt teenuse kasumimarginaaliga, vaid ka nö puhver-katteallikana, mis aitab katta
riskide ja nende realiseerumisega seotud võimalikke kulusid.
Hinnastamisel lähtuti vanglakoha rendist, mitte majutatava kinnipeetava vajadustest. See
võimaldab määrata selgema (ja esialgu suuremahulisema) hinnastamise aluse, mis ei sõltu
saatjariigi võimekusest kinnipeetavaid õigel ajal Eestisse lähetada ja võimaldab Eestil sätestada
enda valmidusest lähtuv teenusemaht ja selle osutamise algusaeg. Teenuse hinnastamisel
lähtuti väärtuspõhisest hinnastamisest ehk teisisõnu sellest, kui palju on saatjariik valmis
maksma. Maksumuse väljaselgitamisel arvestati, et teenuse ühikuhind peaks jääma veidi
väiksemaks kui saatjariigi praegused kulud. Teenust kavandades ja osutades on oluline
arvestada võimalikke kaasnevaid riske ja nende realiseerimise mõju. Kuna teenuse
osutamisega alustamine nõuab arvestatavas mahus lisainvesteeringuid (u 6,4 mln eurot), siis
kohahind peab olema piisav ka ühekordsete kulude katmiseks.
Analüüsi käigus jõuti seisukohale, et teenuse eest tasumine peaks toimuma kord poolaastas
ettemaksena, see tähendab, et iga järgneva 6 kuu eest makstakse 6 kuud ette. See võimaldab
teenuse osutamise meeskonnal teadlikumalt jälgida kulusid ning vähendab ühtlasi võimalikku
survet vanglateenistuse ja laiemalt Justiits- ja Digiministeeriumi eelarvele.
Teenuse hinna kujundamisel võeti arvesse ka teiste riikide kogemusi väliskinnipeetavatele
vanglakohtade rentimisel. Kuigi Eesti jaoks on vanglakohtade väljarent uus teenus, millega
varasemaid kogemusi ei ole, on välisriigid varem taoliseid teenuseid pakkunud. Head näited
mujalt maailmast on näiteks Kosovo ja Taani vahel sõlmitud leping, Hollandi ja Belgia vahel
sõlmitud leping ning Hollandi ja Norra vahel sõlmitud leping. Vaadates lähemalt Kosovo ja
Taani vahel 2021. aastal sõlmitud (ratifitseeritud 2024. a) lepingut, selgub, et tegemist on
pikaajalise lepinguga, mille käigus võtab Kosovo vastu 300 kinnipeetavat järgmiseks kümneks
aastaks. Tehingu väärtuseks hinnati ligikaudu 200 mln eurot. Arvestades kogu projekti
keskmiseks aastaseks maksumuseks 20 mln eurot, kujuneb ühe kinnipeetava ülalpidamise
kuiseks maksumuseks ligikaudu 5550 eurot. Teenuse osutamise pikaajalisus võimaldab teatud
kulusid hajutada ning tagab pikemaajalise kindlustunde teenuse järjepidevus suhtes, mistõttu
on pikema lepingu teatud määral madalam hind ka loogiline. Hollandi ja Belgia vahel 2010.
aastal sõlmitud lepingu alusel rentis Holland Belgiale kolmeks aastaks vanglakohti 500-le
kinnipeetavale, küsides selle eest 30 mln eurot. Siinkohal tuleb arvestada, et lepingu alusel asus
teenust osutama ka osa Belgia töötajaid. Kuigi kõnealustel andmetel kujuneks ühe kinnipeetava
ülalpidamise maksumuseks 5000 eurot kuus, tuleb arvestada, et leping sõlmiti 14 aastat tagasi.
Tarbijahinnaindeks (THI) on kõnealusel perioodil tõusnud ligikaudu 41%, mis teeks samadel
alustel THIga korrigeerituna praegu ühe kinnipeetava ülalpidamiskulu kehtivas rahalises
vääringus ligikaudu 7050 eurot. Hollandi ja Norra vahel 2015. aastal sõlmitud lepingu alusel
rentis Norra vanglakohti 242 kinnipeetava tarbeks 25,5 mln euro eest aastas, misläbi kujunes
kinnipeetava ülalpidamise kuiseks maksumuseks ligikaudu 8780 eurot. THIga korrigeerituna
(~29%) oleks praegune maksumus samadel alustel ligikaudu 11 330 eurot kuus.
Europris’i veebilehel on avaldatud Rootsi vanglateenistuse (Kriminalvården) 2024. a
septembris koostatud analüüs3 Rootsi kinnipeetavate halduskulude ja teiste võrreldavate riikide
kinnipeetavate halduskulude kohta. Toodud maksumuste puhul toetutakse Euroopa Nõukogu
iga-aastasele karistusstatistikale ja 2020. a andmetele. Nende andmete põhjal on Rootsi
keskmine päevane kinnipeetava ülalpidamiskulu 303 eurot, mis on ligikaudu 9100 eurot
kalendrikuus, korrigeerituna nende tarbijahinnaindeksiga (THI-ga) (ligikaudu 25%), ent
võtmata arvesse vanglakohtade täitumuse dünaamikat või vahepealseid korralduslikke
muutusi, teeks see kuiseks maksumuseks 11 375 eurot. Kõnealune analüüs käsitleb ka teiste
Eestile huvipakkuvate riikide teatatud kulusid, mille kohta on riigid andmeid edastanud
erinevatel alustel. Kirjeldatud päevakulu arvutamise põhimõtetel oleksid Norra kulud 10 350
eurot (korrigeerituna 12 523 eurot), Hollandi kulud 8520 eurot (korrigeerituna 10 240 eurot),
Soome kulud 6240 eurot (korrigeerituna 7500 eurot), Taani kulud 6180 eurot (korrigeerituna
7110 eurot) ja Belgia kulud 4260 eurot (korrigeerituna 5065 eurot). Korrigeeritud kulu puhul
3 The Daily Costs Per Inmate In Swedish Penal Institutions – A Comparison With Five Other Countries – EuroPris: Promoting Professional Prison Practice
7
on lähtutud nimetatud riikide THI muutusest perioodil 2020–2024. Oluline on seejuures
arvestada, et tegemist ei pruugi olla täpsete arvudega ning neid arvestati Eesti hinnakujundusel
kui orientiiri ja võimalikku suurusjärku.
Ühtlasi hinnati analüüsi käigus teenuse osutamisega kaasnevaid riske koos nende esinemise
tõenäosuse ning võimalike ennetus- ja maandamismeetmetega. Kokku hinnati 36 riski, sh
teenuse kavandamise riskid, lepingulised riskid, teenuse osutamise riskid, teenuse lõpetamise
riskid ja muud riskid. Ühed võimalikud riskid ja nende maandamis- ja ennetusmeetmed on
järgmised:
1) Esineb risk, et Eesti õigusruum seab takistusi või piiranguid vanglakohtade rendi ja
välisriikide kinnipeetavate karistuse täideviimisele Eestis.
Maandamismeetmed
Koos Rootsiga vaadati läbi asjakohased õigusaktid ning analüüsiti vangistuskorraldust
võimalikult laialt. Eesti õigusruum seab takistusi, kuid välisleping annab võimaluse kohaldada
Eesti õigust mõningaste eranditega senikaua, kuni need on Eesti põhiseadusega kooskõlas.
2) Hinnastamisel arvesse võetud palgatasemeid ei ole prognoositud korrektselt – esineb risk,
et teenuse kavandamisel arvestatud palgatasemed on liiga madalad, mistõttu võib tegelik
teenuse osutamise kulu olla personalikulude seisukohast prognoositust suurem.
Maandamismeetmed
Kaasati personalispetsialistid, kes teavad värvatavate inimeste arvu ja turu palgakonkurentsi.
Välislepingus toodud hinna kujundamisel on lähtutud tuleviku palgasurvest. Lisaks on hinna
sees piisav riskimarginaal, mis katab ära töötasu ka siis, kui selgub, et kulusid on alahinnatud.
3) Eesti ei jõua kavandatud ettevalmistusi õigeks ajaks teha, näiteks jäädakse ajahätta töötajate
värbamise, vangla osalise rekonstrueerimise, vanglate ettevõtluskeskuse
(VEK) ettevalmistamise või muude juurdeehitistega. Selle riski realiseerumine võib edasi
lükata teenuse pakkumise algusaega ning vähendada saadavat tulu ja suurendada
finantskohustusi.
Maandamismeetmed
Kaasati Eesti vanglateenistuse spetsialistid, kes teevad kindlaks, millised ettevalmistused on
vajalikud ning kes on alustanud ettevalmistustega, st kohe kui leping on allkirjastatud, saab
hakata korraldama hankeid ning soetama vajaminevat. Näiteks kaasati Eesti vanglateenistuse
haldusosakond, kes vastutab hoonete heakorra eest.
Välisvangid saabuvad etapiviisiliselt. See võimaldab paindlikkust, näiteks saab Eesti
vanglateenistus paigutada välisvangid kõigepealt hoonesse, mis ei vaja suuri ettevalmistusi.
Välisvangide järkjärguline saabumine võimaldab paindlikkust ja tööde valmimist etapi kaupa.
4) Lepingu täitmise käigus kõrgendatud põhipalk või lisaboonused võivad tulevikus mõjutada
kogu vanglasektori palgaootusi – esineb risk, et projektil on pikaajaline mõju vanglasektori
töötajate (palga)ootustele, tuues sektoris laiemalt kaasa võimaliku palgasurve järgnevateks
perioodideks.
Maandamismeetmed
Tegemist on riskiga, mis võetakse teadlikult. Küsimus on selles, kui suureks kasvavad
palgaootused mujal vanglates. Eesti vanglateenistus saab tulevikus pakkuda lisahüvesid, mis
ei ole seotud ainult töötasuga.
5) Lepingu lõppdes vabaneb tööjõud, mis toob kaasa lisakulud – esineb risk, et lepingu
lõppemisega väheneb vajadus tööjõu järele, mis toob tõenäoliselt kaasa värvatud tööjõu
koondamise. Koondamiste puhul tuleb arvestada nii otseste kuludega
(koondamishüvitised) kui ka võimaliku lisakoormusega sotsiaalsüsteemile
(töötuskindlustushüvitise väljamaksed).
Maandamismeetmed
Välislepingu kehtivusajaks planeeritakse viis aastat ja seda on võimalik pikendada kolme aasta
võrra. See on pikk aeg, mille jooksul võib Eesti vangide arv taaskord kasvama hakata (lähtudes
Rootsi ja Hollandi kogemusest). Seega võib tekkida olukord, kus Tartu Vangla pinda ning seal
töötavaid ametnikke on vaja meie oma kinnipeetavate kinnipidamiseks. Seega ei tarvitse tööjõu
vabastamise vajadust reaalselt tekkida.
Kuna 1. juuliks 2024 koondati Tartu Vanglas üle 100 ametikohta, siis varasem tööjõu
vabastamise kogemus on olemas. Oluline on varakult kaasata Töötukassa, et koondamine oleks
võimalikult sujuv, pikalt ette teada ning et võimalikult paljud inimesed leiaksid endale uue töö.
6) Eesti poliitilised riskid – esineb risk, et sõltumata teenuse detailsest kavandamisest võib
poliitilise otsuse tõttu kas jääda teenuse osutamine ära või lõpetatakse see enne tähtaega
lepingu kehtivuse vältel. Samuti võivad sisepoliitilised pinged mõjuda teenuse osutamist,
nt meeleavaldused vanglate lähedal, mis häirivad kinnipeetavate eluolu ning andes alust
negatiivseks meediakajastuseks (välis)meedias, mõjutades seeläbi negatiivselt Eesti mainet
rahvusvahelisel tasandil.
Maandamismeetmed
Oluline on teha tihedat koostööd Rootsiga, sh pidada kohtumisi ministrite tasemel selleks, et
kogu teave oleks edastatud ning et vältida võimalikke ebakõlasid.
Vanglateenistus peab teavitama avalikkust välislepingu sisust. Vanglarendi protsessi
kaasatakse eri partnereid, kellel võib olla puutumus, sh Tartu Linnavalitsust.
7) Saatjariigi poliitilised riskid – esineb risk, et sõltumata teenuse detailsest kavandamisest
võib poliitilise otsuse tõttu kas jääda teenuse osutamine ära või see lõpetatakse enne
tähtaega lepingu kehtivuse vältel, tuues kaasa suured probleemid ja võimalikud
leppetrahvid.
9
Maandamismeetmed
See on risk, millega ollakse teadlikult arvestatud. Lepingus on klausel, et selle ülesütlemisest
tuleb teatada 12 kuud ette, see aitab paremini juhtida lepingust väljumist. Leppetrahvi lepingu
järgi ette nähtud ei ole.
8) Lepingu teine pool ei täida seatud kohustusi – esineb risk, et kinnipeetavate saabumise ja
lahkumise korraldamise eest vastutama määratud asjaosaliste kohustused on ebaselged (nt
tšarterlennukid, turvateenus, maismaatransport jmt), mistõttu võivad teatud kulud jääda
ootamatult Eesti asjaosaliste kanda, suurendades seeläbi teenuse tegelikke kulusid.
Maandamismeetmed
Lepingus fikseeritakse, mitu vanglakohta peab Eesti tagama ja Rootsil tuleks tasuda tagatud
kohtade (võimekuse), mitte reaalselt saabunud vangide järgi. See aitaks maandada tekkinud
kulutusi olukorras, kus vangid ei saabu teise poole viivituse tõttu planeeritud ajal. Samuti on
lepingus sätestatud kinnipeetavate transportimisel jagunev vastutus.
9) Lepingu pikendamise tingimused on ebaselged või Eestit mittesoosivad. Kuigi teenuse
kulubaasi arvestused tehakse eeldatavasti teenuse osutamise miinimumperioodi kohta, on
tarvis mõelda ka lepingu pikendamise tingimuste peale, mis sobiksid mõlemale
lepingupoolele.
Maandamismeetmed
Leping kehtib viis aastat ja seda on võimalik pikendada veel kolme aasta võrra (ja soovi korral
nii edasi). Leping pikeneb automaatselt, kui teine pool ei anna lepingu lõpetamise soovist 12
kuud ette teada.
10) Viivitused teenuse osutamise alustamisel vastaspoole tõttu – esineb risk, et teenuse
osutamise alustamisel esineb vastaspoole süül tõrkeid, nt ei suudeta kinnipeetavaid õigeks
ajaks kohale toimetada. Tegevuseta perioodi ja sellest tulenevate kulude vältimiseks oleks
oluline kindlaks määrata teenuse osutamise konkreetne algusaeg, mis on ühtlasi aluseks
teenuse hinnastamisele, vähendades Eesti võimalikke lisakulusid.
Maandamismeetmed
Lepingupooled lepivad kirjalikus vormis kokku esimeste vangide saabumise tähtaja. Rootsi
tasub 300 vanglakoha eest olenemata sellest, kas välisvangid Eestisse saabuvad või mitte. Iga
lisanduva välisvangi (alates 301-st) tasustamine käib nö pearaha järgi.
11) Kinnipeetavate profiil ei vasta kokkulepitule, tuues seeläbi kaasa lisapersonali vajaduse või
lisateenuste vajadusega (nt meditsiiniteenused vm) seotud lisakulud.
Maandamismeetmed
Välislepingus on artikkel, mis annab võimaluse saata välisvang tagasi, kui ilmneb asjaolu, mis
oleks välistanud isiku Eestisse saabumise. Seega on võimalus sellistel juhtudel välisvang
Rootsi tagasi saata.
Julgeolekuriskide analüüs
Võimalikud riskid, mis kaasnevad välisriigi kinnipeetavate karistuse täideviimisega Eestis, on
kindlaks tehtud koostöös Politsei- ja Piirivalveameti, Kaitsepolitseiameti ning
Siseministeeriumiga. Vanglakohtade rentimine teistele riikidele ei ole riskivaba tegevus ja
kurjategijate toomine Eestisse eeldab ka avalikkuse toetust ning riskide maandamist.
Siseturvalisuse tagamisel tuleb aga arvestada teatud riskidega, mis küll otseselt ei mõjuta
avalikku korda, kuid võivad mõjutada ühiskonna turvatunnet. Arvestades, et välisvangide
Eestisse paigutamisega seoses avalikku korda ohustada võivate asjaolude kohta konkreetset
informatsiooni ega ka vihjeid ei ole laekunud, tuleb siiski arvestada riskiga, et see polariseerib
ühiskonda. Eelkõige võivad tekkida konfliktsed situatsioonid meelsuse avaldamisel
kogunemistel/koosolekul eriarvamustega isikute vahel.
Välisvangide paigutamine Eesti vanglatesse ei kujuta endast ohtu avalikule korrale
korrakaitseseaduse tähenduses. Siiski tuleb arvestada, et see teema võib ühiskonda
polariseerida, ning kuigi otsest ohtu ei eksisteeri, kaasnevad sellega mitmed kaudsed riskid.
Seetõttu on leitud, et võimalikud avalikku korda mõjutavad stsenaariumid on eelkõige
järgmised:
1. Registreeritud või registreerimata koosolek meelsuse väljendamiseks seoses välisriigi
kinnipeetavate paigutamisega Eestisse. Koosolekul võivad tekkida provokatiivsed
situatsioonid, mis võivad eelkõige viia verbaalsete konfliktideni eri arvamusega isikute või
isikute gruppide vahel. Selle riski maandamiseks on oluline seda teemat avalikusele selgelt
selgitada. Otsuste eelnev selgitamine aitab hajutada hirme ühiskonnas ja vältida konflikte.
2. Välisriigi kinnipeetavate võimalik põgenemine vanglaväliste toimingute käigus või rünnak
konvoi vastu. Sellise juhtumi tõenäosus on väga väike, kuid vangla ja PPA on ka praegu igati
valmis reageerima. Süsteemne valmisolek sellisteks sündmusteks on tagatud nii tehniliste
vahendite kui ka väljaõppe kaudu.
3. Välisriigi kinnipeetavate paigutamine Eestisse võib kaasa tuua organiseeritud kuritegevuse
leviku, mis võib alguse saada vanglasüsteemist, kuid laieneda ka väljapoole. Selle vältimiseks
ei tooda Eestisse välisvange, kes on seotud organiseeritud kuritegevusega. Eesti teeb enne
kinnipeetava vastuvõtmist tema põhjaliku taustakontrolli ja jätab endale õiguse keelduda isiku
vastuvõtmisest. Ühtlasi annab välisleping võimaluse välisvang tagasi saata, kui ilmneb asjaolu,
mis oleks välistanud isiku Eestisse saabumise.
4. Ei ole välistatud, et välisriigi kinnipeetav leiab viisi, kuidas pärast karistuse kandmist
Eestisse elama asuda, ning võib siin tõenäoliselt toime panna korduvaid süütegusid. Selline
juhtum on vähetõenäoline, kuna välisvangid saadetakse enne nende karistuse kandmise lõppu
Rootsi tagasi ning nad ei vabane Eestis.
11
5. Välisriigi kinnipeetavaid külastavad isikud võivad Eestis toime panna süütegusid, sh võivad
olla seotud äärmusideoloogia, terrorismi või organiseeritud kuritegevusega. Selle vältimiseks
tehakse ka külastajate taustakontrolli.
Välisvangide Eestisse paigutamisega kaasnevad riskid ei piirdu üksnes vanglasiseste
olukordadega, vaid ulatuvad ka väljapoole vanglainfrastruktuuri. Üks oluline ohuallikas on
vanglavälised saatmised, näiteks tervishoiuasutusse. Selliste liikumiste ajal võib tekkida oht,
et kinnipeetav üritab põgeneda, mis omakorda on ohtlik ka avalikus ruumis viibivatele
inimestele. Nagu eespool viidatud, on sellised juhtumid väga vähetõenäolised, kuid
vanglateenistus ja PPA on sellisteks olukordadeks valmistunud. Turvariske võivad suurendada
külastajad, kes tulevad Eestisse välisvangidega kohtuma. Ei saa välistada, et mõni külastaja on
seotud varasema kuritegevuse või äärmusideoloogiaga. Kuna kinnipeetavat külastavale isikule
tehakse enne taustakontroll ja kokkusaamist võimaldatakse eelkõige lähedaste isikutega, on
vähetõenäoline, et sellise taustaga isikud Eestisse vangi külastama saavad tulla.
Samal ajal näitab riskianalüüs, et kõige tõenäolisemad julgeolekuriskid on siiski vanglasisesed.
Need on peamiselt vangidevaheline vägivald ja korduvad distsiplinaarrikkumised (nt
korrarikkumised või keelatud ainete, nt narkootikumide omamine) ning kinnipeetavate vaimse
tervisega seotud ohud, sealhulgas suitsiidirisk. Sellised stsenaariumid on reaalsemad ja
sagedasemad kui avalikku korda otseselt ohustavad juhtumid. Kuna Eesti vanglad tegelevad
iga päev sarnaste juhtumite ja nende riskide maandamisega, ei ole tegemist uudse ülesandega
ning vanglal on teadmised ja oskused selliste olukordade ennetamiseks.
Välisvangide Eestisse toomine on leidnud kajastust ka meedias. Samas ei ole ohuhinnangu
valmimise ajaks sotsiaalvõrgustikes ega internetiportaalides levitatud vanglarendiga seotud
sõnumeid, mis ohustaksid siseturvalisust. Praegusajal ei ole registreeritud ühtegi avalikku
koosolekut, mille käigus oleks väljendatud sõnaselget poolehoidu või vastuseisu välisvangide
paigutamisele Eestisse.4 Siiski võib ka praegu meediast leida vastakaid arvamusi selle teema
käsitlemisel. Valdav osa sotsiaalmeedia kommentaare ja arvamusi olid ohuhinnangu
koostamise ajal positiivsed.5 Inimesed näevad maksudebati foonil selles võimalust riigikassat
täita ning pooltühjade vanglate ülevalpidamist või ümberehitust nähakse kuluka ettevõtmisena.
Samas on inimestel ka hirm selle ees, mis saab vangidest pärast karistuse kandmist, kas nad
jäävad Eestisse või viiakse tagasi. Samuti kardetakse organiseeritud kuritegevuse kasvu ja
tuntakse huvi, kes siinseid välisvange külastada saavad. Küsitlusandmed näitavad, et eestlased
ei suhtu immigrantidesse soosivalt – 2020. aasta Euroopa sotsiaaluuringu kohaselt ei oota
pooled eestlased Eestisse elama teisest rahvusest või rassist inimesi.6 Ka 2020. aastal oli
ühiskond tugevalt polariseerunud seoses migrantide tulekuga Eestisse COVIDi perioodil.
2018. aastal toimus meeleavaldus, kus protestiti Eesti immigratsioonipoliitika vastu. Seega
peab arvestama riskiga, et välisvangide Eestisse paigutamise teema tekitab inimestes tugevaid
emotsioone ning ei ole välistatud ka välisvangide Eestisse toomise vastased meeleavaldused.
4 Veebipolitsei, 13.09.2024. 5 Veebipolitsei, 13.09.2024. 6 https://novaator.err.ee/1099581/uuring-pooled-eestlased-ei-oota-eestisse-elama-teisest-rahvusest- voi-rassist-inimesi
Eestis ei ole kinnisest kambervanglast keegi kunagi põgenenud. Viimati põgeneti
laagervanglast 2015. aastal, kui kaks meesvangi põgenesid öösel endisest Tallinna Vanglast,
lõigates läbi aknatrellid ja ronides vanglapiirde remondiks kasutatavaid tellinguosi üksteise
otsa ladudes piirdest üle. Praeguseks on mõlemad kinnipeetavad tabatud. Seega vanglast
põgenemise risk või toimingute käigus põgenemise risk on väike.
Uuringud on näidanud, et ilma taasühiskonnastamiseta suureneb vangide retsidiivsuse oht.7
Oht võib olla seda suurem, kui vangid tunnevad end isoleeritult või „topeltkaristuse“ all, kuna
on kodumaast eraldatud ning nende suhtlus lähedastega on piiratud.8 Välismaalastest
kinnipeetavate isoleeritus (eelkõige keelebarjääri tõttu) on olnud probleemiks nii Eestis kui
välismaal. Näiteks ilmnes õiguskantsleri kontrollkäigul Tallinna kinnipidamiskeskusesse, et
välismaalastel ei olnud keelebarjääri tõttu piisavalt infot keskuse igapäevaelu kohta, nt selle
kohta, et keskuses osutatakse tervishoiuteenuseid või kaupluse keskuses müüakse
telefonikaarte.9 Samamoodi leiti nt Tilburgi vanglas Hollandis, et Belgiast toodud
prantsuskeelsed vangid ei saanud hollandi keele oskamatuse tõttu suhelda hollandikeelsete
valvuritega.10 Hollandis, Norgerhaveni vanglas ilmnes aga, et suhtluskeelena kasutatud inglise
keel ei olnud kõigile Norrast pärit välisvangidele arusaadav.11 Keelebarjääri tõttu suhtlesid
vanglaametnikud kinnipeetavatega ainult nii palju, kui see oli korra hoidmiseks vajalik.12 See
aga soodustas keele, religiooni ja muude tunnuste alusel kinnipeetavate rühmade ja hierarhiliste
suhete tekkimist vanglas, samuti nõrgemate kinnipeetavate väärkohtlemist.13 Kui sellised
olukorrad peaksid aset leidma Eestis, siis võivad need soodustada radikaliseerumist,
kuritegelike grupeeringute teket ja Eestisse võivad saabuda ka välisriikidest kuritegelikud
rühmitused. Eesti vanglates võetakse kasutusele tõlkerakendused, mis võimaldavad suhelda ka
kinnipeetavatega, kes inglise keelt ei valda. See ennetab eespool kirjeldatud riski, mis võib olla
tingitud keelebarjäärist. Ühtlasi on Eesti vange ja välisvange planeeritud hoida eraldi majades,
mis võiks maandada välisvangide Eestis tegutsevate kurjategijatega kuritegelike sidemete
loomise riski. Ei saa siiski välistada, et vangid omavahel kuskil kokku võivad puutuda. Riskid
7 United Nations Office on Drugs and Crime . Crime Research Section, United Nations Office on Drugs and Crime; 2022. Prison research: A pilot study on the causes of recidivism in Albania, Czechia and Thailand.https://www.unodc.org/documents/data- andanalysis/prison/Pilot_prison_research_brief_2022.pdf 8 Ibid. 9 Õiguskantsler (13.07.2022). Kontrollkäik Põhja prefektuuri korrakaitsebüroo kinnipidamiskeskusesse (7-7/220796/2203796). https://www.oiguskantsler.ee/sites/default/files/field_document2/Kontrollk%C3%A4ik%20P%C3%B5hj a%20prefektuuri%20korrakai tseb%C3%BCroo%20kinnipidamiskeskusesse_1.pdf 10 Euroopa Nõukogu, piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee (26.06.2012). Report to the Governments of Belgium and the Netherlands on the visit to Tilburg Prison carried out by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) from 17 to 19 October 2011 [„Aruanne Belgia ja Hollandi valitsusele seoses piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee kontrollkäiguga Tilburgi vanglasse 17.–19. oktoobril 2011“]. CPT/Inf (2012) 19. https://rm.coe.int/0900001680697812 11 Norra Parlamendi Ombudsman (2017)- Visit Report: Norgerhaven Prison, 19-22 September 2016. https://www.sivilombudet.no/wp-content/uploads/2017/05/2016-Norgerhaven-prison-Visit-report- EN.pdf 12 Norra parlamendi ombudsmani 2016. aasta aruanne: https://www.sivilombudet.no/wp- content/uploads/2017/05/2016- Norgerhaven-prison-Visit-report-EN.pdf 13 Ibid.
13
on kindlaks tehtud koostöös PPA, KAPO ja Siseministeeriumiga ning on kokku lepitud,
milliseid kinnipeetavaid Eesti vastu ei võta. Eesti on saanud seada oma tingimused, nt
sätestatakse, et Eesti ei võta vastu organiseeritud kuritegeliku taustaga või terrorisidemetega
vange.
Näiteks Norgerhaveni vanglas hoitud Norra vangid ei vabanenud Hollandis, vaid nad saadeti
vähemalt kaks kuud enne vabanemistähtaega tagasi Norrasse. Sellega maandati risk, et vangid
jääksid Hollandisse püsivalt elama ja paneksid seal toime korduvaid süütegusid. See aga ei
välista, et välisvangid võivad pärast vabanemist leida viisi, kuidas Eestisse pöörduda. Näiteks
on Eestis lubatud abielluda vangistuse ajal ning perekonna loomist käsitatakse põhiõigusena.
Kui välisvang abiellub Eesti kodaniku või Eestis elamisloa alusel elava välismaalasega, siis
annab see talle õiguse taotleda välismaalaste seaduse alusel elamisluba abikaasa juurde elama
asumiseks. Vanglarent ei peaks ega tohiks Eesti kodanikega abiellumist soodustada. Eesti
vanglateenistus ei soodusta Eesti kodanikega sidemete loomist. Ainsad Eesti kodanikud, kes
puutuvad välisvangidega kokku, on Eesti enda ametnikud. Telefonikõnede võimaldamisel on
plaanis rakendada valget nimekirja, st ei ole lubatud helistada igale poole, vaid sinna, kuhu
vangla on andnud loa helistada (ülejäänud numbritele helistada ei saa –see on tehniliselt
võimatu).
Problemaatiliseks võivad osutuda ka välisvange Eestis külastavad lähedased, kelle tausta ei
pruugi olla võimalik niivõrd detailselt kontrollida. Samas ei saa teiste riikide kogemustele
tuginedes tuua avalikest allikatest näiteid juhtumitest, kus välisvangide külalised oleksid
vangide asukohariigis toime pannud süütegusid. Eestis on lubatud kinnipeetavaid külastada
lühiajaliselt üks kord kuus kuni kolm tundi või pikaajaliselt kord poole aasta jooksul üks kuni
kolm ööpäeva. Seega ei saa välistada, et teatud hulk väliskinnipeetavate lähedasi ikkagi
Eestisse tulla soovivad. Küll aga võimaldab Eesti võimalikult palju turvalisi videokohtumisi,
et vähendada siia tulla soovivate külastajate arvu ning põhjendatud juhtudel võib vangla
kokkusaamise lubamisest ka keelduda.
Vangidevaheline vägivald on olnud probleem nii Tilburgi kui ka Norgerhaveni vanglas
Hollandis. 2012. aastal pälvis avalikkuse tähelepanu ulatuslik vangidevaheline vägivald
Tilburgi vanglas, mis tuli ilmsiks piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või
karistamise tõkestamise Euroopa Komitee14 aruande avaldamise järel. Euroopa Nõukogu
haldusalasse kuuluv komitee leidis Tilburgi vanglas vangidega peetud vestluste põhjal, et
vanglas esineb tõsine vangidevahelise vägivalla probleem, mille peamise põhjusena nähti
kambrite ülerahvastatust.15 Ühte kambrisse paigutati korraga kaheksa kurjategijat, kelle taust
14 European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT). 15 Euroopa Nõukogu, piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee (26.06.2012). Report to the Governments of Belgium and the Netherlands on the visit to Tilburg Prison carried out by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) from 17 to 19 October 2011.[„Aruanne Belgia ja Hollandi valitsusele seoses piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise
võis olla väga erinev, mis põhjustas pingeid vangide vahel. Ka Norra parlamendi ombudsman
leidis 2016. aasta septembri külaskäigul, et vangide vahel on esinenud tõsiseid
vägivallajuhtumeid. Enamik vange, keda küsitleti, väitis, et nad tundsid ennast vanglas
ebaturvaliselt.16 Alates 2010. aastast kuni 2012. aasta juulini algatati Tilburgi vanglas Belgia
vangide distsiplinaarrikkumiste tõttu 2646 menetlust.17, 18 Distsiplinaarmenetluste algatamise
põhjuseks oli nt verbaalne ja füüsiline vägivald, korrarikkumised, vahejuhtumid töökohal,
töötamisest keeldumine, CDde ja DVDde vargused, samuti mobiiltelefonide ning uimastite ja
ravimite ebaseaduslik omamine. Teadaolevalt kajastati meedias ka vähemalt üht Tilburgi
vanglas viibinud Belgia kinnipeetava suitsiidijuhtumit. 2012. a oktoobris sooritas üks Belgia
kinnipeetav oma kambris enesetapu, puues end üles.19 Kuna enesetapp leidis aset Hollandi
territooriumil, viis menetlust läbi Hollandi prokuratuur. Eesti vanglates on tagatud, et
kinnipeetavad viibivad kambrites ühe- või kahekaupa, mis aitab vältida kinnipeetavate
omavahelisi tülisid. Kinnipeetava vanglasisene paigutamine on vangla otsustada ning vangla
ei paiguta kokku isikuid, kes võivad üksteisele ohtu kujutada. Vangla reageerib igale
korrarikkumisele ning jälgib, et julgeolek oleks vanglas tagatud. Kuna Eesti vanglad on
turvalised, siis ei pea kinnipeetavad tundma ohtu enda elule või julgeolekule üldisemalt.
Riskina on nimetatud ka võimalust, et välisvangid võivad Eestisse tuues kaasa aidata
äärmusideoloogia levikule, suurendada terrorismiohtu ning vangistuse ajal radikaliseeruda.
Samuti võib esineda juhtumeid, kus välisvangid panevad vanglas toime terrorikuritegusid, nii
vägivaldseid kui ka vägivallatuid, või sooritavad tegusid, mis soodustavad radikaliseerumist
teiste kinnipeetavate seas. Selle vältimiseks ei võta Eesti vastu kinnipeetavaid, kes on eespool
viidatud mõjutustega seotud. Eestil on õigus valida kinnipeetavaid ning koostöös KAPO ja
PPAga tehakse neile põhjalik taustakontroll. Eestil on võimalik kinnipeetav ka Rootsi tagasi
saata, kui ilmneb, et ta ei vasta meie seatud tingimustele. Vanglas hakkavad tööle ametnikud,
kes on koolitatud ja teadlikud erinevatest riskidest ning oskavad selliseid ilminguid märgata
ning ennetavalt tegutseda.
Eesti ametnikud vajavad välisvangide vastuvõtmiseks lisaväljaõpet. Samuti tuleb silmas pidada
vähelevinud võõrkeelte tõlkide vähesust Eestis, mis võib mõjutada suhtlust välisvangidega ja
nõuab lisaressurssi. Riskide maandamiseks tuleb korraldada koolitusi vanglapersonalile,
keskendudes kultuuridevahelisele suhtlusele, keelebarjääri ületamisele ja
radikaliseerumisilmingute märkamisele. On oluline mõista, et välisriigi vangide toomine
Euroopa Komitee kontrollkäiguga Tilburgi vanglasse 17.–19. oktoobril 2011“]. CPT/Inf (2012) 19. https://rm.coe.int/0900001680697812 16 Norra parlamendi ombudsman (2017)- Visit Report: Norgerhaven Prison, 19-22 September 2016. https://www.sivilombudet.no/wp-content/uploads/2017/05/2016-Norgerhaven-prison-Visit-report- EN.pdf 17 Tilburg: 2.600 Disziplinarmaßnahmen gegen belgische Häftlinge [Tilburg: Belgia vangide suhtes on kohaldatud 2600 distsiplinaarkaristust] (11.07.2012). BRF Nachrichten. https://brf.be/national/423296/ 18 Tilburg: 2646 procédures disciplinaires depuis l'arrivée de détenus belges [„Tilburg: 2646 distsiplinaarmenetlust alates Belgia kinnipeetavate saabumisest“] (10.07.2012). Radio Télévision Belge Francophone. https://www.rtbf.be/article/prison-de-tilburg2646-procedures-disciplinaires-depuis-l- arrivee-de-detenus-belges-7802807 19 Belg pleegt zelfmoord in cel Tilburg [„Belglane sooritas Tilburgi vangla kambris enesetapu“] (23.10.2012). Nederlandse Omroep Stichting. https://nos.nl/artikel/432338-belg-pleegt-zelfmoord-in- cel-tilbur
15
Eestisse võib suurendada kuritegevuse riski vanglates, eriti organiseeritud kuritegevuse või
vangidevahelise vägivalla kaudu. Selle ennetamiseks jätkatakse ja tugevdatakse juba praegu
toimuvat aktiivset julgeolekutööd vanglasüsteemis.
Üks suur risk on ka võimalus, et Eesti ametnikke püütakse mõjutada või manipuleerida. Selle
vältimiseks on ametnikele tagatud turvaline töökeskkond, st töötatakse alati paarikaupa,
vältides olukordi, kus ametnik jääb vangiga üksi. Ametnike valik on läbimõeldud. Kõiki riske
on välislepingu ettevalmistamisel põhjalikult kaalutud, nende tõenäosust on hinnatud ning
välja on töötatud konkreetsed meetmed nende ennetamiseks ja maandamiseks.
Kokkuvõtvalt võetakse riskide maandamiseks järgmisi meetmeid.
Eestisse ei tooda välisvange, kes on seotud äärmusluse ja terrorismiga.
Eestisse ei tooda välisvange, kes on seotud organiseeritud kuritegevusega (Eesti
lävend/definitsioon aluseks).
Eestisse ei tooda koduriigis riigivastaste süütegude eest süüdimõistetud välisvange.
Eesti õiguskaitseasutused saavad välisvangide nimekirjad, et teha oma taustakontrolli
Eesti jätab endale õiguse keelduda konkreetsetest välisvangidest (taustakontrollide
tulemuste põhjal). Ettesaadetud nimekirjad peavad sisaldama saadetavate vangide
taust- ja jälitusinfot (vangla, politsei ja sisejulgeoleku poolt).
Külastajatele tehakse taustakontrolli ning kokkusaamine toimub Eesti
Vangistusseaduses toodud sätete alusel. Lisaks kasutatakse võimalikult palju
alternatiivseid kokkusaamist asendavaid lahendusi (nt video– ja tavakõned).
Radikaliseerumise tuvastamise koolitused vanglapersonalile.
Radikaliseerumisele haavatavamate välisvangide suurem monitoorimine.
Eesti vanglas tuvastatud radikaliseerunud välisvangide tagasisaatmine koduriigi
vanglasse.
Eluosakondasid ei paigutata täis, vaid u kuni 80% täitumuseni, mis võimaldab paremini
jälgida osakonnas toimuvat ning võimaldab paindlikkust kinnipeetavate
ümberpaigutamiseks vajaduse korral.
Vanglapersonali ja õiguskaitseasutuste vaheline tihe koostöö ja infovahetus.
Tõlketeenuse sisseostmine ja tõlge videosilla vahendusel.
Avalikkuse selge teavitamine.
Tartu Vanglas on kohapeal ka Rootsi ametnikud, kes on Eesti personalile toeks. Nad
aitavad lahendada võimalikke kultuurilisi ja keelelisi erimeelsusi. Praegugi on
vanglates katsetamiseks kasutuses tõlkeseadmed. Lisaks saab tahvelarvutitesse
integreerida tõlkerakendusi. Vajadust mööda saab kaasata tõlgi, sh videosilla või
telefoni vahendusel.
Kinnipeetavad saabuksid Eestisse järk-järgult, mis annab võimaluse etapiviisiliseks
kohanemiseks ja tööprotseduuride paika panemiseks. Võimalikult palju rakendatakse
ametnikke tööülesandeid täitma vähemalt paarikaupa, mis võimaldab vähendada
manipuleerimist ning tagab parema julgeoleku.
Narkokuritegude ennetamiseks on oluline pidev kohapealne testimine ja läbiotsimine,
külastajate taustakontroll. Võimalikult palju võimaldatakse videokohtumisi, et vanglas
käiks vähem külalisi.
Vastu ei võeta välisvange, kes vajavad ravi, mida on Eestil kas keerukas või kulukas
pakkuda. Keerukamateks raviprotseduurideks saadetakse isik kodumaale. Enne
vangide saabumist selgitatakse välja ravimite nimekiri ja Eesti võimekus ravimeid
pakkuda.
Vältimaks sotsiaalset riski, on vanglal võimalik muuta karistuse kandmine
vastuvõetavamaks, tagades videokohtumised, tahvelarvuti kasutamise võimaluse ning
rohkem vabas õhus viibimise ja sportimise võimalused.
3. Eelnõu sisu ja võrdlev analüüs
Välisleping koosneb 62 artiklist. Välislepingu artiklite sõnastamisel on arvestatud õiguslike
piirangutega, millest olulisemad on järgmised: 1) Eesti ei saa otse kohaldada teise riigi
(vangistus)õigust. Vangistuse täideviimise erikord on sätestatud välislepinguga. Erikorra
kehtestamisel on järgitud, et see on kooskõlas Eesti Vabariigi põhiseadusega; 2) kuna
vangistuse täideviimist loetakse suures osas riigi tuumikfunktsiooniks, ei võimalda kehtiv
õigus selle ülesande ega vastutuse delegeerimist kolmandatele isikutele (sh saatjariigile). See
tähendab, et vangistuse täideviimist saavad teostada üksnes Eesti ametnikud. Teise riigi
ametnikel võib vastavalt välislepingule olla üksnes nõuandev või kvaliteedikontrolli eesmärki
täitev roll; 3) lisaks vangistuse täideviimisele peetakse riigi tuumikfunktsiooniks ka kohtulikku
järelevalvet, mis tähendab, et vangistuse täideviimisega seotud kohtuvaidlusi peavad
lahendama Eesti kohtud; 4) välisriigi määratud vangistuse täideviimiseks luuakse mehhanism,
mis võimaldaks Eestis ajutiselt täide viia välisriigi kohtu mõistetud vangistust.
Rootsis määratava vangistuse üldine korraldus on Eesti omaga sarnane. Rootsi on tutvunud
Tartu Vanglaga ning leidnud, et see on nende vajaduste jaoks sobiv. Tartu Vangla vabade
kohtade rendile andmine eeldab, et Eesti enda süüdimõistetud ja vahistatud paigutatakse Viru
Vanglasse ning Tallinna Vanglasse, kus on olemas vajalikud kohad ja võimekus. Tartu Vangla
väljarentimisel tuleb kasutusele võtta hetkel kasutusest väljas olev E-hoone, kohandada
eluosakonnad ja kambrid. Tartu Vanglas on täna ca 160 ametnikku, kellele tuleb juurde värvata
veel vähemalt 250 ametnikku, kuna Rootsi nõuete kohaselt on ametnike arv kinnipeetava kohta
suurem (1:1) kui Eestis. See tagaks Praegu on meil u 0,7 ametnikku ühe kinnipeetava kohta.
Vanglaametnike väljaõppe tase on üldjoontes sarnane, kuid juurde tuleb omandada oskused ja
teadmised, mis on eelduseks teise riigi vangidega töötamiseks (õiguslikud, kultuurilised ja
usulised erinevused jt ning keeleõpe). Teadaoleva info kohaselt ei nõua tervishoiuteenuse
pakkumise loogika ümberkorraldusi – pakutavate teenuste valik on sarnane, nagu ka ravimid,
mida kinnipeetavatele väljastatakse.
Välislepingu kooskõla Eesti Vabariigi põhiseadusega20
20 Allikas: Advokaadibüroo Sorainen OÜ analüüs (veebruar 2025).
17
Välislepingu koostamisel analüüsiti põhiseaduse territoriaalse kehtivuse küsimusi, vangistuse
täideviimise üleandmise lubatavust ja teise riigi kinnipeetavate vangistuse täideviimise
võimalusi Eestis. Põhiseaduslikkuse analüüsist järeldusid järgmised põhimõtted, mis võeti
aluseks välislepingu teksti koostamisel.
- Riigi olulised elemendid on võim ja territoorium. Eesti Vabariigi territooriumil kehtib
Eesti põhiseadus ja selle kohaldumist ei saa välistada. Ka konsulaarasutuste valduste
puhul ega liitlasvägede paigutamisel teise riiki ei ole välistatud asukohariigi õiguse
kohaldumine.
- Riigikohtu praktika järgi on kriminaalmenetluse läbiviimine ja karistuse määramine
riigi tuumikfunktsioon, mida ei saa eraõiguslikele isikutele üle anda. Samas ei ole
tuumikfunktsiooniks igasugune kohtuotsuse täitmine ja vähemalt mingis osas on
kohtuotsuste täitmise üleandmine lubatav.
- Vangistuse täideviimine ja õigusemõistmine on tuumikfunktsioonid, mida riik ei või üle
anda teisele isikule, sh välisriigile. Kuigi teise riigi avalikud huvid võivad sarnaneda
Eesti riigi avalike huvidega, lähtub teine riik eelkõige oma riigi õiguskorra tagamise
vajadusest. Teise riigi huvi ei ole tagada Eesti riigikorraldust kogu õiguskorra ulatuses.
Vangistuse täideviimisel Eesti territooriumil peab Eesti riik rakendama oma võimu ja
selle eest vastutab lõppkokkuvõttes Eesti riik. Eesti riigi võimu teostamise
õiguspärasuse üle saavad otsustada ainult Eesti kohtud. See tähendab, et võimu
teostatakse ja õigust mõistetakse Eestile lojaalsete ametnike kaudu. Ametnike
väljaõppe, võimu teostamise ja tegevuse järelevalve eest peab vastutama Eesti riik.
- Välislepinguga saab kokku leppida tavaseadustest erinevad normid, kuid seejuures ei
tohi vastuollu minna põhiseadusega. Kui välisleping sisaldab norme, mille põhiseaduse
järgi peab kehtestama Riigikogu või täpsemalt Riigikogu kvalifitseeritud
häälteenamusega, peab Riigikogu välislepingu vastavalt ratifitseerima.
- Välislepinguga võib luua välisriigi kinnipeetavate asjade lahendamiseks teistsuguse
kohtumenetluse ja ka erikohtud, kuid nende loomisel tuleb järgida põhiseaduses
sätestatud kohtumenetlust ja kohtuid reguleerivaid norme, st tegu peab olema Eesti
kohtuga, samuti tuleb järgida kohtusse pöördumise õiguse ulatust.
- Välisriigist saadetud vangide vanglas kinnipidamiseks võib välislepingu alusel
vanglateenistusse tööle võtta välisriigi kodanikke. Seejuures peab tegemist olema Eesti
avaliku teenistusega, mida võib reguleerida välislepinguga.
- Välisriigi vanglakaristuse määranud kohtuotsuse Eestis täitmise eeldus on otsuse
tunnustamine. Välislepinguga saab ette näha tunnustamise lihtsustatud korra ning
vanglarendi puhul on lubatav välisriigi kohtuotsust tunnustada haldusaktiga.
- Välislepinguga võib kujundada tavaseadustest erineva vangistusõiguse ja karistuse
täideviimise normid. Seejuures tuleb arvestada taasühiskonnastamise nõudega.
Järgida tuleb kõiki põhiõigusi Eesti põhiseaduses sätestatud ulatuses, sh ei või
sõnumisaladust ka eri vahenditega piirata rangemalt kui põhiseaduses sätestatud
alustel.
PÕHISEADUSE TERRITORIAALNE KEHTIVUS
Riigi territoorium Eesti Vabariigi põhiseaduse järgi
Rahvusvahelises õiguses loetakse riigi kolmeks peamiseks elemendiks rahvast, võimu ja
territooriumi. Põhiseadus sätestab, et riigivõimu teostatakse üksnes põhiseaduse ja sellega
kooskõlas olevate seaduste alusel (§ 3 lg 1 ls 1). Selle all mõeldakse põhiseadusest lähtuvat
Eesti riigi võimu, mis kehtib Eesti territooriumil.
Põhiseadus ei näe vähemalt expressis verbis ette võimalust, et mõni ala oleks küll Eesti
territoorium, kuid sellele ei kohalduks (mingi osa) Eesti õigusruumist või riigivõimust.
Järgnevalt käsitletakse Eesti territooriumi piiritletust ja tähendust põhiseaduse mõttes lähemalt,
et hinnata, kas territooriumi teatud osa välistamine põhiseaduse kehtivuse alt oleks lubatav.
Põhiseadus sätestab, et Eesti riigi maa-ala, territoriaalveed ja õhuruum on lahutamatu ja
jagamatu tervik (§ 2 lg 1) ning maismaapiir on ära määratud Tartu rahulepingu ja teiste
riikidevaheliste piirilepingutega (PS § 122 lg 1 ls 1). Põhiseaduse kommenteeritud väljaande
järgi on Eesti maa-ala lahutamatu ja jagamatu terviklikkuse sättel rahvusvahelises õiguses
mõistetud territoriaalse terviklikkuse printsiibist laiem tähendus ning see välistab territoriaalse
autonoomse üksuse olemasolu.21
Põhiseadus lubab riigipiire muutvaid välislepinguid ratifitseerida üksnes Riigikogu koosseisu
kahekolmandikulise häälteenamusega (PS § 121 p 1 ja § 122 lg 2). Põhiseaduse
kommenteeritud väljaandes on märgitud, et riigipiir on see element, mis lubab piiritleda teatud
territooriumi ja eraldada see kõrval asetsevate riikide õiguskordadest22. Piirilepingute puhul
rõhutab Riigikogu häälteenamuse nõue piirilepingute tähtsust, sest territoorium on riigi üks
oluline tunnus.23 Eesti põhiseadus seab kõige rangemad nõuded just riigipiiri muutvate
välislepingute sõlmimisele. Teiste välislepingute puhul, mille peab samuti Riigikogu
ratifitseerima või denonsseerima, ei ole häälteenamuse nõuet kehtestatud. Seega piiritleb
põhiseadus rangelt Eesti riigi piirid ja sellega Eesti õiguse kehtivuse.
Põhiseaduse järgi on rahvusvahelise õiguse üldtunnustatud põhimõtted ja normid Eesti
õigussüsteemi lahutamatu osa (PS § 3 lg 1 ls 2). Seejuures ei luba põhiseadus riigil sõlmida
välislepinguid, mis on vastuolus põhiseadusega (PS § 123 lg 1).
Õigusanalüüsi käigus analüüsiti ka seda, kas vanglarendi teenuse osutamise puhul on võimalik
rakendada Rootsi õigust. Selleks analüüsiti olukordi, kus Eesti territooriumil võidakse
rakendada mõne teise riigi õigust või kui Eesti õigust kohaldatakse väljaspool Eesti Vabariigi
piire.
Lähtudes eeltoodust piiritleb Eesti põhiseadus rangelt territooriumi. Eesti suhtes kehtiv
rahvusvaheline õigus sisaldab teatud erinorme ühe riigi õiguse kohaldumise kohta teise riigi
territooriumil. Seejuures ei tunta aga sellist lähenemist, kus mõni valdus ühe riigi territooriumil
välistatakse selle riigi õiguskorrast ning allutatakse teise riigi õiguskorrale. Seega leiti analüüsi
21 EV põhiseadus. Paragrahvi 2 kommentaar, p 3. 22 EV põhiseadus. Paragrahvi 122 kommentaar, p 4. 23Vrd põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 121, äärenr 9.
19
tulemusel, et ka vanglarendi puhul ei ole vangla territooriumil Eesti õigusruumi kohaldumise
välistamine lubatav.
Euroopas on vanglarenti rakendatud Madalmaades kui vastuvõtvas riigis. Siinjuures tuleb
arvestada Eesti riigivõimu ja Madalmaade riigivõimu territoriaalse kehtivuse erinevusega.
Madalmaade Kuningriigi põhiseadusest ei leia riigipiiri reguleerivad norme.24
Madalmaade territoorium ei ole Eesti territooriumi moodi lahutamatu ja jagamatu tervik, vaid
riigi osaks on ka Kariibi mere saartel asuvad territooriumid, mis omakorda jagunevad kahte
kategooriasse: autonoomsed maad ja eriomavalitsused.25 ELi toimimise lepingu järgi on
lepitud kokku mh Madalmaade Euroopa-väliste maade ja territooriumide assotsieerimises
liiduga, st neile ei kohaldunud ELi õigus automaatselt.26 Seega ei ole Madalmaade territooriumi
õigusruum ühtne.
Peale selle on Holland (ja ka Austria) Euroopa riigid, kus rahvusvaheline leping on ülimuslik
riigi põhiseaduse suhtes. Mõlema riigi põhiseadused näevad ette spetsiifilise parlamentaarse
protseduuri põhiseaduse muutmiseks välislepingu sõlmimise kaudu.27
VANGISTUSE TÄIDEVIIMISE ÜLEANDMISE LUBATAVUS
Riigivõimu üleandmise lubatavuse lähtekohad
Selleks, et mõista, mis juhtudel on lubatud riigivõimu volitused üle anda, analüüsiti
õigusanalüüsis esmalt, kuidas reguleerivad lihtseadused riigivõimu volituste üleandmist.
Teiseks uuriti Riigikohtu praktikat ja kolmandaks teoreetilist lähenemisviisi õiguskirjandusest.
Neljandaks analüüsiti, kas riigivõimu üleandmise piirid on erinevad, kui võim antakse üle
eraõiguslikule isikule või teisele riigile. Viimasena käsitleti avaliku teenistuse tähendust
riigivõimu teostamisel.
Riigivõimu üleandmine seaduses
Riigivõimu üleandmist reguleerib seaduse tasandil halduskoostöö seadus (HKTS). HKTSi § 1
lõige 1 sätestab muu hulgas haldusülesande eraõiguslikule juriidilisele isikule iseseisvaks
täitmiseks volitamise tingimused ja korra. HKTSi § 3 lg 4 lubab haldusülesande täitmiseks
volitamise korral sõlmida tsiviilõigusliku lepingu muu hulgas juhul, kui ülesande täitmisel ei
kasutata täidesaatva riigivõimu volitusi. Järelikult on ka seadusandja ette näinud vähemalt
mingitel juhtudel täidesaatva riigivõimu volituste üleandmise.
Riigivõimu volituste üleandmise lubatavus Riigikohtu praktikas
Riigikohus on oma praktikas andnud kolmes asjas põhimõttelise hinnangu riigivõimu volituste
üleandmise lubatavuse kohta. Järgnevalt käsitletakse neid kaasuseid.
24 The Constitution of the Kingdom of the Netherlands 2018, art 123. 25 Government of the Netherlands veebileht. Maad Aruba, Curacao ja Sint Maarten ning eriomavalitsused Bonaire, Sint Eustatius ja Saba. 26 ELi toimimise leping, art 198. 27Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 123, äärenr 12. 8
Riigikohtu üldkogu leidis väärteotrahvide asjas, et neid ülesandeid, mida on põhiseaduse mõtte
kohaselt kohustatud täitma riigivõim ja mis seetõttu moodustavad riigivõimu
tuumikfunktsiooni, ei saa riigivõim delegeerida eraõiguslikule juriidilisele isikule.28
Tuumikfunktsiooniks on Riigikohus pidanud ka jälitustegevust kui üht osa
kriminaalmenetlusest.29 Neis kahes lahendis on Riigikohus käsitlenud tuumikfunktsiooni.
Riigikohus on leidnud, et kohtutäituripoolne sunniraha määramine on küll riigivõimu
teostamine eraõigusliku isiku poolt, aga põhiseaduse järgi lubatav.30 Selleks, et analüüsida, kas
vangistuse täideviimine on riigi tuumikfunktsioon või mitte, ning kas ja mis osas oleks selle
üleandmine lubatav, käsitletakse neid lahendeid järgnevalt põhjalikumalt.
Üldkogu asus väärteotrahvide asjas seisukohale, et tuumikfunktsiooni hulka kuuluvaks tuleb
lugeda karistusvõim ja sealhulgas ka süütegude menetlemine. Üldkogu põhjendas, et
süüteomenetluse puhul on tegemist riikliku tegevuse valdkonnaga, milles võimaldatakse
ulatuslikult riivata isikute põhiõigusi. Üldkogu tõi välja, et väärteomenetluse seadustik andis
kohtuvälise menetleja volitused sama (laia) ulatusega nii avaliku võimu asutusele kui ka
eraõiguslikule juriidilisele isikule, sh dokumentide nõudmine, asjade või muude objektide
esitamine, isiku läbivaatuse ja kuni 48 tunniks kinnipidamise taotlemine, läbiotsimise
toimetamine ning väärteokaristuse määramine.31
Üldkogu osutas ka sellele, et eraõigusliku juriidilise isiku otsuse järel võidakse isikult võtta
vabadus, kui määratud rahatrahvi tasumata jätmisel asendab kohus rahatrahvi arestiga.
Karistatus on omakorda aluseks järgnevatele põhiõiguste piiramistele. Üldkogu rõhutas, et
mida ulatuslikumad on mingis valdkonnas põhiõiguste piiramise legaalsed võimalused, seda
vastutusrikkamalt peab riik toimima isikute kaitsmisel ja sellise olukorra kujundamisel, mis
peab vältima põhiõiguste põhjendamatud riived. Põhiseaduse §-dest 13 ja 14 tuleneb õigus
korraldusele ja menetlusele, mis sisaldab endas õigust riigi normatiivsele ja faktilisele
tegevusele, et isik saaks end kaitsta ja turvaliselt tunda. Üldkogu leidis, et isiku võimalus end
süüteomenetluste kontekstis kaitsta ja turvaliselt tunda tähendab nii avaliku võimu poolt
süüteomenetluse reeglite kehtestamist kui ka seda, et avalik võim vastutab süütegude
menetlejate koolitamise ja kestva täiendkoolitamise eest ning tagab ametkondliku kontrolli
nende tegevuse üle, sealhulgas ka selle üle, et iga konkreetse väärteomenetluse raames ei
riivataks ülemääraselt põhiõigusi. Üldkogu leidis, et põhiõigus menetlusele ja korraldusele ei
ole tagatud, kui riigivõim ei kanna vahetult kõnealust vastutust ega teosta menetleja üle
kontrollifunktsiooni.32
Teises lahendis, kus Riigikohus tuumikfunktsiooni käsitles, pidas Riigikohus jälitustegevust
kui osa kriminaalmenetlusest riigi tuumikfunktsiooniks. Riigikohus põhjendas, et tegu on
valdkonnaga, milles võimaldatakse ulatuslikult riivata isikute põhiõiguseid. Mida
ulatuslikumad on mingis valdkonnas põhiõiguste piiramise legaalsed võimalused, seda
vastutusrikkamalt peab riik toimima isikute kaitsmisel ja sellise olukorra kujundamisel, mis
28 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p 21. 29 RKKKo 13.01.2014 3-1-1-129-13, p 8.2. 30 RKÜKm 17.12.2013 3-2-1-4-13. 31 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p-d 21–24. 32RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p-d 21–24.
21
peab vältima põhiõiguste põhjendamatud riived. Riigikohus viitas jälitustegevuse asjas
väärteotrahvide asjale, märkides, et avalik võim vastutab süütegude menetlejate koolitamise ja
kestva täiendkoolitamise eest ning tagab ametkondliku kontrolli nende tegevuse üle.
Sealhulgas vastutab avalik võim ka selle üle, et iga konkreetse menetluse raames ei riivataks
ülemääraselt põhiõigusi. Riigikohus lisas, et veelgi enam kehtivad ülalviidatud põhimõtted
jälitustegevuse kui olemuslikult salajase tegevuse puhul.33
Riigikohtu üldkogu on eraõigusliku kohtutäituri kohaldatava sunniraha puhul leidnud, et
sunniraha määramise võib üle anda eraõiguslikule isikule, kuna sunniraha ei ole vaadeldav
karistusena formaalses ega materiaalses tähenduses. Sunniraha ei ole karistus
karistusseadustiku alusel süüteo toimepanemise eest. Kohtutäituri kohaldatav sunniraha on
sunnivahend täitemenetluse seadustiku alusel ning võrreldav asendustäitmise ja sunniraha
seaduse alusel kohaldatava sunnirahaga, mis ei ole samuti karistus. Karistuse olemuslikud
tunnused on isiku õiguste ja vabaduste kitsendamine tema represseerimise kaudu ning
riigipoolne süüdlase sotsiaaleetiline hukkamõist, millega kaasneb samal ajal tema
stigmatiseerimine. Kuigi sunniraha tähendab kohustatud isiku varaliste õiguste kitsendamist
sarnaselt karistusele, erineb sunniraha karistusest, kuna selle eesmärk on motiveerida
kohustatud isikut kohtuotsusega kindlaks määratud kohustust täitma. Sunniraha adressaati ei
kanta karistusregistrisse ja seega on sunniraha väärtusneutraalne. Üldkogu ei leidnud sunniraha
määramises ka õigusemõistmise funktsiooni.34
Seega on Riigikohtu praktika järgi kriminaalmenetluse läbiviimine ja karistuse määramine riigi
tuumikfunktsioon, mida ei saa eraõiguslikele isikule üle anda. Samas ei ole tuumikfunktsioon
igasugune kohtuotsuse täitmine ja vähemalt mingis osas on kohtuotsuste täitmise üleandmine
eraõiguslikule isikule lubatav.
Eraõiguslikule isikule ja teisele riigile riigivõimu volituste üleandmise erinevus
Eespool viidatud kohtupraktikas on käsitletud riigivõimu volituste üleandmist eraõiguslikule
isikule, kuna seda käsitleti kõnealustes kaasustes. Praegu on aga küsimus võimu teostamises
teise riigi poolt. Kohtupraktikas ega ka asjakohases õiguskirjanduses ei ole käsitletud
eraõiguslikule isikule ja teisele riigile riigivõimu üleandmise erinevust. Järgmiseks analüüsiti
seda, kas riigivõimu volituste üleandmise kontekstis tuleks eraõiguslikku isikut ja teist riiki
käsitleda ühtmoodi.
PSi §-dest 13 (õigus riigi ja seaduse kaitsele) ja 14 (õiguste ja vabaduste tagamine on
seadusliku, täidesaatva ja kohtuvõimu ning kohalike omavalitsuste kohustus) tulenevast
õigusest korraldusele ja menetlusele tuletas üldkogu õiguse riigi normatiivsele ja faktilisele
tegevusele, et isik saaks end kaitsta ja turvaliselt tunda.35 Üldkogu rõhutas, et eraõiguslik
juriidiline isik on loodud erahuvides. Kui karistusvõim antakse eraõiguslikele isikule üle,
mööndakse, et karistusvõimu võidakse teostada ka mis tahes erahuvidest lähtudes ning see ei
33 RKKKo 13.01.2014 3-1-1-129-13, p 8.2. 34 RKÜKm 17.12.2013 3-2-1-4-13, p-d 40–44, 47–49 35 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p 23.
ole aktsepteeritav. Üldkogu hinnangul eeldab karistusvõimu teostamine karistusasutuse
objektiivsust ja sõltumatust ning lähtumist eranditult vaid avalikest huvidest.36
Üldkogu vastandas era- ja avalikke huve, kuid seejuures pidas ilmselt silmas täpsemalt Eesti
riigi avalikke huve. Üldjoontes on vähemalt Euroopa riikide avalikud huvid vangistuse
täideviimisel sarnased. Seejuures erineb aga alati see, et iga riik on seotud oma riigi
põhiseadusega. Põhiseadused tagavad põhiõiguseid erineval määral, samuti erineb riigi
ülesehitus ja korraldus kohati suurel määral (vrd vandekohtud, monarhiad, liidumaade
ulatuslikud õigused Saksamaal, mitu riigikeelt jm). Teise riigi huvi ei ole tagada Eesti
riigikorraldust kogu õiguskorra ulatuses.
Lähtudes eeltoodust – kuigi teise riigi avalikud huvid võivad sarnaneda Eesti riigi avalike
huvidega, lähtub teine riik eelkõige oma riigi õiguskorra tagamise vajadusest, mitte Eesti
omast. Seetõttu tuleb riigivõimu üleandmisel käsitleda eraõiguslikke isikuid ja teisi riike
sarnaselt.
Avaliku teenistuse tähendus riigivõimu teostamisel
Riik teostab oma võimu reeglina ametnike kaudu, kes on erilises avalik-õiguslikus teenistus-
ja usaldussuhtes. Järgnevalt käsitletakse avalikku teenistust põhiseaduse mõttes, et hinnata,
milline peab olema teenistus- või töösuhe riigivõimu teostamiseks.
Vangistusseaduse (VangS) § 113 kohaselt võib vanglaametniku, sealhulgas vangla direktori,
ametikohale nimetada avaliku teenistuse seaduse (ATS) § 14 sätestatud nõuetele vastava isiku.
ATSi § 14 lõike 2 järgi võib ametnikuna teenistusse võtta ka Euroopa Liidu kodaniku. Siiski
ei saa Euroopa Liidu kodanikku teenistusse võtta ametiasutuse juhtimisega seotud ametikohale
ning ametikohale, kus ametnikul on õigus avaliku korra ja julgeoleku tagamiseks piirata isiku
põhiõigusi ja vabadusi, saab nimetada ainult Eesti Vabariigi kodaniku. Vangladirektor juhib
ametiasutust. Vanglaametnikul on õigus avaliku korra ja julgeoleku tagamiseks vangide
põhiõigusi ja vabadusi piirata. Järelikult saaks vanglaametniku ja vangladirektorina ATSi
kohaselt töötada vaid Eesti Vabariigi kodanikud. ATSi seletuskirja kohaselt on ATSi § 14
lõikes 2 ettenähtud kodakondsuse nõue põhjendatud tulenevalt nende ametikoha ülesannete
eripärast ja suurest vastutusastmest.37
Põhiseaduse § 30 lõike 1 kohaselt täidetakse riigiasutustes ametikohad seaduse alusel ja korras
Eesti kodanikega. Siiski võivad neid ametikohti erandkorras kooskõlas seadusega täita ka
välisriigi kodanikud või kodakondsuseta isikud. Vangla on valitsusasutus.38 Järelikult
kohaldub põhiseaduse §-s 30 ette nähtud piirang ka vanglatele. Põhiseaduse kommenteeritud
väljaandes on viidatud, et avaliku teenistuse tuumfunktsioonide39 täitmisest tulenevalt on
36 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p 25. 37 06. märtsil 2012. a algatatud avaliku teenistuse seaduse eelnõu 193 SE esimese lugemise seletuskiri, lk 17. 38 Tallinna vangla põhimäärus, § 1, ja avaliku teenistuse seadus, § 6 lg 2 p 1. 39 Siinkohal räägitakse avaliku teenistuse tuumfunktsioonidest, käsitlemata, kas need on sisult samad mis riigi tuumikfunktsioonid.
23
lubatud piirata ametnike teatud põhiõiguseid ning teiste riikide kodanikele nendele
ametikohtadele ligipääsu.40
Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELTL) artikli 45 kohaselt on Euroopa Liidu kodanikel õigus
avaliku sektori töökohtadele kandideerida Eesti kodanikega võrdsetel alustel. ELTLi artikli 45
lõike 4 järgi ei hõlma muu hulgas kodakondsusel põhinev diskrimineerimise keeld avalikku
teenistust, kui need ametikohad on vahetult seotud riigivõimu teostamisega või avaliku korra
või riigi huvide kaitsmisega. Erandina võib Eesti kodanikele reserveerida ametikohad, mis
eeldavad tihedat sidet ja solidaarsust riigiga.41 Õiguskantsler on leidnud, et eelkõige on need
ametikohad, mille teenistusülesanded seonduvad avaliku teenistuse põhifunktsioonidega, ning
pidanud selliseks ametikohaks vallavanemat.42
Euroopa Kohus on defineerinud avalikku teenistust avaliku huvi poolt seaduse alusel
delegeeritud volituste täitmisena, mis eeldab liikmesriigi ja vastava ametniku vahelist erilist
suhet ja kodakondsuse alusel formeerunud vastastikuseid õigusi ja kohustusi.43 Euroopa Kohtu
praktika järgi on sellised ametikohad eelkõige töökohad relvajõududes, politseis ja muudes
korrakaitseorganites, kohtusüsteemis, maksuametis ja diplomaatilises korpuses. Arvestada
tuleb ametikohta, mitte sektorit.44
Avaliku teenistuse olemuse ja tähenduse võtab kokku ka ATSi § 27 lõikes 1 sätestatud
ametivanne, mille isik peab andma esmakordsel teenistusse asumisel: „Mina, (ametniku nimi),
tõotan olla ustav Eesti Vabariigile ja tema põhiseaduslikule korrale ning pidada mulle
usaldatud ametit ausalt.“
Lähtudes eeltoodust tuleb asuda seisukohale, et kehtiva ATSi § 14 lõikes 2 sätestatud piirang,
mille järgi võib ametiasutuse juhtimisega seotud ametikohale ning ametikohale, kus ametnikul
on õigus avaliku korra ja julgeoleku tagamiseks piirata isiku põhiõigusi ja vabadusi, nimetada
ainult Eesti Vabariigi kodaniku, ei ole olnud seadusandja diskretsiooniotsus, vaid lähtutud on
avaliku teenistuse kujundamise põhiseaduslikest piiridest. Põhiseaduse kommenteeritud
väljaandes märgitakse siiski, et seadusega võib PSi §-s 30 sätestatud nõudest värvata ainult
Eesti kodanikke teha erandeid, kui seda nõuavad avalikud huvid – näiteks kui kvalifitseeritud
Eesti kodanikke ei ole võimalik leida. Põhiseaduse kommenteeritud väljaande järgi ei tohi
võimalus nimetada ametisse Eesti kodakondsuseta isik olla avar ning peab olema piiratud kas
vähestes valdkondades ette nähtud ametikohtadega, lühikese tähtajaga selliste isikute ametisse
nimetamiseks või olema seotud lisaeelduste või raskemini teostatava menetlusega (nt konkursi
korras ei leita sobivat Eesti kodanikku, erandi tegemise otsustamine kõrgemalseisva asutuse
poolt vms).45
40 EV põhiseadus. Paragrahvi 30 kommentaar, p 3. 41 ELTLi art 45 lg 4 ja Euroopa Kohtu praktika (nt EKo C-149/79, Euroopa Komisjon vs. Belgia Kuningriik, 26.05.1982, p 10; EKo C-290/94, Euroopa Komisjon vs. Kreeka, 02.07.1996, p 2). 42 Õiguskantsleri seisukoht, 16.12.2009, kirjas 6-1/091828/0907462, p 15. 43 EKo C-149/79, Euroopa Komisjon vs. Belgia Kuningriik, 26.05.1982. 44 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 30, äärenr 7. 45Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 30, äärenr 10.
Seega tuleneb vangla juhi ja ametnike Eesti kodakondsuse nõue põhiseadusest. Samas on
võimalik avalikust huvist lähtudes kaaluda teatud tingimustel ja piirides erandeid.
Vangistuse täideviimise üleandmise lubatavus
Ülal tuvastati riigivõimu üleandmise lubatavuse alused. Järgmisena analüüsiti vangistusõigust
riigivõimu üleandmise lubatavuse kontekstis ja tehti järeldused vangistuse täideviimise teisele
riigile üleandmise kohta.
Vangistusõiguse paiknemine õigussüsteemis
Vangistus määratakse KarSi alusel sotsiaaleetilise hukkamõistuna, millega kaasneb
stigmatiseerimine ning millega ulatuslikult piiratakse isiku õigusi ja vabadusi. Seega on
vangistuse määramine õigusemõistmise ja karistusvõimu ehk riigi tuumikfunktsiooni täitmine.
Vangistus on karistusvõimuga määratud otsuse täideviimine ning VangSi § 6 lõike 1 järgi on
selle eesmärk panna kinnipeetav õiguskuulekalt käituma ja kaitsta õiguskorda. Vangistuse
täideviimine ei ole vangistuse määramise osa ega ole seega automaatselt karistusvõimu
teostamise ehk tuumikfunktsiooniga hõlmatud, mille üleandmine on üheselt välistatud.
Karistusõigusliku kohtulahendi jõustumine ja täitmisele pööramine on sätestatud
kriminaalmenetluse seadustikus (KrMS), sh vangistuse täitmisele pööramine (18. peatükk; §
414 jj). KrMS sätestab vangistusse mõistetu vanglasse jõudmise menetluse. Kui isik juba on
vanglas, kohaldatakse tema kinnipidamisele aga haldusõigust – VangSi § 11 lõike 1 järgi
kohaldatakse VangSis ettenähtud haldusmenetlusele haldusmenetluse seaduse sätteid,
arvestades vangistusseaduse erisusi. Seega kohaldub vangistuses hoidmisele haldusõigus.
Vangistuse täideviimise ülesannete riigipoolne üleandmine
Järgnevalt käsitletakse, kas ja mis osas on vangistuse puhul riigivõimu volituste üleandmine
lubatav, lähtudes avaliku ülesande üleandmise nii objektiivsetest kui ka subjektiivsetest
põhiseaduslikest piiridest.
a) Vangistuse täideviimise üleandmise lubatavus lähtuvalt objektiivsetest piiridest
Riigikohtu senine praktika vangistuse täideviimisega seotud ülesannete üleandmise lubatavuse
kohta on vähene. Vanglakaupluse asjas käsitles Riigikohtu erikogu vangistusseadusest
tuleneva avaliku ülesande üleandmist eraõiguslikule isikule. Riigikohus rõhutas, et avalik
ülesanne ei tähenda tingimata seda, et tegemist peab olema täidesaatva riigivõimu volituste
kasutamisega. Seadusandja võib avaliku ülesandena määrata ka kinnipeetavale normaalsete
elutingimuste loomise ja tagamise. Avaliku ülesande olemus ei muutu sellest, et seda ülesannet
täidab eraõiguslik isik.46 Riigikohus justkui viitas, et kuna vanglakaupluse pidamine on avalik
ülesanne, aga seejuures mitte riigivõimu teostamine, siis on lubatud anda kaupluse pidamine
eraõiguslikule isikule.
Samas ei käsitlenud erikogu põhjalikumalt küsimust, kas süüdimõistetute kinnipidamisest
tuleneva muu avaliku ülesande võib eraõiguslikule isikule üle anda ka siis, kui tegemist on
46 RKEKm 16.02.2010 3-3-4-1-10, p 5.
25
riigivõimu teostamisega kinnipeetavate suhtes. Seetõttu käsitletakse järgnevalt vangistuse
puhul riigivõimu üleandmise võimalikkust lähtudes delegeerimise objektiivsetest ja
subjektiivsetest põhiseaduslikest piiridest.
Väärteokaristuste ja jälitustegevuse asjas oli Riigikohtu hinnangul tegu riigi
tuumikfunktsioonidega ühelt poolt seetõttu, et tegu oli karistusõiguse osaga.47 Väärteokaristuse
asjas märkis üldkogu, et karistusvõimu tuleb tervikuna käsitada riigi tuumikfunktsioonide
hulka kuuluvana ja selle delegeerimiskeelu suhtes erandite tegemine on välistatud, aga see ei
laiene näiteks süüteomenetluste eelnevatele järelevalvelise iseloomuga haldustoimingutele.48
Praegusel juhul on küsimuse all karistuse täideviimine, mitte selle määramine ega
süüteomenetlus.
Arvestades eeltoodut tuleb asuda seisukohale, et vangistuse täideviimist tuleb tervikuna pidada
tuumikfunktsiooni täitmiseks, mille üleandmine ei ole vähemalt täies ulatuses lubatud.
b) Vangistuse täideviimise üleandmise lubatavus lähtuvalt subjektiivsetest piiridest
Kuna eelmises lõigus võetud seisukoht ei tulene üheselt kehtivast Riigikohtu praktikast,
kaalutakse järgmisena üleandmise lubatavuse subjektiivset piiri vangistuse täideviimise
konteksti, arvestades seejuures Riigikohtu praktikat. Riigikohtu üldkogu on pidanud riigivõimu
üleandmist eraõiguslikule isikule lubatavaks eraõigusliku kohtutäituri kohaldatava sunniraha
puhul. Üldkogu osutas seejuures, et kohtulahendite täitmise ülesande eraõiguslikule isikule
üleandmisega seoses on seadusandja kohtutäituri seaduses ulatuslikult reguleerinud
kohtutäituri staatust ja töökorraldust.49 Seejuures tugines üldkogu põhiseaduslikkuse
kolleegiumi varasemale lahendile, kus on PSi §-st 14 tuletatud riigi kohustus luua põhiõiguste
kaitseks kohased menetlused. Muu hulgas tähendab see seda, et riik peab kehtestama
menetluse, mis tagaks isiku õiguste tõhusa kaitse.50 Üldkogu sedastas kohtutäituri sunniraha
asjas, et kohtutäituril on avalike ülesannete täitjana ka „kogu riigivõimu siduv kohustus tagada
põhiõigusi ja -vabadusi“.51 Sellega ütles üldkogu põhimõtteliselt välja ka selle, et tegu on
riigivõimu volituste üleandmisega. Üldkogu rõhutas, et seadusega on ulatuslikult reguleeritud
kohtutäituri staatust ja töökorraldust, ta peab olema erapooletu ja äratama usaldust kõigis
isikutes, kelle kasuks või kelle suhtes ta toiminguid teeb. Üldkogu märkis ka, et seadus sätestab
ametitegevuse alused, Justiitsministeeriumi järelevalve ja distsiplinaarvastutuse, samuti
tasustamise korra, kutseühenduse tegevuse alused, ametialased kitsendused, vastutuse süüliselt
tekitatud kahju eest, kohustusliku ametikindlustuse ja ametisaladuse hoidmise kohustuse,
kandideerija usaldusväärsuse kontrolli ja kohustuse täita teatud juhtudel ametikohustusi
isiklikult. Üldkogu järeldas: „Arvestades ülalmärgitud põhjendusi, on üldkogu seisukohal, et
[---] kohtutäituri õigus määrata [---] sunniraha ei ole põhiseadusega vastuolus.“52
47 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p 21; RKKKo 13.01.2014 3-1-1-129-13, p 8.2. 48 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p 26. 49 RKÜKm 17.12.2013 3-2-1-4-13, p 52. 50 RKPKo 14.04.2003 3-4-1-4-03, p 16. 51 RKÜKm 17.12.2013 3-2-1-4-13, p 51. 52 RKÜKm 17.12.2013 3-2-1-4-13, p-d 51–54.
Seega saab öelda, et Riigikohus võttis seisukoha, et riigivõimu volituse üleandmise üks eeldus
on ülesandeid täitva isiku staatuse, tema töökorra ja tema üle järelevalve teostamise põhjalik
seadusega reguleerimine ning sellega on tagatud PSi §-st 14 tulenev õigus korraldusele ja
menetlusele. Iseenesest oleks samaväärselt võimalik vangistuse täideviimist välislepinguga
reguleerida.
Riigikohus on oma senises praktikas, kus ta on pidanud riigivõimu üleandmist lubamatuks,
lähtunud objektiivsest kriteeriumist (tegu on karistusvõimuga või süüteomenetlusega), aga
seejuures käsitlenud subjektiivseid kaalutlusi.53 Väärteokaristuste ja jälitustegevuse asjas
rõhutas Riigikohus mõlemal juhul üleandmise lubamatust, põhjendades seda sellega, et neis
valdkondades võimaldatakse ulatuslikult riivata isikute põhiõigusi. Väärteokaristuse asjas
märkis kohus, et mida ulatuslikumad on mingis valdkonnas põhiõiguste piiramise legaalsed
võimalused, seda vastutusrikkamalt peab riik toimima isikute kaitsmisel ja sellise olukorra
kujundamisel, mis peab ära hoidma põhiõiguste põhjendamatuid riived.54
Vangistuse puhul ei ole mitte ainult väga ulatuslikud legaalsed võimalused isikute põhiõiguste
piiramiseks, vaid paljusid põhiõigusi piirataksegi iga päev kõige ulatuslikumal lubatud moel.
See-eest eraõiguslik kohtutäitur piirab isiku õiguseid vähemal määral. Eraõiguslik kohtutäitur
võib teostada riigivõimu sunniraha rakendades. Tegemist on varalise õiguse piiranguga, mis
on jõustunud kohtuotsuse või haldusakti ning isiku käitumise järelm. Kui vaadata
täitemenetluse seadustikku, siis eraõiguslikul kohtutäituril ei ole lubatud sekkuda isiku
paljudesse põhiõigustesse ja vabadustesse üheaegselt ja ulatuslikult. Nende põhiõiguste hulk,
millesse on kohtutäituril lubatud sekkuda, ning asjaomaste piirangute ulatus on palju väiksem
kui vangistuse täideviimise puhul.
Paralleele leiab ka abipolitseiniku seaduses. Abipolitseinik on isik, kes vabatahtlikult oma
vabast ajast osaleb politsei tegevuses seaduses sätestatud alustel ja korras (APolS § 2 lg 1 ls 1).
Abipolitseiniku pädevuses on politsei abistamine avalikku korda ähvardava ohu ennetamisel,
väljaselgitamisel ja tõrjumisel ning avaliku korra rikkumise kõrvaldamisel (APolS § 3 lg 2).
Abipolitseinikud, kes ei kuulu politseiametnike koosseisu, võivad äärmiselt piiratud juhtudel
teostada iseseisvalt järelevalvet ja ka siis üksnes politsei ülesandel (APolS § 3 lg 2). Seega
tinglikult on abipolitseiniku instituut loodud politsei ülesannete täitmise vahendina.
Eraõiguslikest isikutest abipolitseinikel ei ole iseseisvaid võimu teostamise volitusi.
Võrdluseks saab tuua olukorra, kus eraõiguslikud isikud piiravad ulatuslikult isikute vabadust.
See on lubatud vältimatu psühhiaatrilise abi korras.55 Sel juhul on tegu isikule osutatava abiga,
et isik ei ohustaks ennast ega teisi. Erinevalt vangistuse täideviimisest ei ole psühhiaatrilise abi
puhul tegu karistuse täideviimisega, mis on riigivõimu rangeim reageering isiku
õigusrikkumisele.56
53 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07; RKKKo 13.01.2014 3-1-1-129-13. 54 RKÜKo 19.02.2008 3-1-1-86-07, p 23; RKKKo 13.01.2014 3-1-1-129-13, p 8.2. 55 Psühhiaatrilise abi seadus, RT I, 11.03.2023, 73. 56 Eraõiguslikku psühhiaatriakliinikusse paigutatud isiku suhtes akuutsel juhul ohjeldamismeetmete rakendamise põhiseaduspärasust on hinnanud Saksa konstitutsioonikohus. Meetmeid rakendati
27
Eespool mainiti, et NATO vägede teise riiki paigutamise puhul jääb distsiplinaarvõim
saatjariigile ja sellega seoses ka kohtumenetluse võimalik läbiviimine. Nii põhimõtteliselt
kohaldatakse välislepingu alusel ühes riigis teise riigi õigust. On küsitav, kas Eesti kohtusse
pöördumine oleks ka sel juhul välistatud, kui tuginetaks sellele, et välislepingu kaudu
kohaldatav teise riigi õigus on vastuolus Eesti põhiseadusega. Lisaks on NATO sõjaväelased
ja muu personalvangistusse määratutega väga erinevas olukorras. Mõlemad on küll teise riiki
saadetud, aga NATO personal on teenistuses vabatahtlikult, neile ei ole riigivõimuaktiga
määratud rangeimat võimalikku karistust ehk vabaduse võtmist ja seega ei oleulatuslikult
piiratud nende väga paljusid põhiõigusi. Nad täidavad Eestis rahvusvahelise lepingu alusel oma
igapäevaseid tööülesandeid. Põhiseaduse kommenteeritud väljaande järgi hõlmab PSi § 15
territoriaalne kaitseala muu hulgas ka liitlasvägede relvajõudude Eestis viibivat koosseisu, st
neil on võimalik oma õigusi kaitsta Eesti põhiseaduse järgi.57
Vangistuse täideviimise üleandmise lubatavuse kokkuvõte
Arvestades eeltoodut ei ole vangistuse täideviimise üleandmine teisele riigile põhiseaduse järgi
lubatav. Vangistuse täideviimisel Eesti territooriumil peab Eesti riik rakendama oma võimu ja
selle eest vastutab lõppkokkuvõttes Eesti riik. See tähendab, et võimu teostatakse Eestile
lojaalsete ametnike kaudu. Ametnike väljaõppe, võimu teostamise ja tegevuse järelevalve eest
peab vastutama Eesti riik.
TEISE RIIGI KINNIPEETAVATE VANGISTUSE EESTIS TÄIDEVIIMISE
VÕIMALUSED
Kinnipidamisele kohaldatav õigus
Vanglarendi puhul oli esialgne soov, et kinnipidamisele kohalduks välisriigi õigus. Ülal leiti,
et vanglakaristust saab Eestis täide viia üksnes Eesti õiguse alusel, aga samas võidakse
välislepinguga sätestada üldnormidest erinevad normid. Järgnevalt tuuakse välja mõned
lähtekohad, millega tuleb välislepingu kujundamisel arvestada.
Kinnipidamisõiguse kujundamisel ei ole välislepingu alusel teise riigi õiguse automaatne
ülevõtmine lubatav. Nii ei või viiteliselt sätestada, et kohaldatakse teise riigi seadust või
valdkondlikke õigusakte, sest neid akte saab teine riik ühepoolselt muuta. Sel juhul sõltuks
Eestis kehtiv õigus teisest riigist ehk sellega antaks üle osa seadusandlikku võimu, mis on
samuti tuumikfunktsioon. Mõeldav on normistiku ülevõtmine konkreetse kuupäeva järgi,
samuti õigusnormide, sh välisriigi õigusega sisuliselt identse normistiku sätestamine
välislepingus (või selle lisades). Seejuures peab Eesti hindama, kas normid on kooskõlas Eesti
põhiseadusega – PSi § 123 lõige 1 keelab põhiseadusega vastuolus olevate välislepingute
sõlmimise.
seaduse alusel, aga ilma võimuesindaja korralduseta. Sel juhul pidas Saksa konstitutsioonikohus täitemenetluse üleandmist eraõiguslikele isikutele põhiseadusega kooskõlas olevaks, täpsemalt nii demokraatia põhimõtte ja põhiõigustega kui ka nõudega, et võimuvolitusi peavad täitma avalik- õiguslikus suhtes olevad teenistujad. Saksa liidu konstitutsioonikohtu otsus 18.01.2012 2BvR 133/10; Saksa Grundgesetz, art. 33 lõige 4. 57 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 15, äärenr 20.
Kohtualluvus ja õigus pöörduda (Eesti) kohtusse
Järgnevalt analüüsitakse esiteks, kas ja mis osas on lubatav anda Eestis isikute kinnipidamisel
tekkinud vaidlused lahendada teise riigi kohtutele. Lähtepunkt on ülal esitatud seisukoht, et
Eesti territooriumil ei saa Eesti õiguse kohaldumist välistada. Teiseks analüüsitakse kohtusse
pöördumise õigust põhiseaduse tähenduses.
Kohtute ja kohtumenetluse tähendus põhiseaduses
Esialgne soov oli anda välisriigi vangide kinnipidamise käigus tekkinud vaidlused lahendada
välisriigi kohtutele. Järgnevalt hinnatakse, kas põhiseadus seda lubaks.
PSi § 146 sätestab, et õigust mõistab ainult kohus, kes on oma tegevuses sõltumatu ja kes
mõistab õigust kooskõlas põhiseaduse ja seadustega. PSi § 104 lõike 2 punkt 14 näeb ette, et
kohtumenetluse seadused tuleb vastu võtta Riigikogu häälteenamusega.
Eeltoodust järeldub esiteks, et tegemist peab olema kohtumenetlusega Eesti õiguse järgi.
Põhiseaduses sätestatud korras sõlmitud välislepingu normid saavad Eesti õiguse osaks.
Välislepingut on võimalik ratifitseerida Riigikogu häälteenamusega, seega tuleb tagada, et
välislepingu normide võetakse vastu viisil, mille põhiseadus näeb ette kohtumenetluse normide
puhul.
Teiseks uuriti, mida tuleb mõista kohtute all põhiseaduse mõttes. PSi § 149 lõige 1 sätestab, et
esimese astme kohtud on maa- ja linnakohtud ning halduskohtud, lõige 2, et teise astme kohtud
on ringkonnakohtud ning lõige 3, et Riigikohus on kõrgeim kohus ja ühtlasi põhiseadusliku
järelevalve kohus. Ka PSi § 148 lõige 1 nimetab kohtusüsteemi osadena maa- ja linnakohtuid,
halduskohtuid, ringkonnakohtuid ning Riigikohut.
Põhiseaduse kommenteeritud väljaande järgi tuleneb PSi §-st 149 kolmeastmelise
kohtusüsteemi garantii, aga sellest ei tulene õigust oma kohtuasja läbivaatamisele kolmes
astmes. Riigikohtus vaadatakse asi läbi eeldusel, et see otsustatakse menetlusse võtta,
väärteomenetluse seadustik näeb ette nn hüppava kassatsiooni, kus ringikonnakohtu menetlus
jääb vahele.58 Linnakohtuid ei ole enam olemas, on üksnes maakohtud. Valimiskaebusi ning
kaebusi Riigikohtu ja Vabariigi Presidendi otsuse peale lahendab Riigikohtu põhiseaduslikkuse
järelevalve kolleegium esimese ja ainsa astmena (PSJKSi § 2 p-d 3, 5 ja 10). Seejuures ei ole
Riigikohtul neid asju lahendades tekkinud kahtlust normide põhiseaduspärasuses või vähemalt
ei ole lahendeis nende normide põhiseaduspärasust hinnatud ehk erisusi on vaikimisi
lubatavaks peetud. Seega erineb praktika teatud määral põhiseaduse grammatilisest
tõlgendusest.
Mitmel puhul on aga põhiseaduse sõnastusest siiski rangelt lähtutud. Põhiseaduse
kommenteeritud väljaandes rõhutatakse, et kuigi kõigi kohtumenetluste alustamine esimese
astme kohtus on Euroopa õigusruumis haruldane, siis nii Eesti õiguskirjanduse kui ka
kohtupraktika järgi on see Eesti põhiseadusest tulenevalt nõutav. Viidatakse põhiseaduse
kohtuastmeid käsitleva osa kasuistlikule sõnastusele, mis ei võimalda paindlikkust alustada
58 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 149, äärenr 2.
29
kohtumenetlust teisest astmest.59 Riigikohtu üldkogu leidis hankeasjade teisest astmest
alustamise asjas, et Ringkonnakohtus menetluse alustamise ette näinud norm oli vastuolus PSi
§ 149 lõikega 1, mille järgi peavad kohtuasjade menetlemine algama esimese astme kohtust.
Üldkogu parvates oli norm vastuolus ka PSi §-ga 146 koostoimes PSi §-ga4. Üldkogu viitas
esiteks võimude lahususe ja tasakaalustatuse põhimõttele ning teiseks märkis, et kui
halduskohtu asemel lahendab vaidlusi haldusorgan, kitsendatakse sellega põhiseaduses
sätestatud kohtuvõimu pädevust.60
PSi § 148 lõige 2 lubab luua erikohtud mõnda liiki kohtuasjade jaoks; lõige 3 keelab
erakorralised kohtud. Erakorralise kohtu all tuleb mõista konkreetsete isikute üksikjuhtumi või
-juhtumite lahendamiseks moodustatud kohtuorganit.61 Välisriigi kinnipeetavate vangistuse
täideviimisel tekkinud kohtuasjade lahendamiseks loodud eriline kohtumenetlus saaks olla
põhiseaduse mõttes erikohus, mitte erakorraline kohus, seega on see põhimõtteliselt lubatav.
Põhiseaduse kommenteeritud väljaande järgi on erikohtute loomise peamine mõte tagada
spetsialiseerumise kaudu suurem asjatundlikkus ja teiste riikide näideteks on kaubandus-,
sotsiaal-, patendi-, sõja- jm kohtud. Kommentaarides ei võeta selget seisukohta, kas erikohtute
loomisel võiks eirata kolmeastmelise kohtusüsteemi nõuet ning seda, et kõrgeimaks kohtuks
peab olema Riigikohus. Samas on märgitud: „Erikohtute loomine ei saa olla vahend, mille
kaudu kujundatakse põhiseadusandja soovitud kohtusüsteem olulises osas ümber või
moonutatakse selle ülesehituse põhimõtteid.“62 Arvestades ülal nimetatud üksikasjalikke
kohtuid reguleerivaid sätteid põhiseaduses, tuleb järeldada, et põhiseaduse loomisel peeti
ilmselt silmas üksnes Eesti kohtuid.
Oluline on ka see, et põhiseadus sätestab nõudmised kohtunikele: eluaegsus, teatud muudes
ametites olemise keeld jm (PSi § 147). Põhiseaduses sätestatud nõuete järgimine peab olema
tagatud nende kohtunike puhul, kes põhiseaduse mõttes kohtuasju läbi vaatavad. Kohtute
seaduse § 47 järgi peab kohtunik olema Eesti Vabariigi kodanik. Norm võeti vastu 2002. aastal
ja eelnõu seletuskirjas kohtuniku kodakondsuse nõuet põhjendatud ei ole.63 Tegemist on
erandiga ELTLi võrdse kohtlemise nõudest ja see erand vastab ATSi käsitusele, mille
järgipeavad võimu teostajad olema üldjuhul Eesti kodanikud.
Kuigi Riigikohtu (vaikiv) praktika on heitlik, tõlgendades põhiseaduses sätestatud
kohtusüsteemi nõudeid kord leebemalt, kord rangemalt, tuleb eeltoodust lähtudes asuda
seisukohale, et põhiseaduse mõttega ei oleks kooskõlas, kui välislepinguga antaks Eesti
riigivõimu teostamise õiguspärasuse üle otsustamine teise riigi kohtusüsteemile. Seda
seisukohta toetab ka kohtusse pöördumise õiguse tähendus ja kohaldatavate normide
põhiseaduspärasuse kontrolli nõue (vt järgmine alapeatükk). Lubatud on välislepinguga
üldkorras erinevate kohtute ja kohtumenetluse loomine.
59 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 149, äärenr 3. Sh viidatakse põhiseaduse asjatundjate kogu tegevuse aruandele, Justiitsministeerium, 2018. 60 RKÜKo 8.06.2009, 3-4-1-7-08, p-d 32–33. 61 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 148, äärenr 15. 62 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 148, äärenr-d 12 ja 13. 63 Riigikogu IX koosseisu eelnõu 607SE.
Põhiseaduse § 15 kohane kohtusse pöördumise õigus
Järgnevalt käsitletakse seda, kuidas peab olema tagatud vanglarendi raames Eestisse toodud
kinnipeetavate kohtusse pöördumise õigus. Lähtepunkt on varem võetud seisukohad, et Eesti
territooriumil peavad kohalduma põhiseaduses tagatud põhiõigused ning et tegu peab olema
Eesti kohtuga.
PSi § 15 lõige 1 sätestab igaühe õiguse pöörduda oma õiguste ja vabaduste rikkumise korral
kohtusse (ls 1) ning õiguse nõuda seejuures mis tahes asjassepuutuva seaduse, muu õigusakti
või toimingu põhiseadusevastaseks tunnistamist (ls 2). Tulenevalt PSi § 15 lõikest 2 järgib
kohus põhiseadust ja tunnistab põhiseadusevastaseks mis tahes seaduse, muu õigusakti või
toimingu, mis rikub põhiseaduses sätestatud õigusi ja vabadusi või on muul viisil
põhiseadusega vastuolus.
Seda, mida põhiseaduse tähenduses tuleb mõista kohtuna, käsitleti põhjalikumalt eelmises
peatükis. Riigivõimu vastu kohtusse pöördumise õigus tagab PSi §-ga 14 ette nähtud
kaitsekohustuse täitmise.64 Olukorras, kus kinnipeetavate suhtes rakendatakse Eesti riigi
võimu, oleks kontseptuaalselt arusaamatu, miks peaks selle võimu eest kaitset pakkuma mõne
teise riigi kohus. Sellega antaks Eesti riigi võimu teostamise õiguspärasuse üle otsustamine
teise riigi pädevusse, mis ei ole lubatav. Ka põhiseaduse kommenteeritud väljaandes
viidatakse, et PSi § 15 lõike 1 ruumiline kaitseala hõlmab Eestit. Sätte kaitseala hõlmab
põhiseaduse kommentaaride järgi ka Eesti territooriumil toimuvat välisriigi, nt liitlasvägede
relvajõudude või naaberriikide uurimisorganite tegevust.65
Isikul on lisaks kohtusse pöördumise õigusele ka subjektiivne õigus nõuda oma kohtuasja
läbivaatamisel asjassepuutuva seaduse või õigusakti põhiseadusevastaseks tunnistamist. Isegi
kui välislepinguga pandaks teise riigi kohtutele kohustus hinnata normide vastavust Eesti
põhiseadusele, puuduks neil kohtutel esiteks sisuline kompetents seda asjakohaselt hinnata
ning teiseks peab teise riigi kohus olema lojaalne oma õigussüsteemile ning seega ei oleks
tagatud õigus korraldusele ja menetlusele PSi § 14 järgi, st Eesti riigi võim ja kontroll selle üle.
Lisaks tuleb märkida, et kohus ei pea mitte üksnes isiku nõudel põhiseadusvastase normi
põhiseadusevastaseks tunnistama, vaid kohtud peavad ka omal algatusel hindama kohaldavate
normide põhiseaduspärasust.
Norra kinnipeetavate vangistuse täideviimisel Hollandis kohaldati vangide kaebustele ja
teistele võimalikele kohtumenetlustele Norra õigust. Raviküsimustest tõusetunud vaidlustele
kohaldusid aga Hollandi õigusaktid, v.a. karistusseadustik ja karistusmäärus.66
Riigikohus on pidanud kinnipeetavate raviküsimuste kohtualluvuse puhul oluliseks asjaolu, et
tegemist on riigi avalik-õiguslike kohustustega ning sellest lähtudes allutanud vaidlused
64 Vrd põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 15, äärenr 4. 65 Põhiseaduse kommenteeritud väljaanne, § 15, äärenr 20. 66 Norra ja Hollandi vaheline koostöölepe „Cooperation Agreement between the designated authorities under Article 3, Paragraph 3 of the Agreement between the Kingdom of Norway and the Kingdom of the Netherlands on the use ofa prison in the Netherlands for the purpose of the execution of Norwegian sentences of imprisonment“.
31
halduskohtule. Riigikohus märkis, et kinnipeetavatele vanglas tervishoiuteenuse osutamisel
tuleb alati silmas pidada avalik-õiguslikku raamistikku ning seetõttu tuleb kõik
kinnipeetavatele vanglas tervishoiuteenuse osutamisega seotud vaidlused lugeda avalik-
õiguslikuks.67 Avalik-õiguslik suhe tähendab selles kontekstis suhet Eesti riigiga.
Alates 1. juulist 2024 muudeti seadust, tehes vanglas tervishoiuteenuste osutamise
Tervisekassa ülesandeks (VangS § 49 lg 3). Riigikohus on leidnud eelnõu seletuskirjale
tuginedes, et eelnõu eesmärk oli suunata vaidlused tagasi tsiviilkohtumenetlusse, kuid eelnõu
tekst ei ole selleks piisavalt ühemõtteliselt selge.68 Nii määrusele lisatud eriarvamuses kui ka
õiguskirjanduses leitakse, et väljakujunenud kohtute pädevusjaotust saab muuta Riigikogu
seadusega, mitte seletuskirjaga. Õiguskirjanduses leitakse, et seadusemuudatusega ei
muudetud riigi avalik-õiguslikku kohustust tagada kinnipeetavate ravi.69 Avalik-õiguslikus
suhtes tekkinud vaidlusi lahendab üldjuhul halduskohus.
Analüüsi tehes ei keskendutud riigisisese kohtualluvuse küsimusele. Küll aga tuleb ka välisriigi
määratud vangistuse täideviimisel kerkinud vaidluste lahendamisvariantide valikul silmas
pidada väärtusi, mis on diskussiooni keskmes kinnipeetavate tervishoiuteenuste vaidluste
lahendamisel. Nendeks on riigi avalik-õiguslikud ülesanded, sh võim tervishoiuteenuse
osutamisel, aga ka võrdne kohtlemine võrreldes vabaduses viibivate isikutega, kui nende õigusi
tervisehoiuteenust osutades rikutakse.
Individuaalkaebus
Kuigi ükski kohtumenetlust reguleeriv seadus ei näe ette põhiõiguste rikkumisele tugineva
individuaalkaebuse esitamist, on Riigikohus sellise võimaluse praktikas tuletanud
põhiseadusest. Riigikohus on pädev kaebust läbi vaatama juhul, kui kaebuse esitaja käsutuses
ei ole ega ole olnud ühtegi tõhusat võimalust taotleda kohtult kaitset põhiõiguste rikkumise
eest.70 Lähtudes põhiseaduse territoriaalsest kehtivusest, on see õigus ka Eestis viibival
välisriigi kinnipeetaval.
Võrdne kohtlemine
Võrdse kohtlemise aspektist analüüsiti, kas teatud kinnipeetavate saatmised Eestisse võib
erinevatel kaalutlustel välistada. Selleks käsitleti võrdsuspõhiõiguse lähtekohta, võimalikke
välistusi ning uusi üles kerkinud võrdse kohtlemise küsimusi.
PSi § 12 lõikes 1 sätestatud üldist võrdsuspõhiõigust on riivatud siis, kui sarnases olukorras
olevaid isikuid koheldakse ebavõrdselt. Praegusel juhul tuleb aga silmas pidada, et see, keda
riiki lubada, on iga riigi suveräänne otsustus, mida tehes on riigil väga lai kaalutlusruum.
Üldjuhul ei ole isikutel õigus nõuda riiki lubamist. Euroopa Inimõiguste Kohus (EIK) on aga
67 RKÜKm 28.06.2021 3-21-30, p 27 jt. 68 RKHKm 8.02.2024 3-22-2321, p 11. 69 T. Pappel, T. Uusen-Nacke, „Tervishoiuteenuse osutamise üle vanglas otsustab halduskohus. Kas vaid lühiajaline eksperiment?“, Juridica 3/2024, lk 209 jj, lk 218–219. 70 Alates RKÜKo 17.03.2003 3-1-3-10-02, p 17.
tuletanud isiku õigusest perekonna- ja eraelule nõude sellega isiku riiki lubamisel arvestada.71
Seega tuginemine riigi suveräänsusele ei välista täielikult võrdse kohtlemise nõuete rikkumise
võimalust.
Üldiselt tuleb Riigikohtu järjepideva praktika kohaselt72 määrata ebavõrdse kohtlemise
tuvastamiseks kindlaks võrdluse lähtekoht (lähim ühine soomõiste) ja esitama selle alusel
võrreldavad isikute grupid. Võrdsuspõhiõigus on lihtsa seaduse reservatsiooniga põhiõigus,
mille riive on põhiseadusega vastuolus juhul, kui ebavõrdseks kohtlemiseks puudub mõistlik
ja asjakohane põhjus (legitiimne eesmärk). Hindamaks riive põhiseaduspärasust, tuleb kaaluda
ebavõrdse kohtlemise eesmärki ja tekitatud ebavõrdse olukorra raskust ehk riive
proportsionaalsust eesmärgi suhtes.
Vanglarendi eesmärk on kasutada ära Eestis olemasolev taristu ja seega hoida kokku kulusid
(pool)tühjana seisvatelt vanglakompleksidelt või ka teenida neilt tulu. Tegemist on üldise
eesmärgiga. Eri kinnipeetavate gruppide erineva kohtlemise puhul tuleb küsida, miks
soovitakse konkreetset gruppi teisiti kohelda. Osal puhkudel võib selle eesmärk olla ka kulude
kokkuhoid, mis on legitiimne eesmärk. Seejärel tuleb hinnata riive proportsionaalsust
legitiimse eesmärgi suhtes. Võrduspõhiõiguse piirangu lubatavuse hindamine on pigem
keerukas, sest riive lubatavus sõltub ka sellest, keda pidada kohaseks võrreldavaks grupiks.
Järgnevalt analüüsitakse isikute erinevat kohtlemist toimepandud kuriteo alusel, lähtudes
meditsiinilisest erivajadusest ning nais- ja alaealiste kinnipeetavate puhul võrreldes meestega.
Lisaks käsitletakse sissesõidukeeluga kinnipeetavaid. Samuti nimetatakse võrdse kohtlemise
aspektid saatjariigist siia saadetavate kinnipeetavate ja saatjariigis vangistust kandvate isikute
vahel, samuti saatjariigist Eestisse saadetud kinnipeetavate ja Eesti oma kinnipeetavate vahel.
Eestisse saadetavate kinnipeetavate erinev kohtlemine kuriteo liigi järgi
Analüüsiti, kas Eesti võiks välislepinguga välistada teatud raskema kuriteo, näiteks
terrorikuriteo toime pannud või organiseeritud kuritegevuses osalenud isikute saatmise
Eestisse vangistust kandma. Kuriteo liigi järgi eristamise puhul on küsimus üksnes
võrdsuspõhiõiguses, sel juhul ei tule kaaluda mõne muu põhiõiguse riivet. Arvestades riigi
suveräänset otsustusõigust isikute riiki lubamise suhtes, tuleb võrdse kohtlemise rikkumist
pigem eitada, kui erisused kehtestatakse kuriteo raskuse järgi.
Kuid siinkohal tuleb siiski silmas pidada veel üht aspekti. Tegemist on üldjuhul ohtlikumate
isikutega, st nad võivad suure tõenäosusega panna vangistuses toime uue kuriteo või rikkuda
muul moel korda. Seega soovitakse kaitsta avalikku korda, mis on põhiseaduslikku järku
väärtus. Samas ei ole Eesti kehtiva õiguse kohaselt isikute suhtes kohaldatavad meetmed ja
ohuhinnang seotud üheselt kuriteoga, mille eest karistus on mõistetud.
Eestisse saadetavate kinnipeetavate erinev kohtlemine meditsiinilise erivajaduse järgi
Küsimus on, kas Eesti võiks välislepinguga välistada teatud meditsiinilise erivajadusega
kinnipeetavate vastuvõtmise. Meditsiinilise erivajaduse puhul on küsimus üksnes
71 Vt nt Kamenov vs. Venemaa, kaebus nr 17570/15, 7. märts 2017. 72 Nt RKÜKo 15.03.2022 5-19-29, p-d 70 ja 72.
33
võrdsuspõhiõiguses, sel juhul ei tule kaaluda mõne muu põhiõiguse riivet. Sel puhul saab
legitiimse eesmärgina näha nii ravi tagamise vajadust kui ka kulude kokkuhoidu. Arvestades
riigi suveräänset otsustusõigust isikute riiki lubamise suhtes, tuleb võrdse kohtlemise rikkumist
pigem eitada, kui erisused kehtestatakse meditsiinilise erivajaduse järgi.
Oluline on rõhutada, et meditsiinilised andmed on eriliiki isikuandmed. Isikuandmete kaitse
üldmääruse artikli 9 lõike 2 punkti h järgi võib eriliiki isikuandmeid töödelda, kui töötlemine
on vajalik muu hulgas tervishoiuteenuse või ravi võimaldamiseks. Välislepingus ja selle lisas
lepitakse kokku andmete töötlemise kord ja sellele kohalduvad nõuded.
Teatud meditsiinilise erivajadusega kinnipeetavate Eestisse saatmise välistamine ei pruugi
tagada soovitud eesmärki ka siis, kui asjaomane info saadakse, sest isikul ei pruugi veel
diagnoosi olla või tervisehäire ilmneb alles Eestis.
Naiste ja alaealiste erinev kohtlemine Eestisse saatmise puhul
Viimane küsimus on, kas Eesti võiks välislepinguga välistada naiste ja alaealiste Eestisse
saatmise. Soo ja vanuse alusel erineva kohtlemise puhul on küsimus üksnes
võrdsuspõhiõiguses, sel juhul ei tule kaaluda mõne muu põhiõiguse riivet. Samas kaitstakse
soolist võrdsust eriti.
EIK on pidanud soo alusel erineva kohtlemise puhul legitiimseks eesmärki kaitsta riigi
tööturgu. Samas leidis EIK, et sooline võrdsus on EIKonvi osalisriikide oluline eesmärk ning
ainult kaalukad eesmärgid saab seada soolisest võrdsest kohtlemisest ettepoole. Tegemist oli
kaasusega, kus naistele oli sätestatud ebasoodsam abikaasade riiki lubamise kord kui meestele.
Kohus kaalus valitsuse esitatud argumente eri soost immigreeruvate isikute mõju kohta
tööturule, aga ei pidanud seda mõju piisavalt oluliseks, et õigustada soo alusel erinevat
kohtlemist. Kohus möönis ka avaliku rahu edendamist erineva kohtlemise legitiimse
eesmärgina, kuid kohtu arvates ei aidanud erinev kohtlemine tegelikult selle eesmärgi
edendamisele kaasa.73
Soov välistada naiste ja alaealiste kinnipeetavate Eestisse saatmine lähtub eeldusest, et
vangistuses hoitakse mehi, naisi ja alaealisi eraldi. Näiteks praegu ei paigutata Viru Vanglasse
naiskinnipeetavaid, st sinna ei ole üldse naiskinnipeetavatele kohti loodud.74 Alaealiste ja naiste
jaoks tuleks luua eraldi üksused, mis tähendab märkimisväärseid lisakulusid. Kuna meeste
erineva kohtlemisega võrreldes naiste ja alaealistega saavutatakse märgatav kokkuhoid, kaalub
see üles erinevast kohtlemisest tuleneva riive olukorras, kus tegemist on riigi suveräänse
otsustusõigusega ja lisaks võrdsuspõhiõigusele muid põhiõigusi ei piirata.
Sissesõidukeeld Eestisse saadetavate kinnipeetavate puhul
Isiku suhtes sissesõidukeelu kehtestamine ja rakendamine on üks riigi suveräänsuse väljendus.
Seega võib üldjuhul välistada nende kinnipeetavate Eesti vanglasse saatmise, kellele on Eesti
kehtestanud sissesõidukeelu. Arvestada tuleb olukordadega, kus isikule on sissesõidukeeld
73 Abdulaziz, Cabales ja Balkandali vs. Ühendkuningriik, kaebused nr 9214/80, nr 9473/81, nr 9474/81, 28. mai 1985, p-d 78–81. 74 Justiitsministri 25. märtsi 2008. a määruse nr 9 „Täitmisplaan“ §-d 12, 3 jt.
kehtestatud, aga tal on side Eestiga ning Eestis elavad tema lähedased, st ta saab tugineda
õigusele eraelu kaitsele.
Erinev kohtlemine võrreldes saatjariigis vangistust kandvate kinnipeetavatega
Üks võrdluse alus ja võimalik õigustus erinevale kohtlemisele on, kui kinnipidamise
tingimused erinevad saatjariigist siia saadetud kinnipeetavatel ja neil, keda saatjariik siia ei
saada. Kuna Eesisse saadetavate kinnipeetavate esmase valiku teeb saatjariik, võidakse
võimalikud võrdse kohtlemise nõuded esitada saatjariigile. Samas toimub võimalik erinev
kohtlemine Eestis, seega saab võrdse kohtlemise tagamise nõude esitada ka Eesti riigile. On
mitmeid aspekte, millele tuleb tähelepanu pöörata ja vajaduse korral võtta kasutusele
meetmeid, et võimaliku erineva kohtlemisega ei rikutaks võrdsuspõhiõigust.
Õiguskantsleri kantselei (edaspidi ÕKK) esindajad märkisid kohtumisel riigiti erineva
väljaõppe nõude, millele on nende tähelepanu juhtinud ka teiste riikide järelevalveasutused.
Rootsis kestab vanglaametniku väljaõpe kuus nädalat. Eestis kestab vanglaametniku uue
õppekava puhul väljaõpe neli kuud. Seega ei saa väita, et Eesti vangivalvurid oleksid halvemini
välja õpetatud kui Rootsi kolleegid. Võrreldes mõlema riigi töökorraldust ja vangistuse
aluspõhimõtteid, on igapäevane elukorraldus vanglas sarnane. Siinkohal ei saa väita, et
välisvangide Eestisse saatmisega halvenevad nende kinnipidamise tingimused ja
taasühiskonnastamise õnnestumise tõenäosus.
Lisaks on oluline kinnipeetavatega kokkupuutuva personali keeleoskus. Keelebarjäär on
tõenäoliselt paljude probleemide allikas alates oma igapäevaste soovide ja vajaduste
selgitamisest kuni asjakohase ja eluks vajaliku ravi saamiseni, muu hulgas pidades silmas seda,
et tervisehäire võib tekkida ka ootamatult. ÕKK andmetel on enam kui pool Eesti
kinnipeetavatest psüühikahäirega ning sellega iga päev arvestamine võib olla oluliseks teguriks
kinnipeetava õiguskuuleka ja sotsiaalselt aktsepteeritava käitumise tagamisel. Keelebarjäär
võib takistada kinnipeetava psüühilise erivajadusega arvestamist.
Samuti tuleb silmas pidada, et Rootsi kinnipeetavad ei pruugi tegelikult osata piisavalt või
üldse inglise keelt. Ka Rootsi elanikkonna üldisest heast inglise keele oskusest ei saa
automaatselt järeldada Rootsi kinnipeetavate head inglise keele oskust või nende
kinnipeetavate inglise keele oskust, keda soovitakse Eestisse vanglakaristust kandma saata.
Kohtumisel ÕKKga toodi esile ka olukord, kus ühe Eesti vangla personali hinnangul valdas
üks välismaalasest kinnipeetav inglise keelt. Kui aga ÕKK esindaja selle kinnipeetavaga
kohtus, selgus, et kinnipeetava inglise keele tase tegelikult suhtlust ei võimaldanud.
Keelebarjääri vältimine või selle asjakohane ületamine on oluline kinnipeetavate põhiõiguste
tagamisel. Vanglateenistus võtab kasutusele meetmed keelebarjääri ületamiseks, sh palkab
keeleoskusega ametnikke ja kasutab võimalikke tõlkerakendusi ja tõlgi abi.
Õiguskantsler on vanglatesse tehtud kontrollkäikude järel korduvalt ja teravalt kritiseerinud
ametnike vähesust. Sealhulgas on ta eriti tauninud tervishoiuteenuste ebapiisavat
kättesaadavust, eriti vaimse tervise probleemide puhul. Õiguskantsler on viidanud, et ametnike
puudus halvendab kinnipeetavatele pakutavate tegevuste kvaliteeti ning seab ohtu nende
35
vabastamise ettevalmistamise ja rehabilitatsiooni.75 Vanglates toimunud enesetappudega
seoses on õiguskantsler esile tõstnud, et ametnike puuduse tõttu suhtlevad nad kinnipeetavatega
minimaalselt, nad ei jõua inimesi tundma õppida ega suhteid jälgida, vajaka on vaimse tervise
spetsialistidest.76 Õiguskantsler on osutanud ka probleemile, et tervishoiuteenust osutades ei
ole tagatud professionaalse tõlgi abi.77 Õiguskantsler on tauninud vahetu sunni kohaldamise
kontekstis isikute eraldamist, kui seda on tehtud üldjuhul ühtede ja samade inimeste suhtes.
Vahetu sunni kohaldamise tinginud käitumine tulenes tegelikult isikute abivajadusest ning
õiguskantsleri hinnangul peaks vahetu sunni asemel olema rohkem personali ja vastavad
programmid.78 Lisaks piisava personali olemasolule eeldab see ka head suhtlust, st
keelebarjääri puudumist. Eesti tagab vanglaametnike keeleõppe ning piisava arvu ametnikke,
et teenust oleks võimalik kvaliteetselt pakkuda, sh taasühiskonnastavaid tegevusi.
Eestis Eesti õiguse alusel ja välislepingu alusel kinnipeetavate erinev kohtlemine
Võrdse kohtlemise rikkumise küsimused võivad kerkida ka Eesti oma kinnipeetavate ja
saatjariigist siia saadetud kinnipeetavate vahel. Igasugune erinev kohtlemine ei ole
võrdsuspõhiõiguse rikkumine. Erinevat kohtlemist võib õigustada näiteks erinev kultuuriline
taust ja teise ühiskonda taasühiskonnastamise vajadus. Samas peavad erinevalt kohtlemise
põhjendused olema mõistlikud ja asjakohased, mitte juhuslikud ega kunstlikud.
Võrdse kohtlemise nõue võib teatud juhtudel kaasa tuua Eesti kinnipeetavatele võimaluste
tagamise nõude, mida seni on liialt koormavaks peetud. ÕKK kohtumisel selgitati näiteks, et
Eesti vanglate sõnul on kinnipeetavatele halal-toidu pakkumine liialt koormav. Kui halal-toidu
pakkumine või muu sarnane kohustus lepitaks välislepingus saatjariigiga kokku, on kaheldav,
kas sel juhul saaks enam väita, et sama nõude kohaldamine Eesti kinnipeetavate puhul oleks
liialt koormav. Sarnased küsimused võivad kerkida ka tervishoiuteenuste tagamise või muude
teenuste osutamise puhul: kas tegemist on võrdsuspõhiõiguse rikkumisega, kui välisriigist
saadetud kinnipeetavatele kohaldatakse paremaid tingimusi, kui nendega tegelevad parema
ettevalmistusega spetsialistid. Praegu on rootslastega kokku lepitud, et kinnipeetavatele
pakutakse taimetoitu ja tavatoitu. Vajaduse korral saab arvestada dieetidega, kuid muid eritoite
Eesti tagama ei pea. Kinnipeetavad saavad hõivetegevuse eest tasu, mis võimaldab neil soovi
korral osta vanglapoest meelepärast toitu.
Kinnipeetava õigus eraelu kaitsele (PSi § 26, EIKonvi art 8).
Kinnipeetavatel on nii põhiseadusest kui ka rahvusvahelisest õigusest tulenev õigus perekonna-
ja eraelu kaitsele. Vabaduse piiratusega kaasneb paratamatult selle õiguse piirang, kuid seda ei
75 Õiguskantsleri kiriViru Vanglale, Justiitsministeeriumile ja SA-le Ida-Viru keskhaigla „Kontrollkäik Viru Vanglasse“, 30.08.2023, lk-d 2 ja 19; õiguskantsleri kiri PPA-le ja Siseministeeriumile „Kontrollkäik Põhja prefektuuri korrakaitsebüroo kinnipidamiskeskusesse“, 13.07.2022, lk-d 2 ja 7; õiguskantsleri kiri Tallinna Vanglale ja Justiitsministeeriumile „Kontrollkäik Tallinna Vanglasse“, 25.07.2022, lk-d 2, 14–15; õiguskantsleri kiri Tartu Vanglale ja Justiitsministeeriumile „Kontrollkäik Tartu Vanglasse ja vanglate psühhiaatriaosakonda“, 31.08.2023, lk 8–9. 76 Õiguskantsleri kiri Justiitsministeeriumile „Surmajuhtumid vanglates“, 10.08. 2023, lk 2. 77 Õiguskantsleri kiri PPA-le ja Siseministeeriumile „Kontrollkäik Põhja prefektuuri korrakaitsebüroo kinnipidamiskeskusesse“, 13.07.2022, lk 2. 78 Õiguskantsleri kiri Tallinna Vanglale ja Justiitsministeeriumile „Kontrollkäik Tallinna Vanglasse“, 25.07.2022, lk 7–8.
võeta täielikult ära. See õigus kerkib enam esile, kui kinnipeetav saadetakse vangistust kandma
kaugele tema lähikondsete elukohast. Järgnevalt käsitletakse põhiseadusest ja EIKonvist
tulenevaid aspekte, mida tuleb kinnipeetavate perekonna- ja eraelu kaitse õiguse tagamisel
arvestada.
Põhiseaduse § 26 kohaselt on igaühel õigus perekonna- ja eraelu puutumatusele. Riigiasutused,
kohalikud omavalitsused ja nende ametiisikud ei tohi kellegi perekonna- ega eraellu sekkuda
muidu, kui seaduses sätestatud juhtudel ja korras tervise, kõlbluse, avaliku korra või teiste
inimeste õiguste ja vabaduste kaitseks, kuriteo tõkestamiseks või kurjategija tabamiseks.
EIKonvi artikli 8 lõike 2 kohaselt ei tohi ametiasutused sekkuda isiku era- ja perekonnaelu
austamise õiguse kasutamisse muidu, kui kooskõlas seadusega ja kui see on demokraatlikus
ühiskonnas vajalik riigi julgeoleku, avaliku julgeoleku või riigi majandusliku heaolu huvides,
korrarikkumiste või kuritegevuse ennetamiseks, tervise või kõlbluse kaitseks või teiste isikute
õiguste ja vabaduste kaitseks.
EIKi järgi kaitseb artikkel 8 ka õigust luua ja arendada suhteid ja sidemeid teiste inimestega.79
Vanglaeeskirjadega kehtestatud piiranguid kontaktidele teiste kinnipeetavate ja pereliikmetega
on EIK käsitanud sekkumisena konventsiooni artikliga 8 kaitstud õigustesse.80 Kui
kinnipeetavad paigutatakse oma lähedastest kaugele ja praktikas väheneb võimalus lähedastega
kokku saada, on tegu lisapiiranguga, mis peab legitiimse eesmärgiga kooskõlas olema.81 EIKi
järgi võib konkreetsesse vanglasse paigutamine olla probleem artikli 8 mõttes, kui paigutamise
mõju ületab tavapärased vangistusega kaasnevad era- ja perekonnaelu piirangud.82 EIKi
praktika järgi on oluline, et vanglaasutused võimaldaksid võtta või vajaduse korral aitaksid
vangil säilitada kontakti oma lähedaste pereliikmetega.83
Piirangu õiguspärasuse esimene eeldus on piirangu legitiimse eesmärgi olemasolu. EIKi
kohtupraktika järgi viitab EIKonvi artikli 8 lõikes 2 kasutatud sõna „vajalik“ sellele, et
sekkumine vastab tungivale sotsiaalsele vajadusele ja eelkõige, et see on proportsionaalne
õiguspärase eesmärgiga, mida ametiasutused taotlevad.84 EIK on leidnud, et riigi otsustusruum
selle üle, mida pidada vajalikuks piiranguks artikli 8 mõttes, on oma kultuurilisest kontekstist
tulenevalt lai isegi siis, kui enamik riike on sarnastel puhkudel teisiti otsustanud.85
Vanglarendi puhul on eesmärk tuua kinnipeetavad teisest riigist Eestisse vangistust kandma,
kuna teises riigis ei ole piisavalt sobivaid tingimusi, st vanglataristut kinnipeetavate hoidmiseks
ning Eestis on need tingimused olemas. Sellega tagatakse teise riigi vanglates paremini kord ja
79 Polyakova ja teised vs. Venemaa, kaebus nr 35090/09, 3. juuli 2017, p 84. 80 Van der Ven vs. Holland, kaebus nr 50901/99, 4. mai 2003, p 69. 81 Vrd Khoroshenko vs. Venemaa, kaebus nr 41418/04, 30. juuni 2015, p-d 110–115. 82 Khodorkovskiy ja Lebedev vs. Venemaa,kaebus nr 11082/06 ja 13772/05, 25. juuli 2013, p 837. 83 Khoroshenko vs. Venemaa, kaebus 41418/04, 30. juuni 2015, p 123; Messina vs. Itaalia (No. 2), kaebus nr 25498/94, 28. september 2000, p 61; Öcalan vs. Turkey (nr 2), kaebused nr 24069/03, nr 197/04, nr 6201/06 ja nr 10464/07, 18. märts 2014, p-d 108–149. 84 V.C. vs. Slovakkia, kaebus nr 18968/07, p 139, 8. november 2011; Polyakova ja teised vs. Venemaakaebus nr 35090/09, 3. juuli 2017, p 85. 85 A, B ja C vs. Iirimaa, kaebus nr 25579/05, 16. dets 2010, p-d 236 ja 241. (Iirimaa abordiõiguse kaasus.)
37
julgeolek. Parema turvalisusega ja ülerahvastatuse vältimisega tagatakse paremini ka
kinnipeetavate õigused. EIK on pidanud vanglate ülerahvastatuse vältimist ja kinnipeetava
(enda) turvalisuse kaalutlusi artikli 8 piirangu legitiimseks eesmärgiks.86 Eesti hoiab
vanglarendiga kokku tühjalt seisva taristu kulusid või ka teenib tulu, mis aitab omakorda kaasa
– eriti suurte riigikaitsekulude kandmise ajal – avaliku korra tagamisele ja paremate avalike
teenuste osutamisele ning seega inimeste õiguste ja vabaduste kaitsmisele. Järelikult on
vanglarendiga taotletud eesmärk legitiimne nii põhiseaduses kui ka EIKonvis sätestatud
perekonna- ja eraelu puutumatuse piiramise seisukohast.
Piirangu legitiimse eesmärgi olemasolu korral hinnatakse selle proportsionaalsust või
õigustatust. EIK on mitmes perekonna- ja eraelu puudutavas asjas käsitlenud vangla kaugust
kinnipeetava lähedastest. EIK on leidnud, et vangi üleviimisest keeldumine 400 kilomeetri
kaugusest vanglast lähemal asuvasse vanglasse piiras tema õigust eraelule, aga ei pidanud
kaebust konkreetsel juhul lubatavaks. Selles kaasuses soovis kinnipeetav üleviimist kihlatu
lähedale, kuid kihlatuga oli ta varem kohtunud vaid korra ning tegu oli suurema riskiga
kinnipeetavaga.87
EIK käsitles nelja isiku poolt Venemaa vastu esitatud kaebusi lahendades artikli 8 kontekstis
kinnipeetavate paigutamist 2000–8000 kilomeetri kaugusele lähedastest. Neist kahe kaebuse
puhul paigutati isikud ümber muu hulgas seetõttu, et vangla oli ülerahvastatud. EIK tuvastas
selles asjas artikli 8 rikkumise, sest piirangud ei tulenenud konventsiooni tähenduses seadusest,
ning lisaks pidas kaebusi lubatavaks artikli 13 rikkumise suhtes (millele ei tuginetud), kuna
isikute õigust perekonna- ja eraelu kaitsele üldse ei kaalutud.88 Seega EIK ei hinnanud
tegelikult selles asjas sisuliselt karistuse kandmise koha kaugusest tuleneva perekonna- ja
eraelu piirangu õiguspärasust, küll aga võttis selge seisukoha, et perekonna- ja eraelu kaitset
tuleb arvestada kinnipeetavate lähedastest kaugele paigutamisel. EIK rõhutas, et kinnipeetavate
vanglatesse paigutamisel tuleb arvestada iga kaasuse asjaolusid eraldi. Perekonna- ja eraelu
riive hindamisel ei ole oluline mitte üksnes kaugus, vaid ka nii perekonna majanduslik seis kui
ka transpordiühendus vangla ja lähedaste asukoha. Samal vahemaal võib eri kinnipeetavate
era- ja perekonnaelule olla väga erinev mõju.89
Hodorkovski ja Lebedevi asjas leidis EIK, et kaebajate artiklis 8 sätestatud õigusi on rikutud
lähedastest kaugele paigutamisega. Mõlemad kaebajad ei olnud mitte üksnes distantsilt kaugel,
vaid reis oli ka eriti aeganõudev ja raske. Esimene kaebaja oli paigutatud lähedastest ligi 7000
km kaugusele kohta, kus oli hõre lennuühendus ja lähim lennujaam oli vanglast 580 km
kaugusel, seal tuli rongi oodata seitse tundi ja seejärel sõita rongiga veel 15 tundi. Piirkonna
kliima on ekstreemne. Teine kaebaja paigutati lähedastest 3300 km kaugusele. Seal oli
raudteeühendus, rongiga sõit kestis 48 tundi. Lähedalasuva lennujaamaga oli samuti ühendus,
see aga asus teisel pool Obi jõge, millel suvel käis praam, talvel sai minna üle jää, kuid kevadel
ja sügisel oli seda võimalik ületada vaid õhkpatjadel sõidukitega, mis oli ohtlik. Mõlemal
kaebajal olid väikesed lapsed (kahe- ja nelja-aastane ning umbes algkooliealised), kelle puhul
86 Khoroshenko vs. Venemaa, kaebus nr 41418/04, 30. juuni 2015, p 845. 87 Wakefield vs. Suurbritannia, kaebus nr 15817/89, 1. oktoober 1990. 88 Polyakova ja teised vs. Venemaa, kaebus nr 35090/09, 03. juuli 2017, p-d 12, 70, 72, 118 ja 122. 89 Polyakova ja teised vs. Venemaa, kaebus nr 35090/09, 03. juuli 2017, p 92.
pidas EIK sõitu vanglasse eriti pikaks ja kurnavaks ning kes ei külastanudki oma vanemat.
Kohus tuvastas lähedaste külaskäigud eri vanglates paiknemise ajal ja tõdes, et ilmselt oli neid
vähem suure vahemaa tõttu. EIK möönis riigi laia kaalutlusõigust ja arvestas Venemaa eripära,
kus on ajalooliselt loodud kolooniad kaugetesse ja tühjadesse piirkondadesse. Samas ei
pidanud EIK usutavaks, et lähemates kolooniates ei olnud ruumi.90 Selle kaasuse puhul tasub
esile tõsta seda, et tegemist oli väga suurte vahemaadega ja seejuures ka ajakulukate sõitudega
ning mõlemal puhul lisaebamugavustega. Mõlemal kaebajal olid väikesed lapsed ning riik
oleks saanud kaebajad paigutada mõnda elukohale lähemal asuvasse vanglasse. Selles kaasuses
ei käsitletud külastussõidu kulukust.
Märkida tuleb ka, et küsimus ei ole üksnes kinnipeetavate perekonna- ja eraelu kaitses, vaid ka
nende lähedaste omas. Hodorkovski asjas märkis EIK, et lähedaste raskused külastamisel
mõjutavad ka kinnipeetava era- ja perekonnaelu kaitse õiguse tagatust.91 Õiguskantslerile
edastatud andmetel käis ajavahemikul 15.09.2023–15.03.2024 Viru Vanglas pikaajalistel ja
eraldamata lühiajalistel kokkusaamistel 864 külalist, kellest 257 olid lapsed.92 See tähendab, et
kinnipeetavate lähedaste hulgas, kellega kinnipeetav soovib kokku saada, on palju lapsi. Samas
on pikem sõit on laste jaoks ilmselt raskem kui keskmise täiskasvanu jaoks. ÜRO Lapse
Õiguste Komitee on soovitanud Eestil tagada vangistatud vanemate lastele külastusõigus ning
jätkata laste ja nende vangis olevate vanemate suhtlemise hõlbustamise, sealhulgas
lastesõbralike kokkusaamisruumide tagamise ja lastega tegelevate ametnike koolitamise
reformi.93
Piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa
Komitee on juba 1992. aastal esile tõstnud, et kinnipeetavatele tuleb tagada suhted perekonna
ja lähedaste sõpradega. Komitee rõhutas, et nende kinnipeetavate näost näkku kohtumistesse
oma lähedastega, kelle perekond elab kaugel, tuleb suhtuda paindlikult. Sel juhul peaks olema
näiteks võimalik külastusaega nö koguda või parandada võimalusi telefonikõnelusteks.94
Arvestades eeltoodut on oluline hinnata, kas ja kuivõrd piirab kinnipeetava Eestisse toomine
konkreetse kinnipeetava perekonna- ja eraelu võrreldes vangistuse olemusest tuleneva
tavapärase piiranguga. Kaaluda saab, kas koduriigi õiguses kehtestatust soodsam
kokkusaamiste sagedus või kestus, nt pikaajalised kokkusaamised, võiks (arvestades siiski
kaugust) hoopis soodustada isikute perekonna- ja eraelu. ÕKK esindajad tõid kohtumisel esile,
et välismaalastest kinnipeetavatel on olnud probleeme oma koduriigis asuvate lähedastega
kontakti hoidmisega, kuna kõned vanglast välismaale on kallid. Õiguskantsler juhtis 2022.
aastal tähelepanu sellele, et kinnipidamiskeskus ei ole pikalt suutnud tagada tänapäevaseid
90 Khodorkovskiy ja Lebedev vs. Venemaa, kaebus nr 11082/06 ja 13772/05, 25. juuli 2013, p-d 321, 344, 345, 829, 830, 838 ja 850. 91 Khodorkovskiy ja Lebedev vs. Venemaa, kaebus nr 11082/06 ja 13772/05, 25. juuli 2013, p 838. 92 Õiguskantsleri kiri Viru Vanglale, Justiitsministeeriumile ja SA-le Ida-Viru keskhaigla „Kontrollkäik Viru Vanglasse“, 30.08.2023, lk 5. 93 ÜRO Lapse Õiguste Komitee Eesti kohta esitatud aruanne, 18.06.2024 (https://documents.un.org/doc/undoc/gen/g24/088/81/pdf/g2408881.pdf). 94 CPT 2. üldraporti väljavõte 13.04.1992, p 51 (viide lihtsalt telefonile, mitte videokõnedele tuleneb ilmselt seisukoha võtmise ajast).
39
suhtlusvahendeid, mida on soovitanud ka piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise
või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee. Õiguskantsler tõi välja, et videokõned aitavad
leevendada kinnipidamise tõttu tekkivat stressi ja sellega kaasnevat suhtlemisvaegust, pidades
eriti tähtsaks videokõnesid lähedastega olukorras, kus kohapealne suhtlus on keeruline
keelebarjääri tõttu või välismaalane viibib olude sunnil üksikvangistuses.95 Võimalik, et
olukord on nüüdseks muutunud. Siiski, kui välisriigi kinnipeetavad tuuakse Eestisse, on
välisriigi lähedastega videovahendusel suhtlemise hõlbustamine üks olulisi asjaolusid, mida
tuleb arvestada perekonna- ja eraelu kaitse tagamiseks. Tartu vanglas on võimalik pakkuda
videosilla teel toimuvaid lühiajalisi kokkusaamisi.
Kinnipeetavate taasühiskonnastamine
Eespool käsitletud kinnipeetavate era- ja perekonnaelu kaitse on seotud ka kinnipeetavate
taasühiskonnastamise eesmärgiga, kuid taasühiskonnastamine on ka eesmärk omaette.
Taasühiskonnastamise (rehabiliteerimise) eesmärk tuleneb nii vangistusseadusest kui ka
rahvusvahelistest aktidest, mis ei ole küll siduvad, kuid millest osale on tuginenud EIK, st
mittesiduvad aktid on osaliselt saanud kohaldatavaks kohtupraktikaks. Järgnevalt käsitletakse
eri aktides sätestatud taasühiskonnastamise nõudeid.
Euroopa vanglaeeskirjad on Euroopa Nõukogu koostatud ja kehtestavad vangistuse nõuded.96
Vanglaeeskirjade punkti 6 järgi tuleb kinnipidamist korraldada selliselt, et lihtsustada
kinnipeetavate integreerimist vabasse ühiskonda. Punkti 102.1 järgi peab süüdimõistetu
vangistus olema kujundatud nii, et see võimaldaks neil elada vastutustundlikku ja
kuritegevusvaba elu. Mõlemale viidatud sättele on tuginenud ka EIK.97 Seega on tõenäoline,
et mõnes järgmises kaasuses tugineb EIK oma praktikas ka teistele vanglaeeskirjade sätetele.
Vanglaeeskirjade punkti 17.1 järgi tuleb kinnipeetavad paigutada võimaluse korral („as far as
possible“) kodule või muu sotsiaalse rehabilitatsiooni kohale lähedasse vanglasse. Lisaks on
EIK juba 2007. aastal artikli 8 tõlgendamisel üldiselt välja toonud, et vangistuse üks eesmärk
on küll karistada, aga rõhutanud Euroopa karistuspoliitika arengut vangistuse rehabiliteeriva
eesmärgi suureneva tähtsuse suunas.98
EIK on eluaegsete vangide puhul, kellel pole ühelgi juhul võimalik vabaneda, leidnud koguni,
et rehabilitatsiooni eesmärgi puudumine alandab inimväärikust.99
ÜRO kinnipeetavate kohtlemise standard-miinimumreeglite (Mandela reeglite) järgi on
vangistuse eesmärk tagada ühiskonna kaitse kuritegevuse eest ja vähendada retsidiivsust. Seda
eesmärki saab saavutada üksnes siis, kui vangistusaega kasutatakse nii palju kui võimalik
95 Õiguskantsleri kiri PPA-le ja Siseministeeriumile „Kontrollkäik Põhja prefektuuri korrakaitsebüroo kinnipidamiskeskusesse“, 13.07.2022, lk 8. 96 European Prison Rules, uuendatud 2020. 97 Vt nt Vinter jt vs. Ühendkuningriik, kaebused nr 66069/09, nr 130/10 ja nr 3896/10, 9. juuli 2013, p 115. 98 Dickson vs. Ühendkuningriik, kaebus nr 44362/04, 14. dets 2007, p 75. 99 Harakchiev ja Tolumov vs. Bulgaaria (kaebused nr 15018/11 ja nr 61199/12, 8. juuli 2014, p 245; Murray vs. Holland, kaebus nr 10511/10, 26.aprill 2016, p 104.
isikute ühiskonda taasintegreerimiseks pärast vabanemist, nii et nad saaksid elada
seaduskuulekalt ja end ise ülal pidada.100
Taasühiskonnastamise kui üldise suundumuse tähtsus nähtub ka raamotsuse põhjendusest 9,
mille kohaselt peaks karistuse täideviimine täidesaatvas riigis suurendama süüdimõistetud
isiku sotsiaalse rehabilitatsiooni võimalust. Selleks, et tagada selline karistuse täideviimine
täidesaatvas riigis, mis toetaks süüdimõistetu taasühiskonnastamist, peaks väljaandjariigi
pädev asutus arvestama selliseid asjaolusid nagu isiku seosed täidesaatva riigiga – näiteks
perekondlikud, keelelised, kultuurilised, sotsiaalsed või majanduslikud sidemed – või muud
võimalikud seosed selle riigiga. Raamotsuse artikli 4 lõike 2 kohaselt võib kohtuotsuse ja
tunnistuse edastamine toimuda vaid juhul, kui väljasaatev riik on peale riikidevahelisi
konsultatsioone kindel, et karistuse täideviimine täidesaatva riigi poolt hõlbustab
süüdimõistetud isiku taasühiskonnastamist.101 Euroopa Nõukogu ministrite komitee soovituses
välisvangide kohta on esile toodud välisvangide erivajadused ja nõue neid vabanemiseks ja
sotsiaalseks reintegreerimiseks ette valmistada.102 Tegemist on üldise põhimõttega, et
taasühiskonnastamisega tuleb tegeleda ja arvestada individuaalset erinevust ka vabanemise
puhul.
Eeltoodust nähtub, et taasühiskonnastamine on pehmes õiguses olulisel kohal ning osaliselt on
see ka kohtupraktikasse jõudnud. Välisriigi kinnipeetavate Eestisse paigutamisega seoses on
läbi mõeldud, kuidas on nende Eestis vangistuses hoidmise ajal tagatud nende
taasühiskonnastamine. Karistuse kandmise järgset saatjariigis vabanemist aitab ette valmistada
see, et Eestisse saabuvatele kinnipeetavatele tagatakse praktiliste oskuste õpetamine
(kutseoskused, töötamisoskus, lihtsamad sotsiaalprogrammid), mis loovad eeldused
vabanemisel töö leidmiseks olenemata riigist, kus nad peale vabanemist elama hakkavad.
Pöördumisõigus (PSi § 46)
Järgnevalt käsitletakse küsimust, kas Eestis teise riigi määratud vanglakaristuse täideviimisel
võiks piirata kinnipeetavate õigust pöörduda Eesti ametiasutuste poole. Kuigi küsimuse
lähtepunkt oli, et vangistuses rakendatakse teise riigi võimu, selgitame siiski kehtivat õigust.
Põhiseaduse § 46 esimene lause sätestab, et igaühel on õigus pöörduda märgukirjade ja
avaldustega riigiasutuste, kohalike omavalitsuste ja nende ametiisikute poole. Tegemist ei ole
ei vaid Eesti kodanike ja Eestis viibivate isikute põhiõigusega, vaid seda võivad kasutada kõik
isikud. Kaudselt seab pöördumisõigusele piirangu märgukirjale ja selgitustaotlusele vastamise
ning kollektiivse pöördumise esitamise seaduse § 5 lõike 9 punkt 5, mille järgi ei ole adressaat
kohustatud vastama, kui pöördutud ei ole eesti keeles. Siiski peab asutus ka sel juhul
reageerima, nõudes pöördumise eestikeelset tõlget, mille loomine on tänapäeval masintõlkega
äärmiselt lihtne (sama paragrahvi lg 11). Siiski on välislepinguga kokku lepitud, et vangla
100 ÜRO kinnipeetavate kohtlemise standard-miinimumreeglid (Mandela reeglid), Üldassamblee resolutsioon 70/175 lisa, 17.12.205, reegel 4, p 1. 101 ELi nõukogu raamotsus 2008/909/JSK vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta kriminaalasjades tehtud otsuste suhtes, millega määratakse vabadusekaotuslikud karistused või vabadust piiravad meetmed, nende Euroopa Liidus täideviimise eesmärgil 102 Euroopa Nõukogu ministrite komitee 2012. aasta soovitus välisvangide kohta, p 9.
41
töökeel on inglise keel, mis tagab kinnipeetavatele võimaluse pöörduda ametnike poole inglise
keeles.
Teenistusõigus
Ülal leiti, et vangistuse täideviimine on riigi tuumikfunktsioon ja et riigi võimu teostajad
peavad olema ametnikud. Seega peavad vangistust täideviivad vanglaametnikud olema
teenistuses Eesti õiguse alusel. Samas ei pea, nii nagu vangistusõiguse või kohtumenetluse
puhul, normistik olema praegu kehtiv vangistusseadus või kohtuid reguleeriv õigus,
teenistusõiguse võib kujundada ka välislepinguga. Järgnevalt käsitletakse olulisi aspekte, mida
tuleb välislepinguga üldkorrast erineva korra kujundamisel silmas pidada.
Välislepinguga erikorra kujundamisel tuleb silmas pidada seda, et olemuslikult peab olema
tegu Eesti riigi võimu teostamisega. Ametnike riigivõimu teostamise legitimatsioon tuleneb
Eesti põhiseadusest ja neil peab olema kohustus olla lojaalne Eesti riigile, sh peab olema
tagatud Eesti riigi järelevalve. See järelevalve ei pruugi seejuures olla identne kehtiva
vangistusõiguse omaga, küll aga peab see olema piisav, e tagada PSi §-st 14 tulenev õiguse
korraldusele ja menetlusele (vrd Riigikohtu kohtutäituri sunniraha otsus 3-2-1-4-13103). Keegi
ei saa olla korraga lojaalne kahele riigile. Seda ilmestab näiteks see, et riigid käsitavad
sõnumisaladust erinevalt ja ametnik ei saa seista eri riikide vastandlike huvide eest.
Põhiseaduse järgi ei ole lubatav, et Eesti ametnike teenistusvaidlused alluksid teise riigi
kohtutele. Põhjendused on samad mis kinnipeetavate kohtusse pöördumise ja kohtualluvuse
puhul. PSi § 30 lõike 1 teine lause lubab kooskõlas seadusega riigiasutuse ametikohti täita
erandkorras ka välisriigi kodanikega. Formaalselt saab põhiseaduse sõnastuse järgi muu riigi
kodaniku ametikohale lubamise alus olla seadus. Lähtudes õigusnormide hierarhiast, tuleb
asuda seisukohale, et alus võib tuleneda ka Riigikogu ratifitseeritud välislepingust.
Välislepinguga on kokku lepitud, et Eesti ja Rootsi teenistujatele kohalduvad nende enda riigi
teenistusõiguse sätted. Rootsi teenistujaid ei nimetata Eestis ametisse, vaid nende ülesanne on
abistada Eestis karistuse täideviimisega ja vaadelda olukorda.
Järelevalve
Vanglarendi puhul on oluline järelevalve vangistuse täideviimisel õigusaktide nõuetest
kinnipidamise üle. Osaliselt tuleneb järelevalvekohustus kehtivast vangistusseadusest. Samas
tuleneb järelevalvekohustus ka rahvusvahelistest aktidest.
Eesti on ratifitseerinud piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava
kohtlemise ja karistamise vastase konventsiooni.104 Konventsiooni artikli 2 kohaselt peab
osalisriik võtma tõhusaid seadusandlikke, haldus-, kohtu- ja muid meetmeid, et ära hoida
piinamisi oma jurisdiktsiooni all oleval territooriumil. Kuna eespool leiti, et renditavas vanglas
103 RKÜKm 17.12.2013 3-2-1-4-13. 104 Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastase konventsioon, RT II 2006, 26.
peab kehtima Eesti jurisdiktsioon, tuleb järelikult Eestil konventsioonis nõutud meetmed
tagada.
Eesti on ratifitseerinud ka piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava
kohtlemise ja karistamise vastase konventsiooni fakultatiivse protokolli.105 Protokolli alusel
loodi piinamisvastasele komiteele alluv piinamise ning muu julma, ebainimliku või
inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise ennetamise allkomitee (edaspidi ennetamise
allkomitee), millele tehti ülesandeks teha regulaarseid kontrollkäike kinnipidamisasutustesse,
et tagada kinnipeetavate õiglane kohtlemine. Eestis teeb neid kontrollkäike õiguskantsler.
Ennetamise allkomitee on vanglate rentimise järelevalve korda täpsustanud järgmiselt.
Ennetamise allkomitee suunistes riiklike ennetusasutuste kohta rõhutatakse, et riik peaks
lubama riiklikul ennetusasutusel külastada kõiki tema jurisdiktsiooni alla kuuluvaid
kinnipidamisasutusi ja kõiki oletatavaid kinnipidamisasutusi. Sel eesmärgil laieneb riigi
jurisdiktsioon kõigile neile kohtadele, mille üle ta teostab tegelikku kontrolli.106 Kuna renditud
vangla üle teostaks tegelikku kontrolli Eesti, siis saatva riigi jurisdiktsioon renditavasse
vanglasse ei laieneks. Järelikult oleks ka järelevalvekohustus Eesti õiguskantsleril.
Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise
vastase konventsiooni artikli 2 lõikes 1 nõutakse, et iga osalisriik võtaks tõhusaid meetmeid
piinamise vältimiseks mitte ainult oma suveräänsel territooriumil, vaid „oma jurisdiktsiooni all
oleval territooriumil“.107
Komitee sõnul hõlmab mõiste „oma jurisdiktsioon“108 kõiki piirkondi, kus osalisriik teeb
otseselt või kaudselt, täielikult või osaliselt, de jure või de facto tõhusat kontrolli kooskõlas
rahvusvahelise õigusega.109 Järelikult on oluline, kuidas välisleping saatva riigi ja vastuvõtva
riigi poolset kontrolli tegemist reguleerib. Näiteks tuleb seda põhimõtet silmas pidada, kui
luuakse kord, mis võimaldab saatval riigil igal hetkel ühepoolselt otsustada koduriiki
tagasitoomise. Sellises olukorras oleks võimalik, et saatval riigil on komitee seisukohast
lähtudes teatav kontroll oma jurisdiktsiooni üle ja sellest tulenev järelevalveõigus. Belgia ja
Hollandi vahelise vanglarendilepingu puhul leidis Piinamise ja ebainimliku või alandava
kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee, et Belgia ja Holland jagasid
jurisdiktsiooni.110 Seetõttu oli mõlemal riigil õigus ja kohustus järelevalvet teha. Korra
kujundamisel tuleb ka silmas pidada, et teise riigi institutsioon ei saa Eesti riigivõimule
ettekirjutusi teha.
105 Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastase konventsiooni fakultatiivne protokoll, RT II 2006, 24, 63. 106 Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise ennetamise allkomitee suunised riiklike ennetusasutuste kohta, 15.–19. november 2010, p 24. 107 Ingliskeelne artikli 2 lõige 1 sätestab „in any territory under its jurisdiction“, mida saabtõlgendada laiemalt. 108 Piinamisvastane komitee tugineb ingliskeelsele fraasile „in any territory“. 109 Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise ennetamise komitee üldine kommentaar nr 2, 24. jaanuar 2008, p 16. 110 Euroopa piinamisvastase komitee aruanne pärast Tilburgi vangla külastamist 2011. aastal, p 3.
43
Samas teatud osas säilib saatjariigi järelevalve, eriti kui saatev riik on samuti konventsiooni
osalisriik. Esmase otsustuse selle kohta, millised kinnipeetavad Eestisse karistust kandma
suunata, teeb saatjariik. Nii on ka loogiline, et selle otsustuse üle saab saatjariik järelevalvet
teha.
Lisaks tõi Norra õiguskantsler Hollandi ja Norra vahelise vanglarendilepingu täitmise puhul
probleemina esile selle, et Norra ei olnud täielikult taganud piinamise ning muu julma,
ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastase konventsiooni
täitmist oma kinnipeetavate puhul Hollandis. Seda seetõttu, et vanglas toimepandud
süütegudele kohaldus Hollandi õigus ja Norra ametiasutustel puudus õigus neid süütegusid
uurida.111 Eesti põhiseaduse kohase vanglarendi puhul on olukord mõnevõrra teine – Eestisse
saadetud kinnipeetavad oleksid (pea) täielikult Eesti riigivõimu all ja Eesti peaks ka tagama
konventsioonist kinnipidamise.
Ennetamise allkomitee on märkinud, et kui vangid saadetakse teise riiki, peab saatev riik
tagama, et tema riiklik ennetusasutus on õiguslikult ja praktiliselt võimeline teise riigi
kinnipidamisasutust külastama vastavalt fakultatiivse protokolli sätetele ja allkomitee
suunistele riiklike ennetusasutuste kohta. Seejärel peaks saatva riigi ennetusasutus saama
esitada soovitusi ja alustama ennetavat dialoogi saatva ja vastuvõtva riigi vahel. Saatva ja
vastuvõtva riigi vahel sõlmitud leping peaks komitee sõnul seda ette nägema ja võimaldama
selle tingimuste muutmist vastavalt esitatud soovitustele.112 Piinamise ja ebainimliku või
alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa Komitee täiendas ennetamise
allkomitee seisukohta järgmiselt. Kui vastuvõttev riik on fakultatiivse protokolli osaline, peaks
tema riiklikul ennetusasutusel olema õigus kinnipidamisasutust külastada ja esitada oma
soovitused nii saatvatele kui ka vastuvõtvatele asutustele. Teisisõnu on piiriülestes
olukordades, kus osalevad kaks fakultatiivse protokolli osalisriiki mõlema poole kohustus
hõlbustada oma riiklike ennetusasutuste ja ennetamise allkomitee tõhusaid ennetavaid
kontrollkäike.113
I osa (üldsätted)
Artikkel 1 (mõistete kasutamine)
Artiklis 1 määratletakse lepingus kasutatavad terminid, et need oleksid kõigile üheselt
mõistetavad. Lepingupooled on Rootsi Kuningriik (saatjariik) ja Eesti Vabariik (vastuvõttev
riik). Terminid on järgmised:
1. vangla – Tartu vangla asukohaga Tartu, Eesti Vabariik;
2. Rootsi personal – Rootsi vanglateenistuse ametnikud ja töötajad;
111 Tapio Lappi-Seppala & Lauri Koskenniemi, „National and regional instruments in securing the rule of law and human rights in the Nordic prisons“, 70 Crime L. & Soc. Change 135 (2018). 112 Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise ennetamise alamkomitee üheksas iga-aastane raport, lisa, p-d 26–31. 113 Piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise ennetamise alamkomitee üldine kommentaar nr1 fakultatiivse protokolli artikli 4 kohta, 4. juuli 2024, p 37.
3. Eesti personal – Eesti vanglateenistuse ametnikud ja töötajad;
4. Rootsi vangistus – Rootsis mõistetud vanglakaristus Rootsi kohtu lõpliku ja Rootsis
täitmisele pööratava otsusega;
5. kinnipeetav – isik, kellele on määratud Rootsi vanglakaristus ja kes viiakse Eestisse
üle;
6. vangla meditsiiniosakond – vanglas asuv üksus, mis on mõeldud tervishoiuteenuste
osutamiseks;
7. koostöömemorandum – Rootsi vanglateenistuse ja Eesti Vabariigi Valitsuse kokkulepet
lepingu koosseisus. Koostöömemorandumi kohaselt kasutatakse Tartu Vanglat Rootsi
kinnipeetavate karistuste täideviimiseks. Koostöömemorandum sisaldab praktilisi
koostööküsimusi. Kuna lepingu reguleerimisala on väga lai, ent selle muutmine nõuab
iga kord ratifitseerimist Riigikogus, on mõistlik lepinguga seotud praktilised küsimused
tuua lepingu tasemelt memorandumisse. Selline korraldus võimaldab praktilistele
probleemidele operatiivselt reageerida, säästab õigusloomeressurssi ning on kooskõlas
ka subsidiaarsuse põhimõttega, mille kohaselt tuleb teha kõik otsused võimalikult
madalal tasemel. Samas tuleb arvestada, et memorandumiga ei või minna lepinguga
antud volitustest kaugemale ega nendega vastuollu;
8. Euroopa vanglareeglistik – Euroopa Nõukogu Ministrite Komitee soovitus
Rec(2006)2-rev liikmesriikidele Euroopa vanglareeglistiku kohta;114
9. CPT standardid – piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise ja karistamise
tõkestamise Euroopa Komitee standardid, mis on vangistusega seotud. Näiteks on CPT
miinimumnorm vanglaasutustes kinnipeetute isiklike eluruumide kohta on järgmine: 6
m² elamispinda ühekohalises kambris, mille hulka ei ole arvatud sanitaarruumide
pindala; 4 m² elamispinda ühe kinnipeetava kohta mitmekohalises kambris, mille hulka
ei ole arvatud eraldatud sanitaarruumi pindala; vähemalt 2 m kambri seinte vahel ning
vähemalt 2,5 m kambri põranda ja lae vahel. Kui kambrisse on paigutatud kaks
kinnipeetavat, peab olema tagatud vähemalt 10 m² (6 m² + 4 m²) elamispinda, millele
lisandub eraldatud sanitaarruumi pindala. 115
Artikkel 2
Artiklis 2 sätestatakse lepingu eesmärk ja ulatus. Leping sätestab Rootsi Kuningriigi ja Eesti
Vabariigi vahelise koostöö Rootsi Kuningriigi kohtuotsuste täitmisele pööramiseks Eesti
Vabariigis, samuti lepingupoolte menetluse, õigused ja kohustused. Leping on õiguslikult
siduv rahvusvahelise õiguse järgi ja juhindub Viini lepinguõiguse konventsioonist (1969).
Kohtuotsuste täitmisele pööramiseks luuakse lihtsustatud mehhanism. Vanglarendi teenuse
osutamiseks luuakse kriminaalmenetluse seadustikus uus ja eraldiseisev õiguslik alus, mille
kohaselt võib Eesti ajutiselt täide viia teises Euroopa Liidu liikmesriigis süüdimõistva
kohtuotsusega mõistetud vangistuse Riigikogus ratifitseeritud välislepingu kohaselt.
Artikkel 3
114 Living space per prisoner in prison establishments: CPT standards, https://search.coe.int/cm?i=09000016809ee581. 115 16806cc449.
45
Artikkel 3 käsitleb muude rahvusvaheliste õigusaktide kohaldatavust. Lepingukohane tegevus
toimub täielikus kooskõlas lepingupoolte õiguste ja juriidiliste kohustustega, mis tulenevad
rahvusvahelisest õigusest, sealhulgas Euroopa Liidu õigusest, kodaniku- ja poliitiliste õiguste
rahvusvahelisest paktist, piinamise ja muu julma, ebainimliku või alandava kohtlemise või
karistamise vastasest konventsioonist ja selle fakultatiivsest protokollist, Euroopa inimõiguste
ja põhivabaduste kaitse konventsioonist ja pagulasseisundi konventsioonist. Eesti on liitunud
eespool nimetatud välislepingutega ja nendest tulenevad kohustused on Eestile siduvad. Neid
kohustusi tuleb Eesti Vabariigil täita juba praegu.
Isikuandmeid töödeldakse kooskõlas ELi üldise andmekaitsemääruse (GDPR) ja
kriminaalõiguse valdkonda kuuluva direktiiviga (EL) 2016/680, tagades andmesubjektide
kaitse ning andmete seadusliku kasutamise karistuste täideviimisel ja kuritegude menetlemisel.
Artikkel 4
Artiklis 4 sätestatakse, et lepingu rakendamise ja praktilise kohaldamise eesmärgil koostatakse
eraldi koostöömemorandum (Memorandum of Cooperation) Rootsi vanglateenistuse ja Eesti
Justiits- ja Digiministeeriumi vahel. Dokument sätestab praktilised korralduslikud ja
operatiivsed alused, mis käsitlevad näiteks:
vangla toimimist,
personali ja rajatisi,
kinnipeetavate transporti,
muid tegevusi, mis kuuluvad kas Rootsi või Eesti vastutusalasse.
Koostöömemorandum jõustub, kui selle on kinnitanud Rootsi vanglateenistus ja Eesti
Vabariigi Valitsus.
Lisaks on osapooltel võimalik sõlmida muid rakenduslikke kokkuleppeid, mille eesmärk on
tagada lepingu katkematu ja tõhus elluviimine, arvestades lepingus ning
koostöömemorandumis sätestatud põhimõtteid.
Koostöömemorandum ja sellele tuginevad rakenduslikud kokkulepped on vajalikud, et muuta
lepingus sätestatud raamkokkulepe tegelikkuses toimivaks ja õigusselgeks. Arvestades
rahvusvahelise koostöö eripära ja delikaatsust, tuleb osapooltel täpselt kokku leppida, millised
on nende kohustused ja õigused personali juhtimisel, kinnipeetavate transpordil, hoonete
haldamisel ning julgeolekumeetmete kasutamisel. Selline täpsustamine võimaldab vältida
vastutuse hajumist ja tagab sujuva koostöö. Koostöömemorandum annab ka vajaliku
paindlikkuse, võimaldades muuta või täiendada praktilist töökorraldust vastavalt olukorrale
lepingut muutmata. Eesti riigi huvide seisukohalt on oluline, et kõik tegevusreeglid oleksid
üheselt mõistetavad, dokumenteeritud ning valitsuse tasandil kinnitatud.
Artikkel 5
Artikkel 5 sätestab lepingupoolte kohustused.
Lõike 1 järgi kasutab Eesti Vabariik vanglat ja Eesti personali Rootsi karistuste täideviimiseks
Eesti territooriumil.
Lõike 2 järgi tasub Rootsi Kuningriik Eesti Vabariigile karistuste täideviimise eest lepingu XI
osas sätestatud põhimõtete ja lepingu kohaselt. Vanglas viiakse karistus täide lepinguga kokku
lepitud tingimustel.
Lõike 3 järgi teeb Eesti Vabariik vanglas vajalikud kohandused, mis täpsustatakse
koostöömemorandumis, et tagada vangla vastavus lepingus sätestatud nõuetele. Eesti tagab, et
vangla vastab nendele nõuetele kogu lepinguperioodi vältel. Näiteks võivad vajalikud olla
mõned remonditööd või kambrisisustuse täiendamine.
Artikkel 6
Artiklis 6 määratakse lepingule kohalduv õigus. Lepinguga nähakse ette, et Rootsi karistuste
täideviimisele vanglas, sealhulgas kinnipeetavate õigustele ja kohustustele, kohaldatakse Eesti
seadusi ja muid õigusakte, kaasa arvatud lepingut ja koostöömemorandumit. Kuivõrd
õigusanalüüsi tulemusel selgus, et Rootsi õiguse kohaldamine vanglarendi osutamise korral ei
ole võimalik, sätestatakse, et vanglarendi teenuse osutamisel kohaldatakse Eesti õigust.
Erisused vangistusseaduse kohaldamisel sätestatakse lepingus.
Lõikes 2 sätestatakse, et vanglas Rootsi kinnipeetavate karistuste täitmisele ei kohaldata
järgmisi Eesti õigusakte: vangistusseaduse (sh muudatuste kuni RT I, 31.12.2024) § 11 lõikeid
1 ja 3, § 14 lõikeid 3 ja 4, § 16, § 18 lõikeid 1, 4, 5 ja 8 sätteid ainult DNA-proovi kohta, §-e
19–22, § 31 lõiget 3, § 46 lõike 1 viimast lauset, § 50 lõike 3 viimast lauset, § 53 lõiget 4,
alapeatükki 6, § 63 lõike 1 punkte 11, 2–4 ja lõiget 2, § 64 lõiget 41, § 651, § 671 lõiget 3,
alapeatükki 9 ja 3. peatükki. Lõikes on viidatud Riigi Teatajas avaldatud seaduseredaktsioonile
eesmärgiga fikseerida välislepingu teksti koostamisel arvesse võetud regulatsioon ja selle sisu.
Loetletud välistustega tuleb arvestada kogu lepingu kehtivuse jooksul. Mõnede küsimuste
reguleerimiseks on aga lepinguga sätestatud eraldi regulatsioon, mida on täpsemalt käsitletud
järgmises lõikes.
Lõikes 3 sätestatakse, et osa Eesti vangistuse täideviimist reguleerivaid õigusnorme
asendatakse lepinguga sätestatud normidega. See kehtib järgmises ulatuses vangistusseaduse
sõnastuses koos muudatustega kuni RT I, 31.12.2024:
a) artikli 41 lõiget 2 kohaldatakse vangistusseaduse § 14 lõike 1 viimase lause asemel;
b) artikli 28 lõiget 3 kohaldatakse § 28 lõike 2 asemel;
c) artiklit 29 kohaldatakse § 281 asemel;
d) lepingu VII osa kohaldatakse §-de 32 ja 33 asemel;
e) artiklit 26 ja lepingu VI osa kohaldatakse §-de 34–44 asemel;
f) artiklit 42 kohaldatakse § 56 asemel.
Üks vanglarendi tingimustest on, et välisriigi kinnipeetavaid ei taasühiskonnastata eesmärgiga
vabastada nad Eestisse, mistõttu ei paigutata neid avavanglasse. Vabanemise kuupäeva
47
lähenemisel valmistatakse kinnipeetav koostöös Rootsi vanglateenistusega vabanemiseks ette
ja tehakse selleks vajalikud toimingud. Tegemist on erirežiimil viibivate kinnipeetavatega,
kelle vangistust viiks Eesti täide üksnes ajutiselt ning kelle ennetähtaegse vabanemise üle ei
ole Eestile lepinguga otsustuspädevust antud. Lisaks tuleb arvestada asjaoluga, et kõnealused
kinnipeetavad ei vabaneks karistuse kandmise järel Eesti ühiskonda, vaid saadetaks
tõenäoliselt kolmandatesse riikidesse väljaspool Euroopat, kust nad pärit on, mistõttu puudub
vajadus neid avavanglasse paigutamisega Eestisse/Euroopasse vabanemiseks ette valmistada.
Lisaks ei lubata välisriigi kinnipeetavaid vangistusseaduse alusel lühiajalisele väljasõidule
Eestis ega väljaviimisele. Lühiajalise väljaviimise kord on sätestatud lepingus. Lisaks ei
tasustata kinnipeetavate tööd samadel põhimõtetel, nagu on sätestatud vangistusseaduses.
Rootsi kinnipeetavate tasustamise tagab Rootsi Kuningriik. Seega ei kohaldu neile
vangistusseaduse sellekohased sätted.
Kuna Rootsi õiguses ei ole sätestatud samasuguseid distsiplinaarkaristusi, nagu on
vangistusseaduses (v.a noomitus), välistatakse Rootsi kinnipeetavate puhul Eestis karistuse
kandmise ajal Eesti distsiplinaarkaristuste (v.a noomitus) mõistmine. Seega ei karistata neid
erinevalt, kui seda võiks teha Rootsis. Ühtlasi võimaldab selline kord Eesti vanglateenistusel
katsetada kontrollitud testrühma peal alternatiivset distsiplinaarmehhanismi, mis on end Rootsi
näitel õigustanud. Kõnesolev süsteem paneb vähem rõhku traditsioonilistele haldusõiguslikele
distsiplinaarmeetmetele kui iseseisvatele karistustele ning tagab korra vanglas sellega, et
distsiplinaarrikkumised võivad päädida ennetähtaegse vabanemise võimaluse
edasilükkamisega. Kuivõrd kinnipeetav paigutatakse vabastamise kuupäeva lähenemisel tagasi
Rootsi vanglasse, ei kohaldu neile ka vangistusseaduse 2. peatüki 9. jaos kehtestatud
kinnipeetavate vabastamise reeglid.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi Kuningriigi karistuste täideviimisega seotud kaebusi ja
õigusküsimusi menetlevad Eesti ametiasutused, sealhulgas Eesti kohtud. Rootsi
vanglateenistuse otsusega, millega taotletakse artikli 19 järgi Rootsi karistuse täitmist Eestis
ning toetatakse Eesti vanglateenistuse artikli 35 lõike 2 punkti b kohast otsust, tegelevad Rootsi
Kuningriigi ametiasutused, sealhulgas Rootsi kohtud (kinnipeetava Eestisse saatmine on
Rootsi vanglateenistuse paigutusotsus, mille peale saab kaevata Rootsi õiguse alusel). Kuivõrd
õigusanalüüsi tulemusel on välisriigi kinnipeetavad allutatud Eesti õigusele, menetlevad Eesti
õigusega seotud küsimusi Eesti kohtud.
Lõikes 5 sätestatakse, et Rootsi personali suhtes kohaldatakse Rootsi seadusi ja muid töötamist
ja töökeskkonda käsitlevaid õigusakte. Arvestades, et Rootsi ametnikud ja töötajad on
õigusliku staatuse mõttes teise riigi töötajad, kohaldatakse neile Rootsi õigust.
Lõikes 6 sätestatakse, et Eesti personali suhtes kohaldatakse Eesti seadusi ja muid töötamist ja
töökeskkonda käsitlevaid õigusakte. Eesti ametnike ja töötajate suhtes kehtib Eesti õigus.
Lõikes 7 sätestatakse, et Rootsi kinnipeetavate Eestis töötamise ajal kohaldatakse nendele Eesti
töötingimusi, sealhulgas töötervishoidu ja tööohutust ning kindlustust reguleerivaid õigusakte.
.
Artikkel 7
Artiklis 7 sätestatakse Rootsi vanglateenistuse pädevus ja kohustused.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistusel on õigus ja kohustus jälgida lepingu
rakendamist, täita lepingus talle pandud ülesandeid, pakkuda Eesti vanglateenistuse personalile
haridust ja koolitusi koostöömemorandumis kokkulepitu kohaselt ning vastutada Rootsi
personali juhtimise ja töökorralduse eest.
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistusel on õigus teha märkuseid Eesti poolele
lepingust kinnipidamise kohta.
Lõikes 3 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus võib taotleda Eesti vanglateenistuselt, et see
määraks Eesti töötaja ülesanded ümber. Eesti vanglateenistus täidab sellise taotluse viivitamata
Eesti seaduste ja muude õigusaktide kohaselt.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi personalil on juurdepääs vanglale ja kogu asjakohasele teabele,
mis puudutab Rootsi karistuste täideviimist. Rootsi personalil on õigus osaleda vangla
personali koosolekutel. Ligipääs infole on tagatud neile Rootsi ametnikele, kes töötavad Tartu
vanglas kohapeal. See on vajalik nii kinnipeetavate (sh Rootsi kodanike) õiguste kaitseks kui
ka tõhusaks koostööks, et Rootsi saaks täita oma rahvusvahelisest õigusest tulenevaid juriidilisi
kohustusi. Juurdepääs teabele võimaldab otsustada ka selle üle, kas kinnipeetaval on võimalik
ja otstarbekas karistust kanda edasi Rootsis.
Artikkel 8
Artiklis 8 sätestatakse Eesti vanglateenistuse pädevus ja kohustused.
Lõikes 1 määratakse Eesti vanglateenistuse kohustused, mis on järgmised:
a. vanglas vastutab Eesti vanglateenistus Rootsi karistuste täideviimise, korra ja julgeoleku
tagamise ning kinnipeetavate kohtlemise eest;
b. punkti a järgi annab Eesti vanglateenistus loa ja vastutab vahetu sunni kasutamise eest
kinnipeetavate suhtes, sealhulgas sunnimeetmete kasutamise eest lepingu ning Eesti seaduste
ja teiste õigusaktide järgi, et säilitada vanglas kord ja turvalisus;
c. hoolitseb vangla üldise julgeolekukorralduse eest;
d. juhib Eesti personali lepingu kohaldamisel;
e. hõlbustab suhtlust Rootsi vanglateenistuse, Rootsi töötajate ja asjaomaste Eesti
ametiasutuste vahel;
f. rakendab Eesti personali tegevuses Eesti seadusi ja menetlust, mis on seotud Rootsi
karistuste täitmisega.
49
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti tagab, et kinnipeetavate kohtlemine ning selle artikli alusel korra
ja julgeoleku tagamiseks rakendatavad meetmed vastavad Euroopa vanglareeglistikule ning
Euroopa piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise ennetamise komitee
(CPT) standarditega kehtestatud nõuetele. Kuna karistus viiakse täide Eesti vanglates ja Eesti
vanglapersonali poolt, peab ka Eestil olema vastutus kinnipeetavate õiguspärase kohtlemise ja
julgeoleku tagamise eest.
Lõikes 3 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus võtab viivitamata kasutusele vajalikud meetmed,
ilma et see piiraks artikli 7 lõike 3 kohaldamist, ja algatab distsiplinaarmenetluse, kui Eesti
töötajad on rikkumisi toime pannud. Distsiplinaarmenetluse kohene algatamine on oluline nii
rikkumise toimepanemise täpsemaks uurimiseks kui ka rikkumiste ennetamiseks.
Lõikes 4 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus vaatab läbi ja teeb otsuse kinnipeetavate
kaebuste kohta Eesti töötajaid puudutavates küsimustes. Eesti vanglateenistus konsulteerib
selliste juhtumite puhul Rootsi vanglateenistusega.
II osa (jurisdiktsioon)
Artikkel 9
Artiklis 9 käsitletakse kinnipeetava või Rootsi personali toime pandud kuritegude eest
vastutusele võtmist. Säte on oluline, et vältida topeltmenetlust (sama isiku suhtes ei algatataks
kahes riigis korraga menetlust).
Kui kuriteo paneb kinnipeetav või Rootsi personal toime Eestis ning kuritegu kuulub nii Rootsi
kui ka Eesti jurisdiktsiooni alla, teevad Rootsi ja Eesti pädevad ametiasutused koostööd, et
otsustada, milline riik kriminaalmenetluse läbi viib. Vajaduse korral suunatakse küsimus
nõukogu raamotsuse 2009/948/JSK artikli 12 lõike 2 alusel Eurojustile.
Kuna kinnipeetavad asuvad Eesti territooriumil, on KarS § 6 kohaselt Eestil igal juhul
jurisdiktsioon vanglas toime pandud kuritegude üle. Sõltuvalt teo olemusest, isikulistest
faktoritest (kodakondsus, alaline elamisluba) või muudest faktoritest saab teo üle oma
jurisdiktsiooni kehtestada ka Rootsi. Vastavalt lepingule otsustavad pooled sellisel juhul, kes
kriminaalmenetluse läbi viib. Vajadusel kaalutakse ka selliste EL õiguses reguleeritud
instrumentide kasutamist nagu kriminaalmenetluse üleandmine (Rootsile) või kohtuotsuse
tunnustamine (Rootsi poolt).
Artikkel 10
Artiklis 10 sätestatakse kuriteokahtlustest ja toime pandud kuritegudest teatamise kohustus.
Eesti vanglateenistus vastutab kuriteoteadete edastamise eest Rootsi ametkondadele, kui Eesti
seadused seda nõuavad. Rootsi personal peab teatama kõigist kuriteokahtlustest Eestile ning
teavitab vajaduse korral ka oma riigi asutusi. Sätted tagavad, et kuriteod vanglas ei jää
tähelepanuta ja neid käsitletakse läbipaistvalt, kooskõlas mõlema riigi seadustega. Samuti
aitavad sätted tagada õige info õigeaegse liikumise ametkondade vahel, mis on oluline
õiguskaitse ja rahvusvahelise koostöö seisukohalt.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui Eesti seadus või muud õigusaktid seda nõuavad, vastutab Eesti
vanglateenistus vanglas toime pandud kuriteokahtlustest teatamise eest asjakohastele Rootsi
ametiasutustele. Näiteks konsulaarsuhete Viini konventsiooni artikli 37 järgi peab juhul, kui
Rootsi kodanik on seotud kuriteokahtlusega, teavitama Rootsi konsulaarasutust, et võimaldada
konsulaarabi.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui seda nõuavad Rootsi seadused või muud õigusaktid, vastutab
Rootsi vanglateenistus vanglas toimuvatest kuriteokahtlustest teatamise eest Rootsi
ametiasutustele.
Artikkel 11
Artiklis 11 käsitletakse kuriteokahtluste uurimist Eesti poolt. Eesti kohustub Rootsi taotlusel
esitama teavet kriminaalmenetluste kohta ning tegema kinnipeetavate uurimistoimingud
vanglas, kui uurimise huvid seda lubavad. Artikkel ei piira artiklis 12 sätestatud õigusi ega
kohustusi ning tagab tõhusa rahvusvahelise õigusalase koostöö.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi või Rootsi ametiasutuste taotlusel annab Eesti teavet
käimasolevate uurimiste ja süüdistuste esitamise kohta.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavate ülekuulamised kahtlustatavate või tunnistajatena ja
muud neid puudutavad uurimistoimingud, mis neid mõjutavad, tehakse võimaluse korral
vanglas, kui uurimise huvid seda võimaldavad.
Lõikes 3 sätestatakse, et artikkel ei piira artiklis 12 sätestatud õigusi ja kohustusi.
Artikkel 12
Artiklis 12 käsitletakse kohtuistungitel osalemist elektroonilise sidevahendi kaudu. Rootsi
asutused saavad kaasata kinnipeetava menetlusse kaugside (elektroonilise audiokõne või
audio- ja videokõne) teel, mille korraldamist toetab Eesti vanglateenistus. Sätted tagavad
kinnipeetavate kaugosaluse Rootsi menetlustes ilma füüsilise kohaleviimise vajaduseta, mis
säästab ressursse ja tugevdab õigusalast koostööd.
Lõike 1 kohaselt on Rootsi ametiasutustel ja kohtutel võimalus kinnipeetav ära kuulata või
tagada tema osalemine asutuse või kohtu menetluses elektroonilise audiokõne või audio- ja
videokõne teel Rootsi õigusaktide kohaselt. Eesti vanglateenistus hõlbustab kinnipeetava
ärakuulamist ja osalemist.
Lõike 2 kohaselt ei piira artikkel poolte vahel kehtivate õigusaktide kohaldamist.
III osa („Vangla“)
Artikkel 13
Artiklis 13 sätestatakse paigutatavate kinnipeetavate arv ja vanglatingimused.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti teeb kättesaadavaks 400 kambrit, mis võimaldab kuni 600
kinnipeetava kinnipidamise vanglas. Mahutavus peab olema tagatud ühe- või kahekohalistes
51
kambrites. Lepingus kinnipeetavate kohtade arvu sätestamine on oluline, et Eesti saaks teha
vajalikud ettevalmistused kinnipeetavate majutamise võimaldamiseks (sealhulgas värvata
piisavalt ametnikke). Majutada võib üksik- või kahe inimese kambritesse, säilitades
rahvusvahelised vangistustingimuste standardid ning tagades Rootsi jaoks piisava ja selgelt
piiritletud vanglakoha mahu. Säte loob selge aluse ruumi planeerimiseks. Säte annab
seadusandjale otsustamiseks info, kui palju kinnipeetavaid võib lepingu ratifitseerimisega siia
lubada.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti tagab, et vangla kinnipidamistingimused vastavad Euroopa
vanglareeglistikus ja CPT standardites sätestatud nõuetele. Nimetatud dokumendid sisaldavad
miinimumstandardeid, mis tuleb vangla territooriumil tagada. CPT standardid on Euroopa
Nõukogu koostatud rahvusvahelised juhised, mis määravad kinnipidamisasutustes
kinnipeetavate inimväärse kohtlemise miinimumnõuded ning mille järgimine aitab ennetada
piinamist ja ebainimlikku kohtlemist.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetava kambris peavad olema vähemalt tool, laud, kapp või riiul,
sobiv voodi, voodipesu, peegel, teadetetahvel, kambriterminal Eesti personaliga suhtlemiseks,
kruus, äratuskell, raadio, televiisor. Kinnipeetaval peab olema võimalik reguleerida kambris
päevavalgust. Nimetatud esemed peab vangla kinnipeetavatele tagama.
Lõikes 4 sätestatakse erand lõikes 3 sätestatud reeglist. Nimelt, lõikes 3 sätestatust võib
kinnipeetava kambri sisustada teisiti, kui on oht, et kinnipeetav kahjustab tõsiselt ennast või
teisi, vandaalitseb või kui ta isoleeritakse keha läbivaatuseks. Sellisel juhul varustatakse
kinnipeetava kamber võimaluse korral, võttes arvesse korra ja turvalisuse kaalutlusi, lõikes 3
kirjeldatud esemetega.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetavate ja Rootsi personali liikmete tubaka- ja nikotiinitoodete
kasutamist reguleeritakse täpsemalt koostöömemos. Kuna Rootsi Kuningriigi vanglates on,
erinevalt Eesti vanglatest, tubakatoodete kasutamine lubatud, on küsimust läbirääkimiste
käigus eraldi arutatud ning tubaka- ja nikotiinitoodete vanglasse lubamise puhul on tegemist
poliitilise otsusega.
Lõikes 6 sätestatakse, et juhul kui Eestis muutuvad oluliselt vanglaolusid või kinnipeetavate
õigusi ja kohustusi käsitlevad seadused või muud õigusaktid, lepivad pooled kokku, et
korraldatakse konsultatsioonid artikli 58 kohaselt. Säte on oluline, et tagada Rootsile teadmine
nende kinnipeetavatele kohalduva õiguse muudatusest.
Artikkel 14
Artiklis 14 määratakse lepingu täitmise suhtluskeel ja teabele juurdepääsu õigus.
Lõike 1 järgi on vangla töökeel inglise keel. Kui Eesti ametnik või töötaja suhtleb teise Eesti
ametniku või töötajaga või kui Rootsi ametnik või töötaja suhtleb teise Rootsi ametniku või
töötajaga või kinnipeetavaga, võib kasutada muud keelt. Tartu vanglasse paigutatavad
kinnipeetavad võivad, kuid ei pruugi rääkida eesti keelt. Samas valdab suur osa kinnipeetavaid
ja ka suur osa ametnikke inglise keelt, mistõttu on enamikel juhtudel võimalik kasutada
suhtluskeelena inglise keelt. Samas säilib võimalus kasutada muud keelt, kui osapooled seda
valdavad, lisaks on võimalik kasutada tõlketeenust, tõlkerakendust või tõlgi abi.
Lõikes 2 sätestatakse, et kõik ametlikud dokumendid ja muud dokumendid koostatakse inglise
keeles või tõlgitakse inglise keelde. See võimaldab mõlema riigi ametnikel lihtsamini
dokumente koostada ja neid mõista.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada tõlgi abi ja dokumentide tõlget, kui see
on vajalik tema õiguste kasutamiseks, sealhulgas, kuid mitte ainult, kaebuste esitamisel ja
menetlemisel artikli 6 lõike 1 kohastes küsimustes ning arstiabi saamise õiguse teostamisel
artikli 41 kohaselt. Sama põhimõte on tagatud ka Eesti kinnipeetavate puhul. Kohustus tagada
kinnipeetavale tõlk ja dokumentide tõlkimine tuleneb Eesti põhiseaduse §-st 24,
rahvusvaheliste konventsioonide ja KrMSi sätete koostoimest. See on oluline, et tagada õiglane
menetlus ja efektiivne õiguskaitse sõltumata keeleoskusest. Säte välistab olukorra, kus
kinnipeetav ei suuda mõista oma õigusi või kasutada neid üksnes keelelise takistuse tõttu.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada kogu teavet oma õiguste ja kohustuste
kohta Rootsi karistuse täitmise ajal Eestis. Vajaduse korral tagatakse tõlketeenus.
Artikkel 15
Artiklis 15 sätestatakse personaliga seotud tingimused. Eesti tagab lepingu ja
koostöömemorandumi rakendamiseks vajaliku personali vastavalt Rootsi vanglateenistuse
määratud vajadusele. Eesti personali koosseis määratakse täpsemalt kindlaks
koostöömemorandumis. Eesti personal saab koostöömemorandumi kohaselt hariduse ja
koolituse. Koolitused töötatakse välja koostöös Rootsi vanglateenistusega, kuna neil on
konkreetsete kinnipeetavate karistuse täideviimise kogemused. See annab võimaluse luua
koolitused, lähtudes konkreetse riigi kinnipeetavatest ja nende karistuse täideviimise eripärast.
Artikkel 16
Artiklis 16 sätestatakse vangla turvalisuse tagamise tingimused.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti vastutab avaliku korra ja turvalisuse tagamise eest väljaspool
vanglat. Eesti võtab vajalikud meetmed vangla häireteta toimimiseks ja avaliku korra
tagamiseks vangla vahetus läheduses. Eesti põhiseadus sätestab, et riik on kohustatud tagama
oma kodanike turvalisuse ja vabaduse. See tähendab, et Eesti vastutab oma territooriumil
avaliku korra eest.
Lõikes 2 sätestatakse, et vangla julgeoleku eest vastutab Eesti vanglateenistus lepingu artikli 8
lõike 1 punkti a kohaselt. Eesti vanglateenistus on osa Eesti sisejulgeolekust ja
õiguskaitseorganitest, mille ülesanne on tagada riigis kord ja turvalisus. Seega peab Eesti
vanglateenistus tagama vangla julgeoleku.
53
Artikli eesmärk on paika panna poolte õigused ja kohustused vangla ja avaliku korra ning
julgeoleku tagamisel. Artiklis sätestatu on kooskõlas kehtiva õigusega, mis piiritleb
vanglateenistuse ja teiste korrakaitseasutuste (eelkõige PPA) pädevused avaliku korra ja
julgeoleku tagamisel.
Artikkel 17
Artikkel 17 sätestab kinnipeetava toitlustuse vanglas.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetavatele tagatakse vanglas toit Põhjamaade Ministrite
Nõukogu kehtestatud toitumissoovituste kohaselt. Ka praegu lähtutakse Eestis vanglatoidu
pakkumisel samast soovitusest.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada toitu, mis vastab tema meditsiinilistele
vajadustele. Võimaluse korral arvestatakse ka kinnipeetava usulisi tõekspidamisi.
Kinnipeetaval on alati õigus saada taimetoitu.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus saada toitu tavapärastel toidukordadel. Samas
tuleb võimaldada tal einestada ka ajavahemikel, mis on kohandatud tema meditsiiniliste või
usuliste vajadustega.
Lõikes 4 sätestatakse, et vaba aja jooksul on kinnipeetaval õigus valmistada või saada kuumi
jooke, välja arvatud juhul, kui see ohustab vangla korda või julgeolekut.
Sätted on vajalikud, et tagada kinnipeetavate tervislik toitumine ja inimväärne kohtlemine, mis
on kooskõlas rahvusvaheliste standardite ning Rootsi ja Eesti õigusega. Meditsiiniliste ja
usuliste vajadustega arvestamine kaitseb kinnipeetava põhiõigusi. Ka vangistusseaduse järgi
tagatakse tervishoiutöötaja ettekirjutusel kinnipeetavale dieettoitlustamine ja võimaluse korral
lubatakse kinnipeetaval järgida oma religiooni toitumistavasid (VangS § 47 lg 3).
Artikkel 18
Artiklis 18 reguleeritakse vangla evakueerimine hädaolukorras.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui vangla tuleb hädaolukorras evakueerida, viiakse kinnipeetavad
Eesti vanglateenistuse määratud asukohta, võttes arvesse võimalust nende viivitamatuks
üleviimiseks Rootsi, kui see on evakueerimise põhjuse tõttu vajalik. Sätted annavad aluse
kindlaks tegutsemiseks hädaolukorras. Eesti vanglateenistus peab tagama asukoha, kuhu on
võimalik hädaolukorras kinnipeetavad evakueerida.
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus ja Eesti vanglateenistus korraldavad õppusi
endale sobivas vormis, et harjutada vanglas peetavate kinnipeetavate evakuatsiooniprotseduure
eriolukordade ajal (sealhulgas eriolukord, kriisiolukord, kõrgendatud kaitsevalmidus või
sõjaseisukord). Säte on vajalik, et tagada valmisolek reageerimiseks erakorralistele
olukordadele, kus kinnipeetavate julgeolek või riigi toimimine võib olla ohustatud. Kuna Eesti
territooriumil hoitakse Rootsi kinnipeetavaid, tuleb kriisiolukorras (näiteks sõjaseisukorra,
loodusõnnetuse või rünnaku korral) tagada nende kaitse, ümberpaigutamine või vajaduse
korral tagasisaatmine kokkulepitud evakuatsioonikorra kohaselt.
III osa (Kord)
Artikkel 19
Artiklis 19 käsitletakse karistuse täideviimise taotluste esitamise ja menetlemise korda.
Lõikes 1 sätestatakse, et enne Rootsi karistuse täideviimise alustamist Eestis esitab Rootsi
vanglateenistus Eesti Justiits- ja Digiministeeriumile taotluse karistuse täideviimiseks Eestis.
Taotluse laekumisel teeb ministeerium taotluste nõuetele vastavuse esmase formaalse kontrolli
ning tagab vajaduse korral taotluses sisalduvate andmete tõlke eesti keelde. Seejärel
edastatakse taotlus kohtusse, kus hinnatakse karistuse täideviimise lubatavust Eestis.
Rootsi vanglateenistus ei tohi esitada Eestile üle 30 taotluse kümne päeva jooksul. Kuna
taotluste rahuldamiseks on lepingu kohaselt ette nähtud üksnes 10 või 15 päeva (vt täpsemalt
lg 4), mille sisse peavad mahtuma taotluste menetlemine nii Justiits- ja Digiministeeriumis kui
ka kohtus, on Eesti ametkondade kaitseks lepingus ette nähtud nimetatud taotluste piirarv.
Lõikes 2 sätestatakse, et taotlus peab sisaldama kuupäeva, mil karistuse täitmine Eestis
lõpetatakse. Täitmine Eestis lõpeb hiljemalt üks kuu enne tingimisi vabastamise või
väljasaatmiskorralduse täitmise kuupäeva. Sätte sõnastamisel on võetud arvesse Rootsi
vajadust valmistada kinnipeetav ette vabastamiseks ja/või väljasaatmiseks.
Lõikes 3 sätestatakse nõuded taotlusele, missugust teavet peab taotlus sisaldama, et Eesti saaks
hinnata taotluse vastavust lepingule ning tunnistada karistuse täideviimise Eestis lubatavaks.
Täpsemad nõuded taotluse kohta sätestatakse riigisiseses õiguses ja lepingu lisas (ankeedi
vorm), kuid saab juba öelda, et taotlus peab sisaldama kinnipeetavale määratud karistuse
aluseks olevat sätet (arusaadaval kujul), karistusotsuse jõustumise kuupäeva, karistuse
kandmise alguspäeva ja mõistetud karistuse pikkust.
Põhiseaduse § 20 kohaselt võib vabaduse võtta ainult seaduses sätestatud juhtudel ja korras.
Põhiseaduse §-s 20 sätestatud õigust vabadusele ja isikupuutumatusele on rikutud, kui isikult
on võetud vabadus seadusliku aluseta, seaduses sätestatud menetluskorda rikkudes,
põhiseaduses loetletud eesmärkidega kokkusobimatul põhjusel või ebaproportsionaalselt
pikaks ajaks. Kuigi selliste piirangute eesmärk on selge, ei dikteeri põhiseadus ise, missuguses
menetluses tuleks seda kontrollida või missuguseid on kontrolli konkreetsed
protseduurireeglid. Lähtuda tuleb lõppeesmärgist: Eesti ei või täide viia ebaseaduslikke
kohtuotsuseid.
Lepingu alusel esitatud karistuse täideviimise taotluste menetlemiseks sätestatakse riigisiseses
õiguses eraldi kord. KrMSis on kavandatavas sõnastuses PSi § 20 piiranguid arvesse võetud.
Vangistust on võimalik täide viia üksnes juhul, kui isik on süüdi mõistetud teo eest, mis on
mõlemas riigis kriminaalkorras karistatav, teo eest mõistetud karistus ei ületa Eesti
55
karistusseadustikus sama liiki teo eest sätestatud karistuse maksimaalset määra ning karistuse
täideviimine ei ole Eesti karistusseadustiku järgi aegunud.
Eelnev tähendab, et normi on vabaduspõhiõiguse tagamiseks sisse kirjutatud kolm expressis
verbis turvaklauslit, mille taustal tuleb arvestada ka neljandaga – karistuse täitmise tunnistab
lubatavaks kohus. Viimane nõue täidab PSi § 20 seadusliku aluse kriteeriumit (PS § 20 p 1
kohaselt võib isikult vabaduse võtta süüdimõistva kohtuotsuse või kohtu poolt määratud aresti
täitmiseks). Kahepoolse kriminaalkaristatavuse nõue, samuti karistuse ülemmäära ning
täitmise aegumise piirangud täiendavad seadusliku aluse nõuet ning tagavad, et isikult pole
võetud vabadust sobimatul põhjusel, menetluskorda rikkudes või ebaproportsionaalselt pikaks
ajaks.
Lepingu kohaselt toimuks rendivanglaks sobilike kinnipeetavate eelselektsioon saatjariigis
ning Eesti poolel viidaks täide üksnes formaalne lihtsustatud järelkontroll. Kontrolli
lõppeesmärk on teha kindlaks, et karistust saadetakse kandma õige inimene, teda on (kohtu
poolt) kriminaalkorras karistatud vangistusega ning tema vangistuse õiguspärasuses pole
ilmselgeid kahtlusi.
Taoline lihtsustatud kontroll toetub olulises osas liikmesriikide justiitsasutuste vahelisele
koostööle ja usaldusele, kuid arvestades ELi õigusruumi harmoneerituse kõrget astet ning
rahvusvahelise koostöö igapäevasust, ei saa seda pidada õiguslikult taunitavaks. Tähelepanuta
ei saa jätta ka asjaolu, et mitmes aspektis (nt karistuse kandmise alguskuupäev) peaks Eesti
igal juhul tuginema (täielikult) partnerriigilt saadud andmetele. Teisisõnu tähendab see, et
riikidevaheline usaldus on rahvusvahelises koostöös niikuinii möödapääsmatult vajalik.
Karistuse täidetavaks tunnistamise juures tuleb arvestada, et erinevalt harilikust tunnustamisest
puudub kohtutel kõnealusel juhul võimalus välisriigis mõistetud kohtuotsust täpsustada (vt
KrMS § 484 lg 2). Kohtul on võimalik üksnes karistuse täideviimine lubatavaks tunnistada või
sellest keelduda.
Lõikes 4 sätestatakse, et taotlus tuleb menetleda kümne (10) päeva jooksul. Kaitseklauslina on
ette nähtud, et kui kümne päeva jooksul esitatakse 20–30 taotlust, vaadatakse kõik taotlused
läbi viieteistkümne (15) päeva jooksul. Menetluse läbivaatamise kord sätestatakse täpsemalt
kriminaalmenetluse seadustikus, kuid lepingus sätestatud (üldise) kümnepäevase
menetlusnõudega arvestamiseks on prognoositav, et kohtutel on taotluste lahendamiseks aega
seitse (7) päeva. Tähtaegade arvutamisel lähtutakse üldistest menetlustähtaegade arvutamise
reeglitest, kuna läbirääkimiste käigus tehtud võrdlused on näidanud, et Eesti ja Rootsi lähtuvad
sarnastest tähtaegade arvutamise reeglitest. Näiteks loetakse tähtpäeva langemisel
nädalavahetusele või riigipühale uueks tähtpäevaks järgmine tööpäev.
Taotluse lahendamise täpsem kord sätestatakse riigisiseses õiguses menetlusökonoomia
põhimõttega arvestades. Arvestades, et karistuse täideviimise lubatavus otsustatakse
eeltäidetud ankeedi pinnalt ning hinnatavad asjaolud on vähesed ja selged, on otstarbekas
võimaldada kohtul kasutada taotluse rahuldamiseks pealdisega määrust. Kuna tegemist ei ole
tunnustamisotsusega, pole kohtul lubatud täitmise aluseks olevat kohtuotsust täpsustada.
Võimalik on taotlus rahuldada või taotluse rahuldamisest keelduda. Taotluse puuduste korral
on võimalik lasta taotlejal Justiits- ja Digiministeeriumi vahendusel puudused kõrvaldada.
Lõikes 5 sätestatakse, et taotlus rahuldatakse, kui artiklis 20 sätestatud tingimused on täidetud.
Samas tuleb siin arvestada, et Eesti kohus peab karistuse täideviimise ka riigisisese õiguse
kohaselt lubatavaks tunnistama (taotlus on kohtu poolt rahuldatud). Kui taotlus rahuldatakse,
teatab Eesti Justiits- ja Digiministeerium viivitamata Rootsi vanglateenistusele, millal saab
vanglas kõige varem alustada Rootsi karistuse täideviimist. Karistuse täideviimist peab olema
võimalik alustada niipea kui võimalik, arvestades vangla lepingukohast mahutavust. Kuna
riigisisese õiguse kohaselt on kavas muuta kõnealune kohtumäärus kohe täitmisele kuuluvaks,
on lõikes 5 nimetatud kuupäeva all mõeldud eelkõige päeva, mil vangla on võimeline
kinnipeetava vastu võtma.
Lõike 6 kohaselt võib Eesti Justiits- ja Digiministeerium taotluse rahuldamisest keelduda, kui
on põhjust arvata, et isikut tuleks artikli 20 lõike 2 punkti e kohaselt pidada suure
julgeolekuriskiga isikuks. Tegemist on kinnipeetavast lähtuvatest riskidest lähtuva hinnanguga,
millele kohus ei anna seisukohta. Kui taotlust ei rahuldata, teavitab Eesti Justiits- ja
Digiministeerium kohe Rootsi vanglateenistust ning esitab lühidalt keeldumise põhjused (nt
julgeolekukaalutlused).
Artikkel 20
Artiklis 20 määratakse tingimused, mille ilmnemise korral isiku Rootsi karistuse täitmine
Eestis lepingu alusel on välistatud, õigemini tingimused, mille esinemisel ei või Rootsi isegi
Eestile sellekohast taotlust esitada. Tingimuste määramine aitab täita loodavad vanglakohad
kõige optimaalsemalt. Lisaks on tingimuste sätestamisel lähtutud sellest, et välisvangide
karistuse täideviimisega tekkida võiv julgeolekurisk oleks maandatud.
Rootsi vangla- ja kriminaalhooldusteenistus ei taotle Rootsi karistuse täideviimist Eestis, kui
süüdimõistetu on:
a. naissoost;
b. alla 18-aastane;
c. saanud täitmistaotluse esitamise ajaks ajal lõppstaadiumis haigusega diagnoosi või on tal
diagnoositud raske füüsiline või psüühikahäire ja ta vajab väljaspool vanglat arstiabi;
d. mõistetud kohtumeditsiinilisele psühhiaatrilisele ravile Rootsi kohtumeditsiinilise abi
seaduse (1991:1129) alusel või kes saab muul viisil ravi nimetatud seaduse alusel;Rootsi
e. vanaduspensioni saaja;
f. Eesti kodanik või Eesti alaline elanik;
g. Eestis tagaotsitavaks kuulutatud isik;
57
h. Eestis kuulutatud vastuvõetamatuks isikuks (persona non grata) või kellele Eesti Vabariigi
ametiasutused on kehtestanud riiki sisenemise keelu muudel alustel.
Lõike 1 eesmärk on välistada saadetavate isikute hulgast esmalt erikohtlemist vajavad
kinnipeetavad (naised, alaealised, kõrges eas kinnipeetavad, haiged) ning teisalt inimesed, kelle
üleandmine peaks toimuma mingi Euroopa Liidu rahvusvahelise kriminaalkoostöö instrumendi
kaudu (Euroopa vahistamismääruse täitmine, otsuse tunnustamise taotlus vms). Näiteks tuleks
alaealiste ja naiste paigutamiseks luua eraldi üksused, mis tähendaks märkimisväärseid
lisakulusid (nagu ka pensioni maksmine vanaduspensionäridele). Lõige sisaldab ka eraldi
klauslit nende inimeste jaoks, kellele puhul on riik sisenemise ära keelanud (persona non grata,
sissesõidukeeld vms).
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus ei taotle Rootsi karistuse täideviimist Eestis
isiku suhtes, kes kujutab endast suurt julgeolekuriski, sest isik:
a. on süüdi mõistetud Rootsi terroriaktide seaduse (2022:666) kohase kuriteo eest;
b. on süüdi mõistetud kuriteo eest, mis on nimetatud Rootsi karistusseadustiku peatükis 19
(1962:700);
c. on menetlusosaline Rootsi välismaalaste erijärelevalve seaduse (2022:700) alusel algatatud
asjas või menetluses (karistatud riigivastase teo eest);
d. on või on olnud uurimise all Rootsi välismaalaste seaduse (2005:716) kohases
julgeolekuasjas või
e. keda Rootsi vanglateenistus peab muul viisil kõrge julgeolekuriskiga isikuks.
Lõikes 2 on loetletud eeskätt saatjariigile suunatud välistused, mille esinemise korral
kinnipeetava Eestisse saatmist taotleda ei tohi. Kokkuvõtvalt ei ole Rootsil lubatud saata
Eestisse kõrgohtlikke vange, kelle ohutase võib olla tingitud mitmest erinevast asjaolust.
Näiteks on välistatud kinnipeetavad, kes kannavad karistust organiseeritud või terrorismi
kuriteo eest, samuti ei võta Eesti vastu kinnipeetavaid, kes on pannud toime mõne riigivastase
süüteo või kuulutatud mingil muul põhjusel kõrgohtlikuks kinnipeetavaks.
Enne võõrriigi vangide saabumist tuleb Eestile saata nimekiri potentsiaalsetest vangidest, kelle
taustakontrolli teeb omakorda Eesti. Välistavate asjaolude ilmnemise korral keeldub Eesti
isikut vastu võtmast.
Artikkel 21
Artiklis 21 reguleeritakse vanglakaristuse täitmise alustamist Eestis.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui Eesti Justiits- ja Digiministeerium on täitmistaotluse rahuldanud,
võib Rootsi vanglateenistus kinnipeetava Eestisse üle viia alates kuupäevast, millest Eesti
Justiits- ja Digiministeerium on artikli 19 lõike 5 kohaselt teavitanud.
Lõikes 2 sätestatakse, et leping on õiguslikuks aluseks kinnipeetavate Eestisse sisenemiseks ja
Eestis viibimiseks Rootsi karistuse kandmise ajal. Leping annab õigusliku aluse kinnipeetavate
Eestis viibimiseks kogu karistuse kandmise perioodil, isiku Eestis viibimine toimub kahe riigi
vahelise lepingu kohaselt ning see on rahvusvahelise õiguse ja riigisisese õiguse alusel siduv.
Klausliga välistatakse vajadus väljastada lepingu alusel karistust kandvatele kinnipeetavatele
Eestisse reisimiseks ja siinviibimiseks viisa. Võttes arvesse, et kinnipeetavaid hoitakse Eestis
vanglas ja neil ei ole võimalik Eestis vabalt (st ilma relvastatud saatjateta ja sedagi üksnes väga
erandlikel juhtudel) ringi liikuda, oleks viisa väljastamine tarbetu bürokraatia, mille
vältimiseks on lõikes 2 sisalduv klausel hädavajalik.
Artikkel 22
Artiklis 22 sätestatakse karistuse kandmise lõpetamine Eestis. Mõlemal riigil võib esineda
juhtumeid, mille puhul on karistuse täideviimine vaja lõpetada varem, kui oli algselt
planeeritud. Sellised juhtumid võivad olla näiteks tervislikud kaalutlused, kinnipeetavast
lähtuvate riskide ümberhindamine või muud põhjused. Artikkel annab aluse karistuse
täideviimise varasemaks lõpetamiseks.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetav toimetatakse Eestist Rootsi hiljemalt artikli 19 lõike 2
järgi määratud kuupäeval.
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus võib otsustada, et täitmine Eestis lõpeb artikli
19 lõike 2 järgi määratud kuupäevast varem.
Lõikes 3 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus võib taotleda, et Rootsi vanglateenistus
otsustaks, et täitmine Eestis lõpetataks varem kui artikli 19 lõike 2 järgi määratud kuupäev.
Kinnipeetava ohtlikkusest tingitud taotluse on Rootsi kohustatud viivitamatult aktsepteerima
ja sellised kinnipeetavad toimetatakse viivitamatult tagasi Rootsi.
Artikkel 23
Artiklis 23 sätestatakse Eestis karistuse kandmise pikendamise asjaolud.
Kuupäeva, mil karistuse täideviimine Eestis lõpeb, võib Rootsi vanglateenistuse taotlusel edasi
lükata, kui Rootsi vanglateenistus sellise taotluse teeb. Sellist taotlust käsitletakse artikli 19
lõigete 4 ja 5 kohaselt. Tavaliselt määratakse kindlaks kuupäev, millal Rootsi karistus loetakse
Eestis täidetuks, seega lõpeb ka isiku viibimine Eesti territooriumil. Kuid artikkel võimaldab
seda kuupäeva edasi lükata. Taotluse esitamise ja läbivaatamise tähtajad on samad, mis
esialgsel täitmistaotlusel.
Kõne all on juhtumid, kus kinnipeetavat ei vabastata ennetähtaegselt vangistuse kandmisest
või kui kinnipeetav paneb toime uue kuriteo ja talle mõistetakse liitkaristus. Viimasel juhul
võib kinnipeetava viibimise pikendamiseks Tartu vanglas olla vaja lahendada uus taotlus,
millega Eesti kohus tunnistab liitkaristuse täideviimise Eestis lubatavaks (juhul, kui
kriminaalmenetlus anti üle ja süüdimõistvat otsust ei teinud Eesti kohus).
59
Artikkel 24
Artiklis 24 käsitletakse kinnipeetavate transportimist. Sätted puudutavad vastutust vangide
transpordi korraldamise ja koordineerimise eest ning selle jagunemist Rootsi ja Eesti vahel.
Rootsi vastutab vangide toomise ja viimise eest üle riigipiiri (Eestisse ja Eestist välja), samas
kui Eesti vanglateenistus korraldab kogu vangide transpordi Eesti territooriumil – näiteks
lennujaamast vanglasse või vanglast piiripunkti. Lisaks sätestatakse meetmed, mida riigid
võivad rakendada transpordi ajal. Sätted aitavad tagada koordineeritud transpordi.
Lõike 1 kohaselt vastutab Rootsi vanglateenistus kinnipeetavate transpordi eest Eestisse ja
Eestist välja.
Lõike 2 kohaselt vastutab Eesti vanglateenistus kinnipeetavate transpordi eest Eesti
territooriumil, sealhulgas transpordi eest Eesti lennujaamadesse ja lennujaamadest ning
piiriületuskohtadesse ja sealt tagasi.
Lõike 3 kohaselt enne kinnipeetava üleandmist Rootsi vanglateenistusele vastutab Eesti
vanglateenistus selle eest, et kinnipeetav oleks läbinud Eesti seaduste ja muude asjakohaste
õigusaktide kohased järelevalvetoimingud.
Lõike 4 kohaselt enne kinnipeetava üleandmist Eesti vanglateenistusele vastutab Rootsi
vanglateenistus selle eest, et kinnipeetav oleks läbinud Eesti seaduste ja muude asjakohaste
õigusaktide kohased järelevalvetoimingud.
Lõikes 5 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistuse taotlusel võib Eesti vanglateenistus
korraldada transpordi (v.a transpordi Rootsi territooriumil), mis lõike 1 kohaselt kuulub Rootsi
vanglateenistuse vastutusalasse.
Lõikes 6 sätestatakse, et kinnipeetavate transpordi ajal võivad Eesti teenistujad ohutuse ja
transpordi häireteta kulgemise huvides kooskõlas seaduse, teiste Eesti õigusaktide ja lepinguga
kasutada sunnimeetmeid, sealhulgas ohjeldusmeetmeid. Sunnimeetmete kasutamine peab
olema kooskõlas Eestile siduvate õigusaktidega, mis tähendab, et neid tuleb rakendada
proportsionaalselt, inimväärikust austades ning rahvusvahelisi inimõiguste standardeid (nt
Euroopa inimõiguste konventsioon) järgides.
Lõikes 7 sätestatakse, et Rootsi teenistujad võivad osaleda vaatlejatena Eesti kinnipeetavate
transportimisel.
Lõikes 8 sätestatakse, et Eesti vanglateenistusel on õigus kehtestada meetmeid või sanktsioone
Eesti õiguse ja selle kokkuleppe alusel kinnipeetava poolt Eesti territooriumil transpordi ajal
toime pandud distsiplinaarrikkumiste eest.
Artikkel 25
Artiklis 25 sätestatakse toimimine põgenemise korral. Kinnipeetava põgenemise korral peab
Eesti personal teavitama politseid ja Rootsi ametiasutusi ning Rootsi pool vastutab vajaduse
korral näiteks tagaotsitavaks kuulutamise määruste ja/või Euroopa vahistamismääruste
väljastamise eest. Sätted on olulised, et tagada kiire ja koordineeritud reageerimine
põgenemisele ja jaotada riikidevaheline vastutus kummagi riigi pädevuse põhjal. Selge
rollijaotus (kes teavitab, kes otsustab vahistamise) väldib viivitusi ja tagab rahvusvahelise
õiguskoostöö toimimise.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava põgenemise korral teavitavad Eesti töötajad viivitamata
Eesti politseid ja Rootsi vanglateenistust, edastades teabe asjaomase isiku isikusamasuse kohta.
Esitatakse ka muu asjakohane teave.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus teatab sündmusest asjakohastele Eesti
ametiasutustele, kui seda nõuavad Eesti seadused või muud õigusaktid.
Lõikes 3 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus teatab sündmusest asjakohastele Rootsi
ametiasutustele, kui seda nõuavad Rootsi seadused või muud õigusaktid.
Lõike 4 kohaselt vastutavad Rootsi ametivõimud , ilma et see piiraks lõigete 1–3 kohaldamist,
asjakohaste määruste väljaandmise eest. Mõeldud on eelkõige tagaotsitavaks kuulutamise
määrusi ja Euroopa vahistamismäärusi.
IV osa (jõustamise tingimused)
Artikkel 26
Artiklis 26 sätestatakse põhimõtted, mida peab arvestama Rootsi kinnipeetavate hõivetegevuse
korral. Kinnipeetavale tuleb tagada võimalus osaleda sisulistes tegevustes, mille eesmärk on
soodustada taasühiskonnastamist ning vähendada korduvkuritegevuse riski. Regulaarse
tegevuse pakkumine on oluline osa nüüdisaegsest vangistuspoliitikast, kus karistus ei piirdu
üksnes vabaduse võtmisega, vaid sisaldab ka sotsialiseerimist.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb anda võimalus osaleda tasustatavas tegevustes,
sealhulgas töö, hariduse, koolituse, kriminaalsuse ja sõltuvusprobleemidega seotud
programmide või muude struktuuritud tegevuste kaudu. Eesti vanglateenistus võib taotleda
Rootsi vanglateenistuse abi hariduse ja rehabilitatsiooniprogrammide pakkumisel.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb pakkuda vähemalt 30 tundi tasustavat tegevust
nädalas. Talle määratakse võimaluse piires tegevused, mille eesmärk on korduvkuritegevuse
ennetamine või isiku taasühiskonnastamise soodustamine, arvestades seejuures kinnipeetava
motivatsiooni muutuseks.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetav on kohustatud täitma või osalema talle määratud
tasustatavas tegevuses. Kinnipeetav, kellele on määratud haigushüvitis või töövõime
vähenemise hüvitis, võib kohustuda osalema ainult sellistes tegevustes ja mahus, mis on tema
seisundit arvestades sobivad. Samuti sätestatakse, et kinnipeetavat ei tohi kohustada alluma
meditsiinilise iseloomuga ravile.
61
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetavale võib määrata tasustavaid tegevusi esmaspäevast
reedeni, välja arvatud Rootsi riigipühadel, ajavahemikus 7.30–19.00. Kui tegevuse iseloom või
muud konkreetset laadi asjaolud seda nõuavad, võib tegevusi määrata ka muul ajal.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus kahele puhkepäevale nädalas, välja arvatud
juhul, kui esinevad erandlikud põhjused selle õiguse piiramiseks.
Kinnipeetava rakendamine töö-, haridus- või sotsiaalprogrammidesse on ka Rootsi õiguskorras
osa individuaalsest täitmiskavast ning selle eesmärk on vähendada retsidiivsuse riski ja toetada
positiivseid muutusi kinnipeetava käitumises. Seega on sarnased tegevused olulised ka juhul,
kui kinnipeetavad kannavad karistust Eestis. Sätestatud tingimused võimaldavad Eesti
vanglateenistusel täita Rootsi karistust viisil, mis on võimalikult sarnane Rootsi praktikaga.
Artikkel 27
Artiklis 27 sätestatakse kinnipeetava vaba aeg, mis tagab kinnipeetavatele õiguse igapäevasele
õuesviibimisele, kehalisele ja vaimsele vaba aja tegevusele, usuvabaduse praktiseerimisele
ning sotsiaalsele suhtlusele.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb anda võimalus viibida iga päev vähemalt ühe
tunni vältel värskes õhus, välja arvatud erandlike asjaolude korral, mis välistavad selle
võimaluse. Ka vangistusseaduse § 55 lõige 2 sätestab, et kinnipeetavale võimaldatakse
jalutuskäik värskes õhus vähemalt üks tund päevas.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada sobival viisil osaleda kehalistes või
muudes vaba aja tegevustes, mis peavad olema sisult mitmekesised.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada sobival viisil jälgida välismaailmas
toimuvat. See hõlmab muu hulgas juurdepääsu mitmekesisele rootsikeelsele kirjandusele ja
Rootsi avalikule teabele ning Rootsi telekanalitele koostöömemorandumi kohaselt.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada praktiseerida oma usutunnistust
sobival viisil.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetavale tuleb võimaldada teiste kinnipeetavatega sobival viisil
arutada ühiseid huviküsimusi (vangide nõukogu). Vangide nõukogul tuleb võimaldada pidada
arutelusid sobival viisil ka Eesti vanglateenistuse personaliga.
Ka Eesti vangistusseaduses on sätestatud õigus igapäevasele õuesviibimisele, kehalisele
tegevusele ja usuvabadusele, samuti õigus saada teavet ja osaleda ühistegevuses. Võimalus
ligipääsuks kirjandusele ja Rootsi meediale säilitab kultuurilise ja keelelise sideme
päritoluriigiga. Eesti kinnipeetavatele võimaldatakse samuti ligipääs meediale ja kirjandusele,
kui see ei ole vastuolus vangla sisekorraga.
Vangide nõukogu olemasolu ja selle dialoog vanglapersonaliga toetab osalusdemokraatia
põhimõtet vanglakeskkonnas, mis on Rootsis laialdaselt kasutusel konfliktide ennetamiseks ja
usaldusliku õhkkonna loomiseks. Vangide nõukogu on vanglas tegutsev kinnipeetavatest
koosnev esindusorgan, mille kaudu saavad kinnipeetavad kollektiivselt arutada ja esitada
ettepanekuid või seisukohti neile olulistes vanglaelu küsimustes. Nõukogul puudub õiguslik
otsustusvõim.
Artikkel 28
Artiklis 28 sätestatakse, et elektrooniline suhtlus vanglast on lubatud vaid Eesti
vanglateenistuse loal. Lisaks sätestatakse, et kinnipeetav võib suhelda elektrooniliselt, kui see
on korralduslikult võimalik ega ohusta turvalisust, sotsiaalset kohanemist ega kellegi heaolu.
Sellise suhtluse eest võib võtta tasu ning reeglid selleks määratakse kindlaks
koostöömemorandumis. Sättega tekitatakse õiguslik alus kulude katmiseks.
Elektroonilise suhtluse all tuleb artikli tähenduses mõista nii video- kui telefonikõnesid. Säte
tagab, et elektroonilist suhtlust võimaldatakse turvaliselt ja läbipaistvalt, vältides
julgeolekuriske ning võimalikke väärkasutusi (nagu nt kõned kuriteoohvritele või inimestele,
kelle suhtes on kinnipeetavale kohaldatud lähenemiskeeldu).
Lõikes 1 sätestatakse, et, ilma et see piiraks artikli 47 kohaldamist, võib kinnipeetav kasutada
elektroonilist suhtlust vanglast üksnes Eesti vanglateenistuse loal. Sellekohane taotlus tuleb
esitada Eesti vanglateenistusele. Taotlus rahuldatakse, kui lõikes 2 sätestatud tingimused on
täidetud. Vangla on kohustatud taotlusest keeldumist põhjendama. Säte võimaldab pakutud
kujul ka piisavalt paindlikkust normi rakendamisel, et lähtuda kinnipeetava suhtluse
korraldamisel nn white list põhimõttest, mille kohaselt on võimalik kord kontrollitud isik lisada
lubatud adressaatide nimekirja, kelle suhtes pole vaja kontrolli igakordselt teostada ja taotlusest
keeldumine tuleb kõne alla üksnes mingi uue erandliku informatsiooni või asjaolu pinnalt.
Samuti ei sea artikkel piiranguid sellele, mitme inimesega võib kinnipeetav suhelda (tegemist
ei ole suletud nimekirjaga).
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetaval on lubatud suhelda elektrooniliste vahendite kaudu teise
isikuga ulatuses, milles see on mõistlikult korraldatav. Selline suhtlus võib siiski olla keelatud,
kui see:
a) ohustab julgeolekut;
b) takistab kinnipeetava kohanemist kogukonnas;
c) see on muul viisil kahjulik kinnipeetavale või mõnele teisele isikule.
Lõikes 3 sätestatakse, et kinnipeetavalt võib elektroonilise suhtluse eest võtta tasu
koostöömemorandumis täpsustatud viisil.
Artikkel 29
63
Artiklis 29 käsitletakse kirjavahetust ja pakkide saatmist. Selleks, et kirjavahetuse ning pakkide
saatmise kulu kinnipeetavatele ei oleks kallim võrreldes sellega, kui neid saadetakse Rootsis,
korraldab postiteenuse osutamise Rootsi.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus vastutab kinnipeetavate postiteenuse
korraldamise eest, sealhulgas kirjade ja saadetiste edastamise eest Rootsi postiteenistusele.
Eesti vanglateenistus abistab Rootsi vanglateenistust kinnipeetavate kirjavahetuse ja saadetiste
käsitlemisel.
Erandina üldreeglist sätestatakse lõikes 2, et Eesti vanglateenistus vastutab kinnipeetavate
kirjavahetuse käsitlemise eest Eesti ametiasutuste ja Eesti õigusteenuse osutajatega. Erandis
nimetatud adressaatide puhul on tegemist selgelt ja eranditult riigisisese kirjavahetusega, mille
puhul ei ole suurenenud postiteenuse kulud prognoositavad. Selline korraldus võimaldab
kinnipeetava olukorda hoopiski soodustada, kuna VangS § 28 lg 2 kohaselt saadetakse
mitmetele olulistele (Eesti) riigiasutustele adresseeritud kirjad vangla kulul.
Artikkel 30
Artiklis 30 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus tuua endaga kaasa isiklikke esemeid
koostöömemorandumis sätestatu kohaselt. Üldjuhul võib kinnipeetaval olla näiteks isiklikke
hügieenivahendeid, fotosid ning piiratud määral meelelahutuslikke esemeid (nt raamatuid,
raadio), kui need ei ohusta julgeolekut ega korda. Eesti kinnipeetavate puhul on
vangistusseaduse ja vanglate sisekorraeeskirjade alusel määratud kindlaks, milliseid esemeid
võib kinnipeetav omada ning kuidas esemeid kontrollitakse, hoiustatakse või tagastatakse. Ka
Rootsi kinnipeetavate puhul peab isiklike esemete lubatud koguse ja muu vajaliku sätestama
koostöömemorandumis.
Osa VI (kinnipeetava rahalised vahendid ja tasu)
Artikkel 31
Artiklis 31 sätestatakse selged reeglid kinnipeetavate isikliku raha haldamise kohta.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi karistuse täitmise alustamisel vanglas teavitab Rootsi
vanglateenistus Eesti vanglateenistust kinnipeetava isikuarve jäägist Rootsi süsteemis
üleviimise päeval. Teave jäägi kohta esitatakse eurodes pärast vahetuskursi konverteerimist
vastavalt Euroopa Keskpanga kursile vanglasse paigutamise päeval.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus vastutab selle eest, et nimetatud jäägile vastavad
vahendid oleksid kättesaadavad kinnipeetava isikuarvel Eesti vanglateenistuse süsteemis. Eesti
kasutab kinnipeetava rahaliste vahendite arvestamiseks kinnipeetavate rahaliste vahendite
arvestussüsteemi (VangS § 441). Rootsi kinnipeetavatele ei kohaldu VangSi §-s 44 sätestatud
kinnipeetavatele laekunud summade jaotamine.
Lõikes 3 sätestatakse, et Rootsi karistuse täitmise ajal Eestis tagab Eesti vanglateenistus
järjepideva vahendite kättesaadavuse kinnipeetava isikuarvel artiklis 32 sätestatud töötasu
summadele. Neid vahendeid võib kasutada vangla kaupluses sisseostude eest tasumiseks.
Lõikes 4 sätestatakse, et kui kinnipeetav saab Rootsi haigushüvitist või tegevustoetust Rootsi
sotsiaalkindlustusseadustiku alusel, edastab Rootsi vanglateenistus selliste sissemaksete
andmed Eesti vanglateenistusele. Teave edastatakse eurodes, kasutades sissemaksepäeva
Euroopa Keskpanga vahetuskurssi. Eesti pool tagab nende summadele vastava raha
kättesaadavuse kinnipeetava vahendikontol.
Lõikes 5 sätestatakse, et Rootsi karistuse täitmise lõpetamisel vanglas teavitab Eesti
vanglateenistus Rootsi vanglateenistust kinnipeetava isikuarve jäägist Eestis üleviimise päeval.
Teave esitatakse eurodes.
Lõikes 6 sätestatakse, et kinnipeetava isikuarve Eesti vanglateenistuse juures on suletud
kõikidele sissemaksetele ja väljamaksetele, mis ei ole reguleeritud selle lepinguga.
Selleks, et vanglas oleks tagatud kinnipeetava majanduslik järjepidevus ja õiglane kohtlemine,
on vaja, et rahalised vahendid – nii algjääk Rootsi süsteemist kui ka hilisemad tasud ja
sotsiaaltoetused – jõuaksid õigel kujul ja õiges vääringus Eesti süsteemi. Euroopa Keskpanga
vahetuskursi kasutamine tagab läbipaistvuse ja väldib vaidlusi.
Artiklis on kirja pandud tingimused, mille täitmisel on võimalik kinnipeetava rahaliste
vahendite arvestust pidada ilma riikidevaheliste ülekanneteta. Artikli kohaselt tagatakse
kinnipeetavale võrdses ulatuses raha sellega, mis oleks talle kättesaadav Rootsis karistust
kandes, ning hoitakse ära kulutused ülekandetasudele ja valuuta konverteerimisele kroonidest
eurodesse. Oluline on siinkohal rõhutada, et vaatamata kirjeldatud mehhanismile tuleb
kinnipeetavale töötasu maksjaks pidada siiski Rootsit, kuna hoolimata isikuarve
administratiivsest haldajast, sh kannete autorist, on vangide töötasu osaks Eestile vanglarendi
eest makstavast summast elik kinnipeetavale makstava töötasu jm kannete finantsiline kate
pärineb lõppastmes Rootsi eelarvest. Muud kui lepinguga hõlmatud maksed kontole ei ole
lubatud. Sellega välditakse võimalikku varjatud raharinglust, rahapesu või raha väärkasutust.
Artikkel 32
Artikkel 32 reguleerib kinnipeetavate tasustatava tegevuse eest tasustamist ja tegevuse
arvestuse põhimõtteid, järgides Rootsi karistuse täitmise süsteemi, kus töö on oluline osa
taasühiskonnastamisest ning töötasu kujutab ka motivatsioonimehhanismi, mitte üksnes
majanduslikku kompensatsiooni.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus tasule juhul, kui ta on täitnud või osalenud talle
määratud tasustatavas tegevuses, eeldusel et selle eest ei maksa tasu mõni teine isik ega asutus.
65
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus tasule, mille määr ei tohi olla väiksem kui 1,6
eurot tunnis (tavatöötasu) selle aja eest, mil kinnipeetav osaleb või täidab tasustatavaid tegevusi
(tööaeg). Tavatöötasu täpne suurus määratakse koostöömemorandumis.
Lõikes 3 sätestatakse, et kui kinnipeetava töösooritus jääb oluliselt alla oodatava taseme, võib
tavatöötasust maha arvata kuni 1 euro (vähendatud töötasu). Vähendatud tasu suurus
sätestatakse koostöömemorandumis. Tavatöötasu võib vähendada ainult juhul, kui
kinnipeetavat on informeeritud võimalikust vähendamisest ning ta ei paranda seejärel oma
töösooritust. Vähendatud töötasu kehtib kuni ajani, mil kinnipeetav saavutab eeldatava
töösoorituse taseme.
Lõikes 4 sätestatakse, et tööaja hulka arvatakse ka tegevuste vaheline aeg päevas ning pausid
kogukestusega kuni 30 minutit päevas. Lõunapaus tööaja hulka ei kuulu.
Lõikes 5 sätestatakse, et tööaja hulka kuulub ka aeg, mil kinnipeetav oleks muidu osalenud
tasustatavas tegevuses, kuid viibib selle asemel:
a) planeeritud ja personali juhitud arutelul Rootsi karistuse täitmise või sellega seotud
küsimuste üle;
b) vangide nõukogu koosolekul või arutelul Eesti vanglateenistuse esindajatega;
c) muudes vanglas toimuvates olulistes tegevustes, sealhulgas, kuid mitte ainult, arsti- ja
hambaarstivisiitidel ning usuliste esindajatega suhtlemisel.
Lõikes 6 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus lisatasule (täpne suurus määratakse
koostöömemorandumis), kui ta:
a) töötab rohkem kui kaheksa tundi päevas;
b) töötab rohkem kui 40 tundi nädalas;
c) töötab päeval, mis muidu oleks olnud artikli 26 lõike 4 järgi puhkepäev;
d) töötab väljaspool artikli 26 lõikes 43 määratud tööaega, välja arvatud juhul, kui lisatasu
makstakse juba punktide a–c alusel.
Lõikes 7 sätestatakse, et kinnipeetaval on õigus töötasule ka juhul, kui talle ei ole võimalik
määrata tasustatavat tegevust tavapärastel tööaegadel, kui see ei ole tingitud temast endast, või
kui tema töövõime on täielikult või osaliselt vähenenud haiguse tõttu. Tasu ei maksta, kui
kinnipeetav saab Rootsi haigushüvitist või tegevustoetust.
Lõikes 8 sätestatakse, et kinnipeetaval, kellele ei ole võimalik määrata vähemalt 30 tundi
tasustatavat tegevust nädalas, on õigus tasule, mis ei tohi olla väiksem kui 0,8 eurot iga
töötamata jäänud tööaja tunni kohta. Selle tasu täpne suurus määratakse
koostöömemorandumis.
Lõikes 9 sätestatakse, et artiklis nimetatud tasu ei tohi olla arestitav.
Töötasu maksmise eeldus on aktiivne osalemine tööalases tegevuses ning selline süsteem on
ka Rootsi vanglasüsteemis, kus töötasu makstakse ainult siis, kui isik reaalselt panustab
määratud tegevusse ning kui selle eest ei maksa mõni väline üksus, nagu sotsiaalteenistus või
raviasutus.
Tasu suuruse sätestamine miinimumsummana ning selle konkreetne määramine
koostöömemorandumis annab lepingule paindlikkuse säilitada vastavus Rootsi praktikale, kus
töö eest makstavad summad võivad varieeruda tegevuse laadi järgi. Samuti on oluline, et tasu
võib vähendada ainult juhul, kui töösooritus on oluliselt puudulik ning kinnipeetavat on sellest
enne teavitatud.
Sätted võimaldavad maksta tasu ka olukorras, kus töö ei ole võimalik isikust sõltumatul
põhjusel või ajutise töövõimetuse tõttu. See hoiab ära kinnipeetava sissetuleku täieliku
kadumise ja soodustab osalemist vastavalt võimalustele. Samal ajal välistatakse topelttoetus,
kui isik juba saab Rootsi sotsiaalkindlustushüvitisi, tagades proportsionaalsuse ja vältides
topelthüvitamist. Arestimatu töötasu tagab, et kinnipeetava elementaarsed isiklikud vahendid
säiliksid.
Artikkel 33
Artiklis 33 sätestatakse töötasu kinnipidamise reeglid.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus peab kinni kümme (10) protsenti artiklis 32
viidatud töötasust, et koguda vahendeid kinnipeetava lühiajalise väljasõidu/väljaviimise ja
vabastamisega seotud eesmärkidel. Erandjuhtudel võib Eesti vanglateenistus lubada, et
kinnipeetud summat kasutatakse mõnel muul otstarbel.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui kinnipeetav on tahtlikult kahjustanud Eesti vanglateenistusele
kuuluvat või selle kasutusse antud vara, võib vanglateenistus artikli 56 lõike 5 alusel pidada
artiklis 32 sätestatud töötasust kinni summa, mis vastab vara asendamise või hüvitamise kulule.
Töötasu osaline kinnipidamine kinnipeetava vahendikontolt on nii Rootsis kui ka Eestis
tunnustatud praktika, kui see on selgelt reguleeritud, proportsionaalne ja põhjendatud. Rootsi
vanglasüsteemis on tavaks, et osa töötasust (tavaliselt 10–15%) kogutakse eraldi kontole, mida
saab kasutada üksnes kinnipeetava vabastamisega seotud vajadusteks, näiteks eluaseme,
transpordi või esmavajalike kulude katteks. Samasugune mehhanism on ka Eesti
vangistusseaduses (VangS § 44 lg-d 2–4), mille järgi vanglateenistus võib kinni pidada osa
kinnipeetavale laekuvast summast. Sätted on seega vajalikud, et tagada kinnipeetava
ettevalmistus vabanemiseks. Lisaks annab lõikes 2 sätestatud töötasu kinnipidamine Eesti
riigile kindluse, et kinnipeetav vastutab vangla vara tahtliku kahjustamise eest.
IV osa (lühiajaline väljasõit ja muu ajutiselt vanglast eemal viibimine)
Artikkel 34
Artiklis 32 sätestatakse, et üldsätete kohaselt võib lühiajalisi väljasõite ja muid ajutisi
eemalviibimisi vanglast lubada üksnes Rootsi territooriumil. See tähendab, et väljasõidu
lubamisel transporditakse kinnipeetav järelevalve all Rootsi territooriumile.
67
Artikkel 35
Artiklis 35 sätestatakse kinnipeetava lühiajalise vanglast lahkumise taotluse läbivaatamise
kord. Kinnipeetav saab taotleda luba Rootsi territooriumile lahkumiseks, kuid loa andmine
sõltub Eesti ja Rootsi ametkondade ühisest hinnangust.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetav võib taotleda lühiajalist väljasõitu vanglast artiklite 36 või
37 järgi. Taotlus esitatakse Eesti vanglateenistusele, kes seda menetleb.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui Eesti vanglateenistus leiab, et taotlus võib olla rahuldatav artiklite
36 või 37 alusel, teavitab ta Rootsi vanglateenistust oma järeldusest ja taotlusest. Rootsi
vanglateenistus hindab taotluse ja edastab oma seisukoha Eesti vanglateenistusele.
a) Kui Rootsi vanglateenistus jõuab samale järeldusele, otsustab ta viivitamata, et karistuse
täitmine Eestis lõpetatakse artikli 22 lõike 2 kohaselt.
b) Kui Rootsi vanglateenistus jõuab erinevale järeldusele, peab Eesti vanglateenistus taotluse
tagasi lükkama.
Üldpõhimõttena on sellised lahkumised lubatud üksnes Rootsi territooriumile, välja arvatud
erandid Eesti ametiasutuse algatusel. Taotlused esitatakse esmalt Eesti vanglateenistusele, kes
neid menetleb. Kui taotlus põhineb Rootsi ametiasutuse soovil, vastutab Rootsi selle
täideviimise eest ning korraldab isiku tagasi Rootsi saatmise. Selline jaotus tagab selge
pädevuse, väldib ristivastutust ning võimaldab ajutist lahkumist üksnes kooskõlastatud ja
kontrollitud tingimustel, olles kooskõlas nii Rootsi kui ka Eesti õigusega.
Artikkel 36
Artiklis 36 käsitletakse tavapärast lühiajalist väljasõitu vanglast. Kinnipeetaval on võimalus
saada luba lühiajaliseks väljaspool vanglat viibimiseks, et toetada tema taasühiskonnastamist,
eeldusel et osa karistusest on kantud ja puudub ilmselge oht kuriteo toimepanemiseks.
Erandjuhtudel võib loa anda ka varem, sealhulgas eluaegsete karistuste puhul, mida käsitatakse
18-aastase karistusena. Sätted võimaldavad järk-järgulist taasühiskonnastamist, mis soodustab
kinnipeetava sotsiaalset kohanemist ja vähendab retsidiivsuse riski. Samas sätestatakse selged
piiri, millega peab arvestama, et turvalisus oleks tagatud.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava kohanemise hõlbustamiseks Rootsi kogukonnas võib
talle anda loa viibida lühiajaliselt väljaspool vanglat (tavapärane lühiajaline väljasõit), kui
a) on kantud vähemalt veerand Rootsi karistusest, kuid vähemalt kaks kuud, ja
b) puudub ilmselge oht, et vang paneb toime kuriteo, hoidub kõrvale Rootsi karistuse täielikust
täitmisest või käitub muul viisil sobimatult.
Lõike 2 kohaselt määratakse eluaegset vangistust kandva kinnipeetava puhul esimeses lõigus
nimetatud tähtaeg nii, nagu oleks Rootsi karistuseks määratud kaheksateist aastat. Rootsi
õiguse järgi peab eluaegset vanglakaristust kandev kinnipeetav olema kandnud ära 18 aastat
karistusest, et soodustust kasutada.
Lõike 3 kohaselt võib erandlikel põhjustel väljasõiduloa anda ka siis, kui lõike 1 punktis a
nimetatud periood ei ole möödunud.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi poolt määratud kinnipeetava suhtes kohaldatavaid eritingimusi
võetakse arvesse lühiajalisele väljasõidule lubamisel.
Artikkel 37
Artiklis 37 sätestatakse kinnipeetava lühiajalise väljaviimise erijuhud, mille järgi on võimalik
lubada kinnipeetav lühiajaliselt väljaspoole vanglat ka erakorralistes olukordades. Sätte
reguleerimisalasse võivad jääda näiteks perekondlikud sündmused, kus kinnipeetav peaks
osalema, kuid artiklit 36 ei ole võimalik rakendada. Siiski on ka eriloa andmisel oluline hinnata
kinnipeetava väljaspool vanglat viibimisega kaasneda võivaid riske.
Eriti erandlikel põhjustel võib kinnipeetavale anda loa viibida lühiajaliselt väljaspool vanglat
(erakorraline lühiajaline väljasõit), kui tema vajadust vanglast eemal viibimiseks ei ole
võimalik täita artikli 36 alusel antava lühiajalise väljasõiduga ja vanglast eemal viibimise
andmine on võimalik võttes arvesse riski, et kinnipeetav võib sooritada süüteo, hoida eemale
karistuse täies ulatuses täitmisest või käituda muul viisil sobimatult.
Rootsi poolt määratud kinnipeetava suhtes kohaldatavaid eritingimusi võetakse arvesse
lühiajalisele väljasõidule lubamisel.
Artikkel 38
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava ajutine eemalviibimine vanglast artiklite 39 või 40 alusel
temalt taotlust ei vaja. Artikkel sätestab korra, kuidas toimub ajutine vanglast eemalviibimine
ilma kinnipeetava taotluseta, näiteks juhul, kui see on vajalik ametiasutusse ilmumiseks.
Lõikes 2 sätestatakse, et kui Eesti vanglateenistus leiab, et ajutine eemalviibimine vanglast
tuleb artiklite 39 või 40 alusel võimaldada, teavitab ta sellest Rootsi vanglateenistust.
a) Kui Eesti vanglateenistus jõuab järeldusele, et artikli 39 alusel ja Eesti ametiasutuse taotlusel
tuleb ajutine eemalviibimine võimaldada, vastutab otsuse täideviimise eest Eesti
vanglateenistus. Erandina artiklist 34 võib sellist otsust täita Eesti territooriumil.
b) Kui ajutine eemalviibimine artikli 39 või 40 alusel toimub Rootsi ametiasutuse taotlusel,
vastutab täideviimise eest Rootsi vanglateenistus ning otsustab viivitamata, et karistuse
täitmine Eestis lõpetatakse artikli 22 lõike 2 kohaselt.
Kui algatus tuleb Eesti avaliku võimu esindajalt, näiteks kohtult või raviasutuselt, on loomulik,
et ka täideviimine jääb Eesti vanglateenistuse pädevusse ning selline lahkumine võib toimuda
Eesti territooriumil. Kui aga eemalviibimine on Rootsi ametiasutuse algatusel, eeldatakse, et
kinnipeetav peab füüsiliselt liikuma Rootsi jurisdiktsiooni alla, milleks Rootsi vanglateenistus
korraldab karistuse täitmise lõpetamise Eestis.
69
Artikkel 39
Artiklis 39 käsitletakse kohtusse või muusse ametiasutusse ilmumist. Säte tagab, et kinnipeetav
saab osaleda menetlustes, säilitades samas tõhususe, eelistades kasutada tehnoloogilisi
lahendusi. Heli- või heli- ja videoedastuse kaudu kohtumistel osalemine vähendab vajadust
kinnipeetavate transpordi järele ning transpordiga seotud riske ja kulusid. Eestis on võimalik
osaleda kohtuistungitel video teel nii, et kinnipeetav ei pea kohtumenetluse pidamiseks ise
füüsiliselt kohtusse kohale minema. Sama võimalus tagatakse ka Rootsi kinnipeetavatele, kelle
karistust viiakse täide Tartu vanglas.
Punkti 1 järgi võib kinnipeetav ajutiselt viibida väljaspool vanglat, kui Rootsi või Eesti
ametiasutus nõuab kinnipeetava vahetut osalemist ja kohalolekut asutuses. Juhul kui kutse
kinnipeetava ilmumise kohta on esitanud kohus, tuleb seda alati täita.
Lõike 2 kohaselt, ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ja olles kooskõlas artikliga 12, tuleb
otsida lahendusi, mis võimaldavad kinnipeetaval osaleda avaliku võimu kandja ees heli- või
heli- ja videoedastuse kaudu.
Artikkel 40
Artiklis 40 käsitletakse korduvkuriteo toimepanemise riskide hindamist. Retsidiivsusriski
hindamiseks võib kinnipeetav vanglast ajutiselt lahkuda, kui Rootsi vastutav asutus peab seda
riskide hindamiseks vajalikuks. Kinnipeetav, kes peab läbima oma korduvkuriteo
toimepanemise riskide hindamise Rootsi eluaegse karistuse asendamise seaduse (2006:45) § 10
kohaselt, võib vanglast eemale jääda nii kauaks, kui hindamise eest vastutav Rootsi asutus peab
vajalikuks. Võimalus on oluline, et tagada põhjalik ja sisuline hindamine, mis võib mõjutada
eluaegse karistuse võimalikku ümberarvestamist.
V osa (arstiabi ja kinnipeetava surm)
Artiklites 41 ja 42 reguleeritakse tervishoiuteenuste osutamist ning sätestatakse
toimimisjuhised olukorraks, kui kinnipeetav on vanglas karistuse kandmise ajal surnud.
Artikkel 41
Artikkel 41 sätestab meditsiinilise abi korraldusliku ja finantsvastutuse täieliku jaotuse, et
tagada Rootsi karistust Eestis kandvale isikule tema õigustele ja vajadustele vastav
tervishoiuteenuste kättesaadavus. Eestis osutatakse kogu meditsiini- ja hambaravi, sealhulgas
vajaduse korral eriarstiteenuseid, Eesti õiguse ja standardite järgi. See on kooskõlas
territoriaalsuse põhimõttega, mille alusel vastutab asukohariik esmase teenuse osutamise eest.
Artikli kohaselt vastutab Eesti kinnipeetavale arstiabi andmise eest Eesti seaduste alusel,
sealhulgas ravi eest vanglas või haiglas. Vajaduse korral viiakse isik Rootsi. Meditsiinitooteid
kasutatakse, terviseandmeid vahetatakse ja kulud kaetakse kokkulepitud korras. Oluline on
tagada katkematu ja nõuetekohane arstiabi kinnipeetavale ka teise riigi karistuse täideviimise
käigus.
Lõike 1 kohaselt osutatakse kinnipeetavale tervishoiuteenust Eestis Eesti riigisiseste seaduste
ja teiste õigusaktide kohaselt. Eesti vanglates on olemas meditsiiniosakonnad, kus tagatakse
esmane arstiabi kõikidele kinnipeetavatele. Seega on võimalik Eestil tagada vanglates esmase
arstiabi kättesaadavus.
Lõikes 2 sätestatakse, et kinnipeetavale antakse vanglasse vastuvõtmisel võimalus läbida
vanglas tegutseva tervishoiutöötaja tehtav tervisekontroll. Sarnaselt tehakse ka
vangistusseaduse alusel kõigile vanglasse kinnipidamisele tulevatele isikutele esmane
tervisekontroll.
Lõikes 3 sätestatakse, et enesetapu ennetamise eesmärgil tehtavad sõeluuringud tehakse viisil,
mis täpsustatakse koostöömemorandumis. Eesti vanglates on kasutusel suitsiidiennetuse
standardid. Koostöös Rootsiga lepitakse kokku, kas ja millises ulatuses on neid vaja rakendada
ka välisvangide puhul.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetav peab saama arstiabi, sealhulgas hambaravi ja optiku
nõustamist:
a. vanglas, kui ravi ei nõua tervishoiuasutusse viimist punkti b kohaselt;
b. väljaspool vanglat Eestis asuvas tervishoiuasutuses, kui kinnipeetava ravi eeldab ajutist
tervishoiuasutusse paigutamist ning selline vastuvõtt toimub tervishoiuasutuse vahenditega.
Ka kehtiva vangistusseaduse kohaselt osutab tervishoiuteenuseid vanglas tervishoiuteenuse
osutaja tervishoiuteenuste korraldamise seaduse eriarstiabi osutamist reguleerivate sätete
kohaselt. Tervishoiutöötaja on kohustatud pidevalt jälgima kinnipeetavate terviseseisundit,
ravima neid vanglas olevate võimaluste piires ja vajaduse korral suunama ravile asjakohase
eriarstiabi osutaja juurde. Kinnipeetava, kes vajab ravi, mille andmiseks puudub vanglas
võimalus, suunab tervishoiutöötaja ravile asjakohase eriarstiabi osutaja juurde. Kinnipeetava
valve tervishoiuteenuste osutamise ajal tagab vanglateenistus.
Lõikes 5 sätestatakse, et kinnipeetavat, kelle suhtes on rakendatud sunnimeetmeid, peab
võimalikult kiiresti läbi vaatama arst. Kui arstil ei ole võimalik kohe tervisekontrolli teha, teeb
selle teine tervishoiutöötaja. Tervishoiutöötaja läbivaatus tagab järelevalve sunnimeetmete üle
ning aitab dokumenteerida, kas piirang oli õiguspärane ja ohutu.
Lõikes 6 sätestatakse, et kui kinnipeetava karistust ei ole artikli 20 lõike 1 punkti c kohase
terviseseisundi tõttu enam võimalik vanglas täide viia, toimetatakse ta kiiresti Rootsi.
Lõikes 7 sätestatakse, et kui üleviimine Rootsi lõike 6 kohaselt ei ole meditsiinilistel põhjustel
võimalik, osutatakse lõike 4 punkti b kohaselt ajutiselt tervishoiuteenust Eestis. Kinnipeetav
toimetatakse Rootsi niipea, kui tema terviseseisund seda võimaldab.
71
Lõikes 8 sätestatakse, et kui kinnipeetav on arstiabi vajaduse tõttu vaja Rootsi toimetada,
otsustab Rootsi vanglateenistus, et karistuse täideviimine Eestis lõpetatakse artikli 22 lõike 2
alusel.
Lõikes 9 sätestatakse, et Eesti tagab meditsiini- või hambaravitooted ja ravimid Eesti seaduste
ja muude õigusaktide kohaselt. Kinnipeetavale teatatakse toote või ravimi nimetus.
Erandkorras võib Rootsi tarnida meditsiini- või hambaravitooteid ja ravimeid, tingimusel et
see on kooskõlas kehtivate õigusaktidega.
Lõikes 10 sätestatakse, et kui Rootsi kinnipeetav toimetatakse lepingu kohaselt Eestisse, jagab
Rootsi vanglateenistus kinnipeetava ingliskeelset haiguslugu vangla meditsiiniosakonnaga,
tingimusel et see on kooskõlas kohalduvate õigusaktidega.
Lõikes 11 sätestatakse, et kui kinnipeetav toimetatakse lepingu kohaselt Rootsi, jagab vangla
meditsiiniosakond kinnipeetava haiguslugu Rootsi teenistusega, tingimusel et see on kooskõlas
kohalduvate õigusaktidega. Haigusloo edastamine on vajalik õige ja katkematu ravi
tagamiseks.
Lõikes 12 sätestatakse, et kui kinnipeetava terviseandmeid jagatakse lõike 10 või 11 järgi,
tõlgib saatvaks asutuseks olev riik järgmised dokumendid inglise keelde:
a) terviseandmed;
b) retseptid;
c) meditsiinilised arvamused;
d) arstitõendid;
e) muud dokumendid, mis võivad olla olulised kinnipeetava terviseseisundi hindamisel,
sealhulgas taastusravi puudutavad dokumendid.
See tagab, et rahvusvahelises koostöös oleks meditsiiniline teave kinnipeetava kohta arusaadav
ja kasutatav mõlemale osapoolele, vältides tõlkevigadest või arusaamatustest tingitud riske
tervisele.
Lõikes 13 sätestatakse, et lõikes 12 nimetatud dokumendid tehakse kinnipeetavale
järjepidevalt kättesaadavaks rootsi keeles.
Lõikes 14 sätestatakse, et lõikes 4 nimetatud Eesti poolt osutatava tervishoiuteenuse kulud
kaetakse artiklites 51 ja 52 määratud tasust.
Artikkel 42
Artiklis 42 sätestatakse vangla toimingud kinnipeetava surmajuhtumi, enesetapukatsete ja
muude ennast kahjustavate tegevuste või käitumisviiside korral. Kinnipeetava surma või
enesevigastamise korral peab Eesti viivitamata teavitama Rootsit, algatama uurimise ning
võimaldama surnukeha transpordi. Vastutust jagavad mõlemad riigid ning juhtumit võivad
uurida ka Rootsi ametiasutused.
Lõikes 1 sätestatakse, et kinnipeetava surma, enesetapukatsete ja muude ennast kahjustavate
tegude või käitumise korral vanglas karistuse täideviimise ajal teavitab Eesti vanglateenistus
viivitamata Rootsi vanglateenistust. See kohustus ei piira Eesti kohustusi, mis tulenevad
konsulaarsuhete Viini konventsiooni artiklist 37.
Lõike 2 kohaselt on Eesti vanglateenistus kohustatud teatama sündmusest asjakohastele Eesti
ametiasutustele. Välisriigi kodanikust kinnipeetava surmast informeerib vanglateenistus
kinnipeetava kodakondsusjärgse riigi välisesindust.
Lõikes 3 sätestatakse, et surnukeha lubatakse transportida Eesti pädevate asutuste korraldusel,
et surma põhjuseid täiendavalt uurida. Kui surma põhjust on vaja veel uurida, näiteks teha
lahang või kohtuarstlik ekspertiis, võib surnukeha transportida.
Lõike 4 kohaselt jagavad Rootsi vanglateenistus ja Eesti vanglateenistus vastutust surnu
säilmete võimalikult kiire toimetamise eest Rootsi või kolmandasse riiki.
Lõike 5 kohaselt võivad asjaomased Rootsi ametiasutused vanglas teha lõikes 1 nimetatud
sündmuste haldus- ja järelevalvealaseid uurimisi Rootsi seaduste ja muude õigusaktide alusel.
Taotluse korral annab Eesti asjaomastele Rootsi ametiasutustele teavet käimasolevate
uurimiste ja süüdistuse esitamise tulemuste kohta.
IX osa (teabevahetus)
Artikkel 43
Artiklis 43 käsitletakse Eestis karistuse kandmise täideviimisega alustamisest teavitamist.
Rootsi edastab Eesti asutustele kõik vajalikud andmed karistuse täitmise alustamiseks
koostöömemorandumi kohaselt.
Karistuse täitmisele pööramise alustamiseks Eestis edastab Rootsi vanglateenistus Eesti
vanglateenistusele kogu vajaliku teabe, mida täpsustatakse koostöömemorandumis. Selliseks
teabeks võib olla näiteks kinnipeetavaga seotud riskid ja Rootsis toimunud tegevused,
töövõime ning muud oskused, mida vanglal on vajalik karistuse täideviimiseks teada. Lisaks
kinnipeetava keeleoskus.
Artikkel 44
Artiklis 44 käsitletakse teabevahetust Eestis karistuse kandmise ajal. Eesti vanglateenistus
kohustub Rootsi ametiasutusi teavitama kõigist olulistest turvaintsidentidest,
meediakajastustest, õigustoimingutest, rahvusvahelise koostöö taotlustest ja kaebustest ning
jagama vajaduse korral lisainfot karistuse täideviimise kohta. Regulaarne ja läbipaistev
infovahetus tagab Rootsi määratud karistuse nõuetekohase järelevalve Eestis.
Lõike 1 kohaselt teavitab Eesti vanglateenistus viivitamata Rootsi vanglateenistust kõikidest
tõsistest vangla turvalisust puudutavatest vahejuhtumitest ning meediakajastustest vangla
kohta.
Lõikes 2 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus annab regulaarselt aru Rootsi vanglateenistusele
kõikidest õigustoimingutest, mis puudutavad kinnipeetavaid Rootsi karistuse täitmise ajal
Eestis.
73
Lõikes 3 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus teavitab Rootsi vanglateenistust kolmandate
riikide õigusalase koostöö taotlustest, mis puudutavad kinnipeetavat.
Lõikes 4 sätestatakse, et Rootsi töötajatele antakse koopiad vangide kaebustest artikli 6 lõikes
1 käsitletud küsimustes.
Lõikes 5 sätestatakse, et Eesti vanglateenistus annab Rootsi vanglateenistuse taotlusel teavet
karistuse täideviimise kohta Eestis. Näiteks teavet, mis puudutab taasühiskonnastavaid
tegevusi.
Artikkel 45
Artiklis 45 käsitletakse karistuse Eestis täideviimise lõpetamisega seotud teabevahetust. Enne
isiku transporti Eestist Rootsi edastab Eesti vanglateenistus Rootsi vanglateenistusele teabe
vanglas täideviidud karistuse kohta, mis on vajalik karistuse täideviimise jätkamiseks Rootsis.
Oluline on, et pärast Eestis karistuse täideviimise lõpetamist liiguks Eestis karistuse
täideviimise käigus kogutud vajalik teave Rootsi vanglateenistusele.
Artikkel 46
Artiklis 46 sätestatakse konfidentsiaalsuskohustus. Lepingupooled käsitlevad kogu lepingu
alusel vahetatavat teavet turvalisel ja konfidentsiaalsel viisil. Lepingu alusel vahetatav teave
võib sisaldada nii erinevaid isikuandmeid kui ka näiteks vangla julgeolekualast infot, mille
levimist peab vältima.
X osa (puutumatus ja eesõigused)
Artikkel 47
Rootsi karistuste täideviimisele kohalduvad Eesti seadused, kuid artikli 47 kohaselt on Rootsi
ametkondadel, rahvusvahelistel organisatsioonidel ning õigusteenuste osutajatel õigus teha
järelevalvet ning suhelda kinnipeetavatega lepingus sätestatu kohaselt. Eesti tagab juurdepääsu
vajalikule infole.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi karistuste täitmise järelevalve ja rakendamine toimub
kooskõlas Eesti Vabariigi seaduste ja teiste õigusaktidega, arvestades selle kokkuleppe ja
koostöömemorandumi sätteid (vt artikkel 6).
Lõikes 2 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistus on volitatud tegema järelevalvet karistuste
nõuetekohase täideviimise üle ning selleks on tal ligipääs vastavalt selle kokkuleppe artiklile 7
ja artikli 24 lõikele 7. Rootsi vanglateenistusel on õigus pääseda ligi vanglale ja selle
personalikoosolekutele ning jälgida kinnipeetavate transpordi tegemist.
Lõike 3 kohaselt on rahvusvahelistel organitel, nagu Piinamise ja Ebainimliku või Alandava
Kohtlemise või Karistamise Tõkestamise Euroopa Komitee, õigus korraldada etteteatamisega
ja etteteatamata külastusi vanglasse (transpordiga seotud küsimustes artikli 24 alusel ning
üleandmise ja kohtlemisega seotud küsimustes artikli 41 alusel). Neile võimaldatakse
juurdepääs teabele ja Eesti lubab kinnipeetavaid võimalikult suures ulatuses intervjueerida.
Lõikes 4 sätestatakse, et asjaomased Eesti ametiasutused võivad läbi viia uurimisi vastavalt
Eesti Vabariigi seadustele ja muudele õigusaktidele, kui see on selle kokkuleppe alusel
kohaldatav ja vastab nende asutuste pädevusele.
Lõikes 5 sätestatakse, et Eesti kaitsjad ja advokaadist esindajad võivad vanglas õigusteenuseid
osutada Eesti seaduste ja muude õigusaktide kohaselt.
Lõikes 6 sätestatakse, et muud kui lõikes 5 nimetatud isikud ning mittetulundusühingud, kes
osutavad õigusteenuseid, võivad õigusteenuseid osutada vanglas kohapeal või sidevahendite
kaudu (heli- või videoedastus), kui Rootsi vanglateenistus on selleks loa andnud.
Lõikes 7 sätestatakse, et kinnipeetavat õigusküsimuses abistava advokaadi külastust võib
kontrollida ainult juhul, kui advokaat või kinnipeetav seda taotleb.
Artikkel 48
Artiklis 48 sätestatakse Rootsi teenistujate sõltumatus. Kuna õigusanalüüsi tulemusel leiti, et
karistuse täideviimisel otseselt riigi sunnivõimuga seotut saab ellu viia üksnes sama riigi
ametnik, lepiti kokku, et ametnikud ja töötajad on allutatud kas saatjariigi või vastuvõtva riigi
õigusele, vastavalt sellele, kumma riigi õiguse järgi nad tööle on asunud.
Lõikes 1 sätestatakse, et Rootsi personalil on puutumatus Eesti jurisdiktsiooni suhtes seoses
toimingutega, mida nad teevad oma ametikohustuste täitmisel.
Lõikes 2 sätestatakse, et lõikes 1 sätestatud puutumatus antakse lepingu nõuetekohase
rakendamise, mitte Rootsi töötajate isiklikes huvides. Rootsi loobub ex officio või Eesti
taotlusel Rootsi personali puutumatusest igal juhul, kui see takistaks õigusemõistmist ning kui
puutumatuse võib ära võtta, ilma et see piiraks eesmärki, milleks see on antud.
Lõikes 3 sätestatakse, et lõikes 1 sätestatud puutumatus ei välista Rootsi teenistujate allumist
Rootsi jurisdiktsioonile.
Lõikes 4 sätestatakse, et sõltumata nende asukohast on kõik Rootsi teenistujate valduses
tööülesannete täitmisel olevad toimikud, dokumendid ja muud andmekandjad puutumatud.
Eesti võib taotleda juurdepääsu asjakohastele dokumentidele.
Lõikes 5 sätestatakse, et vara ja muude asjakohaste asjade puutumatust reguleeritakse
täpsemalt koostöömemorandumis.
Lõikes 6 sätestatakse, et Rootsi vanglateenistuse Rootsi töötajatele makstavad palgad, töötasud
ja muud sarnased tasud on Eestis maksust vabastatud.
Artikkel 49
Artiklis 49 sätestatakse kinnipeetavate sissetuleku maksustamise kord. Lõikes 1 sätestatakse,
et aeg, mille vang viibib Eesti territooriumil Rootsi karistuse kandmise eesmärgil, ei loeta
Eestis viibitud ajaks selleks, et määrata tema maksukohustust Eestis elukoha, residentsuse või
muu sarnase kriteeriumi alusel. Lõiget 1 kohaldatakse ainult juhul, kui vang Rootsi karistuse
75
kandmise alustamisel: on Rootsis maksukohustuslane elukoha, residentsuse või muu sarnase
kriteeriumi alusel, ja ei ole Eestis maksukohustuslane ühegi nimetatud kriteeriumi alusel.
Artiklis 32 viidatud tasu on Eestis maksust vabastatud.
Kui Rootsi vang tuuakse Eestisse karistust kandma, siis ta ei muutu selle tõttu Eestis
maksukohustuslaseks. Samuti ei maksustata Eestis tema töötasu, kui see on seotud karistuse
kandmisega. See on maksulepinguline erisus, et vältida topeltmaksustamist ja põhjendamatut
maksukohustust.
XI osa (kulud)
Artikkel 50
Artikli 50 eesmärk on määrata kindlaks, kelle kanda jäävad esmased investeeringud vangla
kohandamiseks, et tagada Rootsi õigussüsteemi nõuetele vastav keskkond karistuse täitmiseks
Eesti territooriumil.
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti katab kulud, mis on seotud vangla vajaliku kohandamise,
ettevalmistamise ja varustamisega lepingus sätestatud standarditele ja õigusnõuetele vastavaks.
Lõikes 2 sätestatakse, et vajalikud kohandused määratakse kindlaks Rootsi vanglateenistuse ja
Eesti vanglateenistuse vahelise dialoogi teel.
Artikkel 51
Lõikes 1 sätestatakse, et Eesti kohustub tagama artikli 13 lõikes 1 määratletud vanglakohtade
koguarvu täieliku kättesaadavuse hiljemalt kaksteist kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Lõikes 2 sätestatakse, et pärast artiklis 52 nimetatud üleminekuperioodi makstakse iga-aastane
fikseeritud tasu summas 30 600 000 eurot 300 kambri kättesaadavuse eest kuus (6) kuud ette,
kahes poolaastas osas, kus kumbki osa moodustab 50% aastatasust.
Lõikes 3 sätestatakse, et täiendavate kambrite kasutamine, mille Eesti ei ole lõike 2 alusel
eelnevalt tasutud, arvestatakse igakuiselt ja makstakse tagantjärele summas 8500 eurot kuus
ühe kinnipeetava kohta.
Eesti peab tagama igal ajal võimekuse vastu võtta 300 kinnipeetavat, kes tuleb paigutada üksi
kambrisse. Rootsi maksab 300 koha eest ka siis, kui reaalselt nii palju kinnipeetavaid ei saabu.
Alates 301-st vangist hakkab tasumine pearaha järgi, st iga lisanduva vangi eesti tuleb Rootsil
tasuda 8500 eurot kuus.
8500 euro sisse on arvestatud vanglateenistuse enda kulud, ettevalmistuskulud, teiste
haldusalade, sh SiMi ja kohtute kulud. Lisaks katab summa ära tervishoiuteenuse osutamise
kulu. Hind sisaldab ka riskimarginaali, mis peaks ära katma kulud, mida täna pole osatud
arvesse võtta. 300 vangi puhul oleksid jooksvad kulud kaetud tähtajaga jaanuar 2027 ning
ühekordne investeering 2028 aasta veebruariks. Kui kinnipeetavaid saabub rohkem, kui 300,
siis tasuvusperiood lüheneb (max 600 vangi puhul oleksid jooksvad kulud kaetud jaanuar 2027
ning ühekordne investeering tagasi teenitud 2027. aasta juuliks).
Eesti vastutab vangla sisseseadmise eest ning teeb esmased investeeringud, kuid vanglakoha
rendi hinda on ühekordne sisseseadmise kulu sisse arvestatud. See tähendab, et nii teenust
tervikuna kui ka ettevalmistuskulusid ei kanna Eesti maksumaksja.
Artikkel 52
Artiklis 52 kehtestatakse lepingu rakendamise ajagraafik, mis annab Eestile võimaluse ette
valmistada infrastruktuur ja personali tööle rakendamine astmeliselt. See väldib ootamatut
koormust ja tagab, et igas etapis täidetakse teenuse standardid ja õiguspärasus.
Kuna tegemist on suurmahulise rahvusvahelise koostöövormiga, kus Rootsi karistust hakatakse
täide viima Eesti territooriumil, on ülimalt oluline, et süsteemi käivitamine ei toimuks korraga
täiskoormusel, vaid kontrollitud ja juhitud tempos.
Kvartaalse jagunemise kaudu saab Eesti vanglateenistus hinnata ja kohandada julgeoleku-,
personali-, logistikaprotsesse ning vajadusel teha jooksvaid parendusi.
Lõikes 1 sätestatakse, et artikli 13 lõikes 1 määratletud ühe kinnipeetava jaoks mõeldud
vanglakohtade koguarv tehakse kättesaadavaks järk-järgult kaheteistkümne (12) kuu pikkuse
üleminekuperioodi jooksul alates lepingu jõustumisest. Üleminekuperiood jagatakse neljaks
kvartaliks ning kohtade kättesaadavus toimub lõigetes 2–5 sätestatud jaotuse alusel.
Lõikes 2 sätestatakse, et üleminekuperioodi esimese kvartali alguses tagab Eesti 25% ulatuses
artikli 1 kohast vanglakohtade kättesaadavuse ehk 100 kohta.
Lõikes 3 sätestatakse, et teise kvartali alguses tagab Eesti 50% ehk 200 koha kättesaadavuse.
Lõikes 4 sätestatakse, et kolmanda kvartali alguses tagab Eesti 75% ehk 300 koha
kättesaadavuse.
Lõikes 5 sätestatakse, et neljanda kvartali alguses tagab Eesti 100% ehk 400 koha
kättesaadavuse.
Lõikes 6 sätestatakse, et üleminekuperioodi eest tasutav fikseeritud summa on 22 950 000
eurot, mis tuleb tasuda ettemaksuna hiljemalt 1-2 kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Lõikes 7 sätestatakse, et kui jõutakse neljanda kvartalini, arvestatakse kõik 300 koha piirist
ületavad täiendavalt kasutatud kohad kuupõhiselt ning nende eest makstakse tagantjärele
summas 8500 eurot kuus iga kinnipeetava kohta.
Artikkel 53
Artikli 53 järgi hüvitab Rootsi kulud, mis on seotud kinnipeetava ootamatu viibimisega Eesti
territooriumil ja mis tulenevad kas varjupaigamenetlusest või väidetava kuriteo uurimisest.
Hüvitamine kehtib kuludele, mis tekivad kuni hetkeni, mil Eesti pädev asutus on
varjupaigataotluse või kriminaaluurimise kohta teinud lõpliku otsuse. Kuna need olukorrad ei
ole ette planeeritavad ega Eesti kontrolli all, on õiglane, et nende eest vastutab karistust algselt
määranud riik – Rootsi.
Artikkel 54
77
Artiklis 51 nimetatud tasud indekseeritakse alates 1. jaanuarist 2027 igal aastal kindla
indeksimääraga 3,5%. Artikkel tagab, et ajapikku kasvavad teenuse osutamise kulud, nagu
palkade, kommunaalkulude ja elukalliduse tõus, kajastuvad ka tasudes. 3,5% fikseeritud
aastane indeksimäär tagab stabiilsuse ja prognoositavuse mõlemale poolele. Indekseerimine
algab alles 2027. aastal, andes mõistliku stardiperioodi fikseeritud tasumääradega. See aitab
Eestil säilitada teenuse kvaliteeti ja võimekust pikaajaliselt, ilma vajaduseta pidevateks
hinnaläbirääkimisteks. Indekseerimise aluseks on arvestatud Rootsi tarbijahinna indeksit.
XII osa (lõppsätted)
Artikkel 55
Artiklis 55 sätestatakse lepingu kestvus ja kehtivusaeg. Sättes määratakse lepingu kehtivusaeg
ja automaatse pikendamise kord, mis annab osapooltele kindluse koostöö kestvuses. Säte hoiab
ära ebakindluse, et leping võib lõppeda, ja võimaldab tegevuste järjepidevust, lisaks puudub
vajadus leping sageli uuesti allkirjastada või seda formaalselt pikendada. Mõlemal poolel on
võimalus leping lõpetada mõistliku etteteatamisega, kui lepingu jätkamine ei ole enam vajalik.
Lõikes 1 sätestatakse, et leping kehtib viis (5) aastat alates selle jõustumisest.
Lõikes 2 sätestatakse, et leping pikeneb automaatselt veel kolmeks (3) aastaks, välja arvatud
juhul, kui kumbki lepinguosalistest teatab teisele oma soovist leping lõpetada. Selline teade
tuleb esitada vähemalt kaksteist (12) kuud enne:
a. lepingu kehtivusaja lõppu lõike 1 kohaselt või
b. pikendusperioodi lõppu sama lõike kohaselt.
Artikkel 56
Artiklis 56 reguleeritakse vastutust. Määratakse vastutus rikkumiste ja kahju tekitamise eest,
tagades, et pooled ja nende kasutatavad kolmandad isikud kannavad täielikku vastutust. Eesti
vastutab vangla vara eest, kuid kinnipeetav võib vastutada ka kahju tekitamise eest isiklikult.
Lõikes 1 sätestatakse, et lepingu ja sellest tulenevate kohustuste rikkumine kohustab rikkunud
poolt hüvitama teisele poolele kogu sellest tulenev kahju.
Lõikes 2 sätestatakse, et pool vastutab sellise kolmanda isiku tegevuse, tegevusetuse või muu
käitumise eest, keda ta kasutab oma kohustuste täitmiseks lepingu alusel, samamoodi nagu
omaenda tegevuse eest.
Lõikes 3 sätestatakse, et vanglale ja selle varale (nii kinnis- kui ka vallasasjale) tekitatud kahju,
olenemata sellest, kas see juhtub tavapärasel kasutamisel või muul viisil, kannab Eesti. Sama
kehtib ka kinnipeetava poolt Eesti töötajatele tekitatud kahju kohta.
Lõikes 4 sätestatakse, et kinnipeetava põgenemise korral kannab kõik kinnipeetava põhjustatud
kahjud ja kulud Eesti. Sama kehtib ka juhul, kui kinnipeetava põhjustatud kahju või kulu tekib
Eestis täidetava ajutise vanglast eemalviibimise ajal.
Lõikes 5 sätestatakse, et eelnevast hoolimata tunnistavad lepingupooled, et Eesti seaduste
alusel võib kinnipeetav isiklikult vastutada tahtlikult tekitatud kahju eest.
Artikkel 57
Artikkel 57 lubab lepingu täitmisest kõrvale kalduda, kui tekib vääramatu jõu olukord, mida
osapooled ei saa kontrollida ega ette näha.
Lõikes 1 sätestatakse, et kui ilmneb vääramatu jõu asjaolu, mis takistab lepingu osalist või
täielikku täitmist, peab asjaomane pool sellistest asjaoludest teist poolt viivitamata kirjalikult
teavitama. Pärast teate kättesaamist alustavad pooled läbirääkimisi, et teha kindlaks, kas
lepingut ja selles sätestatud kohustusi on võimalik muuta vastuvõetavatel tingimustel.
Lõikes 2 sätestatakse, et vääramatu jõud tähendab kõiki asjaolusid, mis on asjaomase osapoole
mõistliku kontrolli alt väljas, sealhulgas, kuid mitte ainult, looduskatastroofid, sõda, mäss,
rahutused, tulekahju, plahvatus, terrorism, sabotaaž, streik, töösulg, tööhäired, õnnetused,
epideemia, pandeemia, avalike teenuste katkemine, mis tahes kohtu otsused või kolmandate
isikute erakorralised tegevused.
Artikkel 58
Artiklis 58 käsitletakse pooltevaheliste konsultatsioonide ja vaidluste lahendamist. Vaidlused
lahendatakse esmalt riikide vahel konsultatsioonide kaudu, vajaduse korral jätkatakse poolte
läbirääkimistega.
Lõikes 1 sätestatakse, et pooled võtavad vajalikud meetmed, et tagada lepingu täielik täitmine.
Rootsi vanglateenistuse tuvastatud ja Eesti vanglateenistusele teatatud lepingu rakendamise
rikkumised tuleb Eesti poolel viivitamata lahendada.
Lõikes 2 sätestatakse, et kõik lepingu täitmisest tulenevad vaidlused lahendatakse peamiselt
Rootsi vanglateenistuse ja Eesti vanglateenistuse vaheliste konsultatsioonide teel.
Lõikes 3 sätestatakse, et kui vaidlust ei saa lõike 2 kohaselt lahendada, konsulteerivad pooled
vajaduse korral lepingu rakendamise üle. Kõik lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud
erimeelsused või vaidlused lahendatakse pooltevaheliste läbirääkimiste teel.
Artikkel 59
Artiklis 59 sätestatakse lepingu peatamine. Lepingu täitmise võib mõlema poole nõusolekul
igal ajal ajutiselt, täielikult või osaliselt, peatada. Selline võimalus on oluline olukordades, kus
täitmine ei ole ajutiselt võimalik või otstarbekas (nt kriisid, haldustakistused, force majeure jt
erandolukorrad), kuid osapooled ei soovi lepingut täielikult lõpetada.
Artikkel 60
Artiklis 60 sätestatakse lepingu muutmine. Lepingut võib muuta lepinguosaliste nõusolekul
kirjavahetuse teel ja kooskõlas nende riikide õigusaktidega. Kõnealused muudatused jõustuvad
lepingu artikli 62 kohaselt.
Artikkel 61
79
Artiklis 61 sätestatakse lepingu lõpetamine.
Lõikes 1 sätestatakse, et olenemata artiklist 55 võib Rootsi või Eesti lepingu igal ajal lõpetada,
teatades sellest teisele poolele diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult. Lõpetamine jõustub
kaksteist (12) kuud pärast teate kättesaamise kuupäeva.
Lõikes 2 sätestatakse, et lepingu lõpetamine ei mõjuta õigusi ega kohustusi, mis tulenevad
lepingu ja koostöömemorandumi täitmisest enne selle lõpetamist.
Lõikes 3 sätestatakse, et lepingu lõpetamise korral tuleb isikuandmeid, mille Eesti on saanud
Rootsilt, jätkuvalt töödelda artikli 3 lõikes 2 viidatud reeglite järgi, kui Rootsi peab seda
vajalikuks, või need andmed tuleb tagastada või kustutada Rootsi vanglateenistuse juhiste järgi.
Lõikes 4 sätestatakse, et lepingu lõpetamisel tagavad pooled, et Rootsi karistuste täideviimine
vanglas lõpeb ning vanglasse ei jääks Rootsi kinnipeetavaid ega Rootsi poolt vanglasse toodud
vara.
Artikkel 62
Artiklis 62 sätestatakse lepingu jõustumine selliselt, et riikidele jääb võimalus teha lepingu
täitmiseks vajalikud ettevalmistused (nt muuta riigisiseseid õigusakte või teha vanglas
vajalikud ümberehitused).
Pooled peavad lepingu ratifitseerima. Pooled teatavad teineteisele kirjalikult, et lepingu
jõustumiseks vajalikud riigisisesed nõuded on täidetud. Leping jõustub kolmekümnendal
päeval pärast viimase sellise teate kättesaamist.
Leping on koostatud kahes eksemplaris inglise, eesti ja rootsi keeles, kusjuures kõik tekstid on
võrdselt autentsed. Tõlgenduslahknevuste korral on ülimuslik ingliskeelne tekst.
4. Lepingu terminoloogia
Lepingu artikkel 1 sätestab lepingus kasutatavad terminid.
5. Lepingu vastavus Euroopa Liidu õigusele
Eelnõu on kaudselt seotud Euroopa Liidu õiguse rakendamisega, kuna vangistuse täideviimisel
tuleb järgida erinevates ELi õigusaktides sätestatud nõudeid vangistuse täideviimisele ja
vangide kohtlemisele üldisemalt. Samas on Eesti juba praegu allutatud samadele standarditele
ning eraldiseisvaid samme ELi õiguse kohaldamiseks astuda ei ole vaja.
6. Lepingu mõjud
Eesti Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi vaheline välisleping, millega Rootsi riik rendib Eestilt
vanglakohti oma kinnipeetavate vangistuse täideviimiseks, on olulise mõjuga rahvusvahelises
koostöös. Tegemist on Eesti vanglasüsteemi jaoks uuendusliku koostöövormiga, mille eesmärk
on lahendada praktilist taristulist probleemi viisil, mis oleks vastastikku kasulik, õiguspärane
ning rahaliselt põhjendatud.
Lepingu mõju on mitmetasandiline. Esmajärjekorras annab see Eestile võimaluse kasutada
olemasolevat vanglataristut ratsionaalselt ja tulu teenivalt, vältides olukorda, kus suur
kinnipidamishoone jääb alakasutatuks. Rootsi jaoks pakub leping lahendust ajutisele
ülekoormusele vanglasüsteemis, võimaldades ühtlasi pidada kinni inimõigustest ja
vangistustingimuste rahvusvahelistest standarditest. Lepinguga kaasneb õiguste ja kohustuste
jaotus, mis puudutab karistuse täideviimise aspekte.
Leping toob kaasa majanduslikud mõjud, mis Eesti jaoks tähendab märkimisväärset lisatulu
riigieelarvesse ja uute töökohtade loomist. Samuti avaldub suurem mõju julgeoleku aspektis ja
regionaalarengus. Mõjutatud on nii riigiasutused kui ka Tartu linn.
Majanduslikud ning julgeolekuga seotud mõjud on välja toodud seletuskirja punktis 2.
Sotsiaalne, sealhulgas demograafiline mõju
Sotsiaalse ja demograafilise mõju sihtrühmas on valdavalt Eesti riik ja Tartu linn koos
elanikega, kuid kaudselt ka asutused, nagu PPA ja kohtud.
Vanglarent toob kaasa tööhõive suurenemise, mis omakorda tähendab ka suuremat
maksulaekumist. Prognoosid näitavad, et vähemalt 500 välisvangi saabumisel ja sellest
tuleneva tööjõu rakendamisel laekub kolme aasta jooksul igal aastal 4,67 miljonit eurot rohkem
sotsiaalmaksu ja 3 miljonit eurot rohkem tulumaksu. Täna on lepingumahuks 600 välisvangi,
seega oodatav maksulaekumine oleks kõrgem, kuna ametnikke on veelgi rohkem vaja palgata.
Kohalike omavalitsuste jaoks tähendab suurem tööjõu palgafond omakorda suuremat tulubaasi.
Seega ei parane pelgalt valitsuse eelarve, vaid võidab ka Tartu linn, mis saab paremini
rahastada kohalikke teenuseid.
Rendilepingu järgi katab kohahind ühekordsed käivituskulud, sealhulgas investeeringud
eluosakondade ja jalutusbokside ümberehitamisse, elektroonikaseadmetesse ja koolitustesse,
6,4 miljoni euro ulatuses. See tähendab, et riik saab täiendada ja ajakohastada oma
vanglasüsteemi kapitalibaasi, ilma et see kajastuks riigieelarve kulupoolel. Tegemist on
harukordse võimalusega parandada avalikku taristut ning pikemas vaates vältida kulukaid
kapitaalremonte või taristu mahakandmist, mille kulu tuleks riigieelarvest.
Teenuse majanduslik tasuvus sõltub suuresti sellest, kui palju kinnipeetavaid partnerriik
Eestisse toob. Kui 500 koha asemel kasutatakse näiteks ainult 300 kohta, siis jäävad paljud
kulukomponendid (nt kinnistu haldus, personalikulud, turvasüsteemide ülalpidamine) siiski
sama suurteks. Kuna tegemist on osaliselt fikseeritud kuludega, ei väheneks need
proportsionaalselt koos väiksema täituvusega. Selle tulemusena võib tulu olla ebapiisav
teenuse nullpunkti katmiseks, rääkimata kasumi- ja riskimarginaalist. Selle vältimiseks on
lepingus kokku lepitud, et Rootsi tasub Eestile igal juhul 300 koha võimekuse võimaldamise
eest 30 miljonit eurot aastas ka siis, kui vange saabub vähem. Kui saabub rohkem kui 300
kinnipeetavat, siis alates 301. vangist maksab Rootsi iga vangi eest 8500 eurot kuus. Rootsi
maksab 300 koha eest poolaasta kaupa ette, kuna valmidus peab olema tagatud enne vangide
81
saabumist. See võimaldab hoida rahavooge stabiilsena ning tagab, et ka siis, kui kinnipeetavate
üleandmine ajutiselt viibib, on teenuse miinimumkulud kaetud.
Iga pikaajaline rahvusvaheline leping kannab endas ohtu, et lepingupartneri olukord võib
muutuda poliitilistel või majanduslikel põhjustel. Kui leping lõpetatakse ennetähtaegselt, jääb
Eesti olukorda, kus infrastruktuur ja tööjõud on juba ette valmistatud, kuid tulu enam ei tule.
Selle vältimiseks on leping sõlmitud viieks aastaks ning selle lõpetamine on võimalik, kui
lepingupool teatab sellest 12 kuud ette. Eesti riigile võib tekkida tööjõu vabastamise kulu, nt
koondamishüvitistena.
Eesti on analüüsinud välislepingu sõlmimata jätmise võimalust ning leidnud, et välislepingu
sõlmimata jätmise korral tuleks Tartu Vangla sulgeda. Vanglateenistusele on antud ülesanne
kärpida 2025. a 750 000 eurot, 2026. a 2,4 miljonit eurot ning 2027. a 4,4 miljonit. Lisanduvad
ootused kinnisvarakulude kokkuhoiuks. Seejuures tuleb arvestada mõjudega kohtupidamisele
(sh kvaliteedile), konvoeerimise vajadusele, arestimaja teenuse osutamisele piirkonnas,
vanglate täituvusele ning sotsiaalse mõjuga riigi kohalolu vähendamisele piirkonnas.
Sulgemine tooks kaasa mitte ainult otsese mõju töökohtade kaotamisest, vaid see mõjutab ka
vanglate ja PPA koormust, kuna kinnipeetavaid tuleb hakata konvoeerima
menetlustoimingutele ja kohtuistungitele Tartusse. Samuti väheneks vanglateenistuse võime
panustada siseturvalisusesse, laiapindsesse riigikaitsesse ning tegeleda sõja korral näiteks
sõjavangide kinnipidamisega. Teiste riikide kogemus on näidanud, et vangla sulgemine
kinnipeetavate arvu vähenemise korral ei ole kokkuvõttes osutunud heaks lahenduseks.
Hollandi ja Rootsi kogemus näitas, et vanglate sulgemine või kasutusest täielik loobumine võib
luua olukorra, kus vangide arvu kasvades ei tarvitse enam olla selleks vajalikke ruume.
Kinnipeetavate arvu vähenedes lammutasid või müüsid Holland ja Rootsi maha paljud vanglad
(Holland sulges u 50 kinnipidamisasutust). Praegu on mõlemad riigid olukorras, kus ei suudeta
piisavalt vanglakohti pakkuda. Uute vanglate ehitamine on kallis ja aeganõudev, säästlikum on
vanglakohad alles hoida ja need vajaduse korral kasutusele võtta. Tartu Vangla on avatud alates
2002, see on tänapäevastele rahvusvahelistele standarditele vastavate vangistustingimustega
hoone, Euroopa mõistes nüüdisaegne vangla ning selle kasutusest loobuda ei oleks mõistlik.
Mõju elu- ja looduskeskkonnale
Mõju elu- ja looduskeskkonnale on vähene. Vanglapinna rent võib anda positiivset
keskkonnamõju, kui see aitab vältida uute vanglate ehitust välisriigis ja seeläbi ressursi
raiskamist. Samas peab arvestama, et teenuse intensiivistamine suurendab kohalikku vee ja
energia tarbimist ning jäätmeteket. Nende mõjude juhtimine keskkonnateadlike valikute ja
planeerimise kaudu võimaldab minimeerida negatiivset keskkonnajälge ning muuta teenus
jätkusuutlikuks ka ökoloogiliselt.
Olemasoleva vanglainfrastruktuuri kasutamine vähendab vajadust uute hoonete ehitamise
järele Rootsis. Sellega välditakse ehitusmaterjalide tootmise vajadust, ehitusjäätmete teket ja
ehitustegevusest tingitud CO₂ heidet. Samuti välistab see rohealade hõivamise või
looduskeskkonna häirimise muul viisil ning toob kaudselt kaasa keskkonnakasu globaalsel
tasandil.
Vanglate energiakasutus on osaliselt püsiv. Kui hooned on juba töös, kuid osaliselt kasutuses,
aitab nende täielik täitmine saavutada energiatõhusust. Teenuse kaudu vähendatakse
ühikutarbimise suhet inimese kohta, mis tähendab väiksemat keskkonnajälge ühe teenuseühiku
kohta.
Mõju regionaalarengule
Regionaalarengu mõju sihtrühma kuuluvad eelkõige Tartu linn ja selle elanikud.
Vanglarendi majandusanalüüsist saab järeldada ka teatavat positiivset mõju piirkondlikule
tarbimisele. Lähtudes eeldusest, et suur osa lisapersonali kas elab Tartus või kasutab Tartus
pakutavaid teenuseid, võib piirkondlik tarbimine suurenda. Mõju avalduks peamiselt nii
toitlustus- ja meelelahutusasutuste kui ka kinnisvara (sh rendituru) valdkonnas nõudluse
suurenemisest. Välja tuleb tuua ka välisriigi spetsialistide lähetuste positiivne mõju tarbimisele.
Vanglarendi teenuse osutamine võib kaasa tuua lähteriigi spetsialistide lähetused, mis samuti
mõjutavad kohalikku tarbimist ning toovad laiemas vaates lisatulu tarbimise kasvust.
Eesti regionaalpoliitika üks eesmärke on inimeste tagasipöördumise soodustamine väljapoole
pealinna piirkonda.116 Vanglarendi rakendamine aitab töökohti luua Tartus, kus erasektori
pakutavaid töökohti on vähem, ja soodustab pealinna kolinud inimeste tagasipöördumist
Tartusse. Ühtlasi võimaldab töökohtade loomine motiveerida kohalikke noori jääma piirkonda,
mitte lahkuma töökoha tõttu teise linna.
Mõju riigiasutuste ja kohaliku omavalitsuse korraldusele
Mõjutatavas sihtrühmas on eelkõige Tartu linn, PPA, KAPO, Siseministeerium, vanglad,
kohtud ja prokuratuur.
Välisriigi kinnipeetavate tõttu suureneb Tartu Vangla töökoormus, kuid mõningane koormus
võib kaasneda ka teistele asutustele. Näiteks on tarvis kaasata välisriigi kinnipeetavatega
seotud riskide kaardistamiseks PPA, KAPO või Siseministeeriumi ametnikke. Samuti võib
välisriigi kinnipeetavatel olla vaja pöörduda küsimustega Eesti erinevate riigiasutuste poole,
kuigi selline vajadus on eelduslikult vähene. PPA, KAPO ja Siseministeeriumi puhul on
enamasti tegu ühekordse kaasamisega, mille käigus kontrollitakse, kas kinnipeetav vastab
lepingus kokku lepitud tingimustele ega esine välistavaid asjaolusid, mille puhul Eesti ei võta
kinnipeetavat vastu. Samas ei ole välistatud, et võib ilmneda vajadus kaasata nimetatud
asutuste ametnikke kogu lepinguperioodi vältel, kuid üksnes neid ametnikke, kes on
protsessiga seotud. St muudatus ei mõjuta kõiki asutuse ametnikke. Nii PPA, KAPO kui ka
Siseministeeriumi ametnikud olid riskianalüüsidesse kaasatud ja enamikul juhtudel tehakse
vajalikud toimingud juba enne kinnipeetavate saabumist.
116 Regionaalpoliitika programm 2024-2027.
83
Renditeenuse osutamisega kaasneb vajadus paigutada teistesse vanglatesse ümber osa Tartu
Vanglas paiknevaid kinnipeetavaid. Füüsiline ümberpaigutamine mõjutab vanglaid, PPAd ja
ka teisi uurimisasutusi, mis võivad kinnipeetava saatmisega tegeleda. See tähendab vajadust
kinnipeetavate konvoeerimiseks menetlustoimingutele Tallinna või Viru vanglast Tartusse.
Kuna valdavalt tegeleb kinnipeetavate kohtusse konvoeerimisega PPA ning harvem ka vangla,
mõjutab see eelkõige neid asutusi. Kuna menetlustoimingud ja kohtuistungid toimuvad
piirkonnas kohapeal, suurendab konvoeerimine ajakulu. Neid mõjusid arvestades lähtutakse
paigutamisel sellest, et ümber paigutatakse vaid süüdimõistetud, kellega pole Tartu piirkonnas
vaja menetlus- ja muid toiminguid teha, ja kohtumenetluses osalevad kinnipeetavad. Teisi
asutusi ümberpaigutamise protsess ei mõjuta. PPAd ning vanglat mõjutab ka kinnipeetavate
konvoeerimine lennujaamast vanglasse, kuid lisanduvate kuludega on vanglarendi lepingu
tasus arvestatud.
Mõju kaasneb ka Tallinna vanglale ja Viru vanglale, kuna praegu Tartu Vanglas paiknevad
kinnipeetavad tuleb ümber paigutada Viru ja Tallinna vanglasse, (v.a arestimaja teenus ja
psühhiaatriaosakond). Arvestades, et Tallinna vanglas ja Viru vanglas on selleks praegu
piisavalt ruumi (Tallinna vangla täituvus 64% ja Virus 45%), siis ei ole mõju Tallinna vanglale
ega Viru Vanglale oluline. Näiteks ka juhul, kui kõik Tartu süüdimõistetud ja vahistatud
paigutada ümber Tallinna vanglasse ja Viru vanglasse, kasvaks Tallinna vangla täituvus 84%ni
ja Viru Vangla täituvus 85%ni, mis tähendab, et vanglates on praegu piisavalt kohti, et tagada
ümberpaigutamine vajaduse ilmnemisel. Kinnipeetavate ümberpaigutamisega võib kaasneda
lisapersonali vajadus, kuid arvestades, et nende kinnipeetavate jaoks on juba praegu vangla
koosseisus kohad olemas ning vangla peab juba praegu tagama sama arvu kinnipeetavate puhul
piisava personali olemasolu, on mõju ebaoluline. Väliskinnipeetavate vangistuse
täideviimiseks on ette nähtud lisaks praegusele ligikaudu 250 ametikohta, millele lisandub
Rootsi abipersonal. Tartu Vangla peab 600 saabuva välisriigi vangi puhul arvestama vähemalt
400 ametnikuga. Praegu on vangla koosseisus 160 ametikohta. Tuleb värvata ja koolitada uued
ametnikud, mis mõjutab Tartu Vanglat. Arvestada tuleb asjaoluga, et enamik
väliskinnipeetavatest räägib inglise või muus keeles, mistõttu tuleb leida tõlkelahendused, mis
tagaks operatiivse infovahetuse ja vajalikul tasemel omavahelise suhtluse. Väljaõppe ja
tõlkelahenduste kulud on arvestatud renditeenuse kulu sisse ja on lepingutasuga kaetud.
Välisriigi vangistuse täideviimiseks luuakse mehhanism, mis võimaldab Eestis ajutiselt täide
viia välisriigi kohtu poolt mõistetud vangistust. Lepingus on ette nähtud menetluskord Rootsi
karistuse Eestis täideviimiseks. Konkreetsed tähtajad lepingus tagavad ettenähtavuse
menetluse kulgemises nii Rootsi kui ka Eesti asutustele ja kohtutele, mis lihtsustab koostööd.
Eesti hindab karistuse aluseks oleva teo kahepoolset karistatavust, et täitmine ei oleks aegunud
ega ületaks teo eest mõistetud karistus Eesti vastavat ülemmäära. Kõige selle hindamiseks peab
Rootsi esitama Eestile vajaliku info ankeedis. Enne Rootsi karistuse täideviimise alustamist
Eestis esitab Rootsi vangla- ja kriminaalhooldusasutus Eesti Justiits- ja Digiministeeriumile
täitmistaotluse. Taotluse laekumisel teeb ministeerium taotluste nõuetele vastavuse esmase
formaalse kontrolli ning tagab vajaduse korral taotluses sisalduvate andmete tõlke eesti keelde.
Seejärel edastatakse taotlus kohtusse, kus hinnatakse karistuse täideviimise lubatavust Eestis.
Kohus käsitleb taotlust kümne päeva jooksul. Ette on nähtud, et kui kümne päeva jooksul
esitatakse 20–30 taotlust, vaadatakse kõik taotlused läbi viieteistkümne päeva jooksul. Taotlus
rahuldatakse, kui lepingu artiklis 20 sätestatud tingimused on täidetud ning kinnipeetava
vabaduse võtmine on Eesti seaduste kohaselt lubatav. Menetlus on lihtne ja dokumendipõhine
(kirjalik). Karistuse täideviimise lubatavus otsustatakse eeltäidetud ankeedi pinnalt ning
hinnatavad asjaolud on vähesed ja selged, mistõttu ei kulu ühe avalduse menetlemiseks liiga
palju aega. Arvestuslikult kulub ühele menetlusele kohtus 1,15 tundi. Kui kinnipeetavale tekib
edasikaebeõigus ja tuleb pidada istung, on arvestuslikuks ajakuluks 2,3 tundi ühe menetluse
kohta. Seega võib kohtute koormus mõneti suureneda. Mõjutatud oleksid üksnes need
kohtunikud, kes selle valdkonnaga tegelevad. Kohtute koormuse kasvuga on vanglarendi
teenuse osutamisel arvestatud ja vajalikud kulud kaetakse lepingutasust.
Lisaks vangistuse täideviimisele peetakse riigi põhiülesandeks ka kohtulikku järelevalvet, mis
tähendab, et vangistuse täideviimisega seotud kohtuvaidlusi peavad lahendama Eesti kohtud.
Sellega võib samuti kaasneda mõningane koormuse kasv kohtutele. Koormuse kasvu on raske
prognoosida, kuid ühe kinnipeetava kaebuse lahendamise keskmine ajakulu on 9,8 tundi.
Eelduslikult mõningane koormuse kasv kohtutele tekib, kuid sellega on renditeenuse hinnas
arvestatud ja kulud kaetakse rendist saadava tasuga.
Vanglakohtade rentimine välisriigile võib mõjutada kohalikke omavalitsusi (KOV) mitmest
vaatenurgast. Mõjud on nii otsesed kui ka kaudsed, ulatudes majanduslikest ja eelarvelistest
mõjudest kohaliku turvatunde tajuni. Mõju intensiivsus sõltub eelkõige sellest, millises
omavalitsuses asub teenust osutav vangla. Kuna kinnipeetavad tuuakse Tartu Vanglasse,
mõjutab see eelkõige Tartu linna ja selle elanikke. Majanduslike mõjude hulgas on välja
toodud, et vanglarent võimaldab luua palju uusi töökohti, mis toovad Tartu linnale
tulumaksuna tulu. Regionaalarengu, elukeskkonna ja sotsiaalsete mõjude hulgas on hinnatud
Tartu linna elanike turvatunnet käsitlevaid ja teisi linnale olulisi mõjusid. Nagu eespool välja
toodud, on mõjud valdavalt positiivsed.
7. Välislepingu rakendamisega seotud riigi ja kohaliku omavalitsuse tegevused,
eeldatavad kulud ja tulud
Kulud ja tulud
PriceWaterhouseCooper Advisors koostöös vanglateenistusega analüüsis teenuse osutamise
kulusid ja tulusid ning koostas võimalikud prognoosid kolmeaastase lepingu puhul. Analüüsi
tegemisel ja prognooside koostamisel tugineti vanglateenistuse andmetele ning arvestati nii
personalikulude, kinnistukulude, vajaminevate investeeringute, vangla ettevõtluskeskuse
kulude, kinnipeetavate kavandatavate hüvede kui ka muude kulude hinnangutega. Teenuse
osutamise võimalike kulude ja tulude arvutamisel lähtuti kahest stsenaariumist, seejuures on
mõlema stsenaariumi puhul arvestatud samade kulukategooriatega. Esimese stsenaariumi
kuluarvestuse järgi koostati kuluprognoos 500 vanglakoha rentimise stsenaariumi korral, teise
stsenaariumi järgi 300 vanglakoha rentimise stsenaariumi korral.
Vanglakoha maksumus Rootsis on 11 375 eurot. 01.01.2025 seisuga on vanglateenistuse
vahetu eelarveline kulu ühe vangi kinnipidamisele ca 3200 eurot kuus. Teenuse osutamise
85
kuluprognoosi tulemusena leiti, et 300 kinnipeetavaga stsenaariumi korral kujuneb kõikide
kulukategooriate peale kokku keskmiseks kuiseks kulukuseks kinnipeetava kohta kolme aasta
korral keskmiselt 7998 eurot. Kõige suurema osa kõikidest prognoositavatest kuludest
moodustavad personalikulud (sõltuvalt aastast kuni 49% kogukuludest), sh otsesed teenuse
osutamisega seotud tööjõukulud, mis käsitlevad Tartu Vanglas teenust osutava personali
kulusid, millele lisanduvad osalised personaliosakonna, haldusosakonna ja vanglate osakonna
kulud. Teenuse osutamise ühekordsed ehk n-ö käivituskulud moodustavad esimesel aastal
kokku ligikaudu 6,4 mln eurot, mis mõjutavad olulisel määral teenuse esimese aasta
maksumust. Ühekordseid kulusid arvestamata kujuneb teenuse keskmiseks kuluks 300
kinnipeetava stsenaariumi korral 7436 eurot.
Fikseeritud kuludena tuleb mh arvestada taristu- ja majandamiskuludega, mis moodustavad
sõltuvalt prognoosaastast 8 mln kuni 8,4 mln eurot. Lisaks teenuse osutamise otsestele kuludele
tuleb arvestada ka teiste ametkondade kogukuluga, mis sisaldab hinnangulist kulu nii
sisejulgeolekule, kohtusüsteemile, IT-teenustele, vanglate ettevõtluskeskusele kui ka vanglate
osakonnale üldisemalt, esimesel aastal 4,7 mln eurot ning järgnevatel aastatel ligikaudu 4,8
mln ja 4,9 mln eurot. Eelnimetatud teiste ametkondade kogukulust moodustavad vangla
ettevõtluskeskuse kulud aastas ligikaudu 2,6 kuni 2,8 mln eurot; IT-alased kulud 0,8 mln eurot;
sisejulgeoleku lisakulud 0,5 mln eurot; kohtusüsteemi kulud 0,3 mln eurot; vanglate osakonna
kulud ligikaudu 0,6 mln eurot. Lisaks tekivad kulud ka tõlketööde ja transpordiga, mõlema
puhul u 0,3 mln eurot aastas. Meditsiinikulude prognoos moodustab täpsustatud hinnangu
alusel ligikaudu 2,2 mln eurot aastas (374 eurot kuus kinnipeetava kohta). Kuna tegelik kulu
selgub alles tulevikus, oleks mõistlik hinnata meditsiinikulude vahemikuks 1,3 mln kuni 2,2
mln eurot. Meditsiinikulude tegelik hind kujuneb reaalselt osutatud teenuse mahu pealt.
Teenuse kuluprognoosi alusel kujuneb aastaseks keskmiseks kulukuseks 300 kinnipeetava
puhul ligikaudu 28,9 mln eurot, sh ühekordseid kulusid arvestamata (need tasutakse eraldi)
kujuneb teenuse keskmiseks maksumuseks 26,75 mln eurot. 300 vangi puhul oleksid jooksvad
kulud kaetud tähtajaga jaanuar 2027 ning ühekordne investeering 2028 aasta veebruariks. Kui
kinnipeetavaid saabub rohkem, kui 300, siis tasuvusperiood lüheneb (max 600 vangi puhul
oleksid jooksvad kulud kaetud 2027 aasta jaanuariks ning ühekordne investeering tagasi
teenitud 2027 aasta juuliks).
Lepingu järgi hüvitab Rootsi Eestile 300 kinnipeetava tarvis 30,6 miljonit eurot aastas
olenemata sellest, kui vange peaks saabuma siia vähem. Iga lisanduva vangi eest tasutakse
täiendavalt 8500 eurot. Hind sisaldab ka ühekordseid käivitamiskulusid kuni summas 6 400
000 eurot.
Lisaks tasub Rootsi sisseseadmiseks mõeldud aasta eest 22,95 miljonit eurot (75% kogu
aastasest mahust) ja seda olukorras, kus vangla saavutab täisvõimsuse alles IV kvartali lõpuks.
Lisaks tasuvad nad alates 301-st vangist täiendavalt 8500 eurot.
Maksutulud
Ühe analüüsiteemana käsitleti eraldi ka uute töökohtade loomisega lisanduvat maksutulu Eesti
riigile. Maksutulu muutuse mudeldamisel lähtuti peaasjalikult füüsilise isiku tulumaksu ja
sotsiaalmaksu laekumisest võrreldes praegust Tartu vangla koosseisu ning laekuvaid makse
prognoositava uue tööjõukuluga, mis on täpsemalt mudeldatud teenuse kuluprognoosis. Ühe
asjaoluna tuleb arvestada, et personalikulude prognoosi alusel jäävad projekteeritud töötasud
kõrgemale maksuvaba tulu piirmäärast (2100 eurot kuus), mistõttu ei võta kõnealune käsitlus
arvesse maksuvaba tulu osakaalu ehk maksud rakenduvad kogu töötasu ulatuses. Kuna Eesti
maksusüsteem muutub pidevalt, on arvestatud 2026. a rakenduvat julgeolekumaksu füüsilise
isiku laekumiste arvestamisel. Samuti on kohalike omavalitsuste tulubaasi suurenemise puhul
arvestatud tulumaksuseaduse muutmise seadusega (29.07.2024), mille alusel muutub riigi ja
kohaliku omavalitsuse osakaal tulumaksu jagunemisel. Samas ei võta analüüs arvesse
maksuvaba tulu taastamist kõigile isikutele 2026. aastast ehk n-ö maksuküüru kaotamist, kuna
tegemist on olnud muudatusega, mida on ka varem edasi lükatud ning on võimalus, et
keerulises riigi majanduslikus olukorras ei pruugi see rakenduda kavandatud kujul ja/või ajal.
Baasaasta ehk 2025. a jaanuari alusel mudeldatud vaate kohaselt kujuneb töötajate töötasuks
koos kõigi maksudega ligikaudu 5,76 mln eurot, mille pealt laekub riigile 1,42 mln eurot
sotsiaalmaksu ning füüsilise isiku tulumaksuna 0,91 mln eurot. Korrigeerides baasaastat
Rahandusministeeriumi palgakasvu prognoosiga 2026. aastaks, saame esimese võrdlusaasta
näitajateks vastavalt 6,04 mln eurot, 1,49 mln eurot ja 0,96 mln eurot. Teenuse osutamisel on
esimese prognoosaasta näitaja töötasu puhul 12,07 mln eurot, millest sotsiaalmaks moodustab
2,98 mln eurot ja tulumaks 1,91 mln eurot. Kolmeaastane vaade on kujundatud joonisel 1.
Kolme prognoosaasta võrdluse järgi laekuks teenuse osutamisest baasaastatega võrreldes
sotsiaalmaksu 4,67 mln eurot rohkem ning tulumaksu 3 mln eurot rohkem. Arvestades
tulumaksu jaotust riigi ja kohaliku omavalitsuse vahel, võimaldaks vanglakohtade väljarent ja
sellega kaasnev suurenev tööjõukulu kohalikel omavalitsustel suurendada tulubaasi 400
ametniku töötasult 462 000 kuni 487 000 eurot aastas. Oluline on siinkohal rõhutada, et 2026.
aastal rakenduv julgeolekumaks toob riigile lisatulu kolmel aastal ligikaudu 270 000 eurot
aastas.
Mõningane positiivne mõju avaldub ka käibemaksu laekumisele, kuna suurenev tulu liigub
osaliselt tagasi käibemaksuga maksutatud teenuste ja toodete tarbimisse, mis suurendab
käibemaksu laekumist.
87
Personali väljaõpe
Vanglaametnike väljaõppe tase on üldjoontes sarnane, kuid juurde tuleb Eesti ametnikele anda
oskused ja teadmised teise riigi vangidega töötamiseks (õiguslikud, kultuurilised, usulised
erisused jm ning keeleõpe).
Tervishoiuteenuste osutamine
Tervishoiuteenuse osutamine ei eelda ümberkorraldusi. Eestis osutatavad teenused, samuti
ravimid, mida kinnipeetavatele väljastatakse, on sarnased Rootsis pakutavatega.
8. Rakendusaktid
Välisleping koos koostöömemorandumiga sätestavad välisvangide karistuse täideviimise
erireeglid, mis prevaleerivad hariliku vangistuse täideviimise korra ees. Samas tähendab see,
et nimetatud aktidega reguleerimata osas kohaldatakse vangistuse täideviimisele jätkuvalt
Eestis kehtivat (harilikku) vangistusõigust (VangS ja alamad aktid). Seega ei ole lepingu
täitmiseks vaja kehtestada uusi rakendusakte. Küll aga võib selguse huvides olla mõistlik
olemasolevaid rakendusakte, kui vanglaametnike igapäevaseid töövahendeid, muuta selliselt,
et need poleks lepingus või memorandumis sätestatuga vastuolus. Samuti aitaks lepingu
täitmisele kaasa rakendusaktide täpsustamine osas, milles leping ja/või memorandum annab
käitumise üldsuunised.
Välisvangide karistuste täideviimine eeldab täiendusi kriminaalmenetluse seadustikus.
Täpsemalt vajab reguleerimist karistuse täideviimise taotluste menetlemise kord, kuna
tegemist on erimenetlusega, mille regulatsioon kehtivas KrMS-is puudub.
9. Lepingu jõustumine
Lepingu jõustumise sätestab artikkel 62. Leping jõustub selliselt, et riikidele jääb võimalus teha
lepingu täitmiseks vajalikud ettevalmistused (nt muuta riigisiseseid õigusakte või teha vanglas
vajalikud ümberehitused). Pooled teatavad teineteisele kirjalikult, et lepingu jõustumiseks
vajalikud riigisisesed õiguslikud nõuded on täidetud. Leping jõustub kolmekümnendal päeval
pärast viimase sellise teate kättesaamist.
10. Lepingu kooskõlastamine, huvirühmade kaasamine ja avalik konsultatsioon
Eelnõu esitatakse kooskõlastamiseks ministeeriumitele ning arvamuse andmiseks
Riigikohtule, Riigiprokuratuurile, Eesti Advokatuurile, Õiguskantsleri Kantseleile, Harju
Maakohtule, Tartu Maakohtule, Pärnu Maakohtule, Viru Maakohtule, Tallinna
Ringkonnakohtule, Tartu Ringkonnakohtule, vanglatele ja Tartu Ülikooli õigusteaduskonnale.
Protsessi käigus on kohtutud Tartu linnavalitsuse esindajatega, samuti on läbirääkimiste
käigust ja projekti võimalikest järelmitest informeeritud Tartu Vangla ametnikke ning
vanglateenistust laiemalt. Vangla sisseseadmisel, värbamisel ning koolitamisel kaasatakse
lisaks eeltoodule partnerasutusi (Tervisekassa, Sisekaitseakadeemia, SiMi haldusala jne).
Algatab Vabariigi Valitsus X. mail 2025. a
Vabariigi Valitsuse nimel
(allkirjastatud digitaalselt)
Heili Tõnisson
Valitsuse nõunik
Suur-Ameerika 1 / 10122 Tallinn / +372 620 8100 / [email protected]/ www.justdigi.ee Registrikood 70000898
Ministeeriumid Välislepingu eelnõu vanglakaristuste täideviimiseks Eestis Esitame kooskõlastamiseks välislepingu eelnõu, millega võimaldatakse Eestis täide viia Rootsi Kuningriigis mõistetud vanglakaristusi (nn vanglarendi eelnõu). Ootame Teie kooskõlastusi ja arvamusi eelnõu kohta hiljemalt 6. juunil. Lugupidamisega (allkirjastatud digitaalselt) Liisa-Ly Pakosta justiits- ja digiminister Lisad: /*Lisaadressaadid: Riigikohus Riigiprokuratuur Eesti Advokatuur Harju Maakohus Tallinna kohtumaja Pärnu Maakohus Tallinna Halduskohus Tallinna Ringkonnakohus Tartu Halduskohus Tartu Maakohus Tartu Ringkonnakohus Viru Maakohus Õiguskantsleri Kantselei Tartu Ülikooli õigusteaduskond Tallinna vangla Viru Vangla Tartu vangla Tiina Unuks 58518056 [email protected]
Meie 04.06.2025 nr 8-1/4840-1
Agreement between the Kingdom of Sweden and the Republic of
Estonia on the enforcement of Swedish sentences of imprisonment
in the Republic of Estonia
The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Republic of Estonia
(hereinafter the “Parties”),
Considering the close and longstanding cooperation and relationship between the Kingdom of
Sweden and the Republic of Estonia,
Recognizing the shared commitment to common fundamental values, and wishing to further
develop the existing relations of cooperation,
Desiring to strengthen mutual ties and cooperation within the Nordic-Baltic cooperation and
the North Atlantic Treaty Organization, as well as in the area of prison service and the
promotion of rule of law, democracy and human rights,
Acknowledging that the Swedish Prison and Probation Service is facing challenges relating to
available correctional infrastructure,
Noting that the principles of free consent, good faith and the pacta sunt servanda rule are
universally recognized,
Stressing that this Agreement shall be implemented with full respect for human rights, as laid
down in international human rights conventions to which the Parties are Contracting Parties,
Desiring to afford each other the widest measure of mutual assistance,
Have agreed as follows:
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Use of terms
For the purpose of this Agreement:
a. “Sweden” means: the Kingdom of Sweden;
b. “Estonia” means: the Republic of Estonia;
c. “Prison” means: the Tartu prison located in Tartu, Estonia;
d. “Swedish staff” means: staff appointed by the Swedish Prison and Probation Service;
e. “Estonian staff” means: staff appointed by Estonian authorities;
f. “Swedish sentence” means: a sentence of imprisonment imposed by a final and in Sweden
enforceable decision of a Swedish court;
g. “Prisoner” means: a person upon whom a Swedish sentence of imprisonment is imposed and
who is transferred to Estonia;
h. “Prison Health Unit” means: a health service provider located in the Prison,
i. “Memorandum of Cooperation” means: an agreement between the Swedish Prison and
Probation Service and the Government of the Republic of Estonia, within the scope of this
Agreement, that sets forth the further terms and conditions under which the Prison shall be used
for the purpose of the enforcement of Swedish sentences;
j. “European Prison Rules” means: the Recommendation Rec(2006)2-rev of the Committee of
Ministers to member states on the European Prison Rules;
k. “CPT Standards” means: the standards developed by the European Committee for the
Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment and Punishment's statement that
are relevant in the context of imprisonment.
2
Article 2
Purpose and scope
1. This Agreement sets forth the framework for the cooperation between Sweden and Estonia
on the enforcement of Swedish sentences in Estonia as well as procedure, rights and duties of
the Parties.
2. This Agreement constitutes a legally binding instrument under international law and is
governed by the Vienna Convention on the Law of Treaties (1969).
Article 3
Applicability of other international instruments
1. All activities under this Agreement shall be conducted with full respect for the Parties’ rights
and legal obligations under international law, including but not limited to:
a. European Union law;
b. the International Covenant on Civil and Political Rights;
c. the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment and its Optional Protocol;
d. the European Convention on Human Rights and its Protocol No. 1; and
e. the Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol.
2. The processing of personal data under this Agreement shall be carried out in accordance with
the Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016
on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the
free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection
Regulation) and in accordance with the Directive (EU) 2016/680 of the European Parliament
and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the
processing of personal data by competent authorities for the purposes of the prevention,
investigation, detection or prosecution of criminal offences or the execution of criminal
penalties, and on the free movement of such data, and repealing Council Framework Decision
2008/977/JHA.
Article 4
Memorandum of Cooperation
1. With a view to the implementation and of the practical application of this Agreement, the
Swedish Prison and Probation Service and the Estonian Ministry of Justice and Digital Affairs
shall draft a Memorandum of Cooperation regarding, for instance, the functioning of the Prison,
the staff, the facilities, the transport of Prisoners and other tasks that may be carried out by the
Swedish Prison and Probation Service or the Estonian Prison and Probation Service.
2. The Memorandum of Cooperation shall be agreed upon by the Swedish Prison and Probation
Service and the Government of the Republic of Estonia.
3. The Swedish Prison and Probation Service and the Estonian Ministry of Justice and Digital
Affairs may enter into additional implementing arrangements within the scope of this
Agreement and the Memorandum of Cooperation to further facilitate the uninterrupted
execution of this Agreement.
Article 5
Obligations of the Parties
1. Estonia consents to use the Prison and Estonian staff to enforce Swedish sentences on
Estonian territory.
3
2. Sweden shall provide for a remuneration to Estonia for the enforcement of Swedish
sentences, see Part XI, and in accordance with this Agreement. Enforcement of Swedish
sentences in the Prison shall be based on conditions set out in this Agreement.
3. Estonia shall make the necessary adjustments, as to be further specified in the Memorandum
of Cooperation, to the Prison to ensure that the Prison meets the requirements set out in this
Agreement. Estonia shall ensure that the Prison continuously meets these requirements.
Article 6
Applicable law
1. The law and other regulations of Estonia, with respect to this Agreement and the
Memorandum of Cooperation, shall be applicable to the enforcement of Swedish sentences in
the Prison, including the rights and duties of the Prisoners.
2. Parts of the Estonian legislation on enforcement of prison sentences shall not apply to the
enforcement of Swedish sentences in the Prison. This applies to the scope of the provisions in
§ 11 (1) and (3); § 14 (3) and (4); § 16; § 18 (1), (4), (5) and (8) only regarding DNA sample;
§§ 19–22; § 31 (3); § 46 (1) last sentence; § 50 (3) last sentence; § 53 (4); Subchapter 6; § 63
11), 2–4)), (2); § 64 (41); § 651; § 671 (3); Subchapter 9; and Chapter 3 of the Estonian
Imprisonment Act, including amendments until RT I, 31.12.2024.
3. Parts of the Estonian legislation on enforcement of prison sentences shall be replaced by
provisions in this Agreement. This applies to the scope of the following provisions, in their
phrasing according to the Estonian Imprisonment Act, including amendments until RT I,
31.12.2024.
a. Article 41.2 shall be applied instead of § 14 (1) last sentence;
b. Article 28.3 shall be applied instead of § 28 (2);
c. Article 29 shall be applied instead of § 281;
d. Part VII shall be applied instead of §§ 32–33;
e. Article 26 and Part VI shall be applied instead of §§ 34–44; and
f. Article 42 shall be applied instead of § 56.
4. Complaints and legal matters concerning the enforcement of Swedish sentences shall be
handled by the Estonian authorities, including Estonian courts. However, complaints and legal
matters concerning a decision by the Swedish Prison and Probation Service to request for
enforcement of a Swedish sentence in Estonia in accordance with Article 19 or to second the
conclusion of the Estonian Prison and Probation Service in accordance with Article 35.2.b, shall
be handled by Swedish authorities, including Swedish courts.
5. The law and other regulations of Sweden regarding employment and working environment
shall apply to the Swedish staff.
6. The law and other regulations of Estonia regarding employment and working environment,
shall apply to the Estonian staff.
7. The law and other regulations of Estonia regarding working conditions, including working
environment, and insurance, shall apply to the Prisoners during work activities.
Article 7
Competences and responsibilities of the Swedish Prison and Probation Service
1. The Swedish Prison and Probation Service shall:
a. Have the right to monitor the implementation of this Agreement;
b. Carry out the tasks and duties assigned in this Agreement.
c. Provide training to the Estonian staff as agreed upon in the Memorandum of Cooperation;
and
d. Retain its responsibilities as employer for the Swedish staff.
4
2. The Swedish Prison and Probation Service shall have the right to make remarks about the
Estonian compliance of this Agreement.
3. The Swedish Prison and Probation Service may request the Estonian Prison and Probation
Service to reassign the duties of a member of the Estonian staff. The Estonian Prison and
Probation Service shall give effect to such a request without delay in accordance with the law
and other regulations of Estonia.
4. The Swedish staff shall have access to the Prison and all information regarding the
enforcement of Swedish sentences. The Swedish staff shall also have the right to attend staff
meetings of the Prison.
Article 8
Competences and responsibilities of the Estonian Prison and Probation Service
1. The responsibilities of the Estonian Prison and Probation Service are the following:
a. Within the Prison, the Estonian Prison and Probation Service shall be responsible for the
enforcement of Swedish sentences, maintaining order and security, and for the treatment
of Prisoners;
b. In accordance with paragraph a, the Estonian Prison and Probation Service shall
authorise and be responsible for the use of direct force against Prisoners, including the use
of measures of restraint in accordance with the Agreement and the law and regulations of
Estonia, with a view to maintain order and security in the Prison;
c. To provide for the overall security arrangements in the Prison;
d. To be in charge of the Estonian staff for the purpose of this Agreement;
e. To facilitate the communication between the Swedish Prison and Probation Service, the
Swedish staff, and with relevant Estonian authorities; and
f. To implement the law and procedures of the Estonian staff related to the enforcement of
Swedish sentences.
2. Estonia guarantees that the treatment of prisoners and other measures undertaken under this
Article to maintain order and security meet the standards set out in the European Prison Rules
and the CPT Standards.
3. The Estonian Prison and Probation Service shall, without prejudice to Article 7.3, undertake
immediate measures and initiate disciplinary procedures in case of violations by the Estonian
staff.
4. The Estonian Prison and Probation Service shall review and decide on complaints from
Prisoners in matters concerning the Estonian staff. The Estonian Prison and Probation Service
shall consult the Swedish Prison and Probation Service when such cases are decided.
PART II
JURISDICTION
Article 9
Prosecution of criminal offences
If a criminal offence is committed by a Prisoner or a member of the Swedish staff in Estonia
and the criminal offence falls within the jurisdiction of both Sweden and Estonia, Swedish and
Estonian authorities shall cooperate to determine which State is to conduct criminal
proceedings. The matter shall, where appropriate, be referred to Eurojust in accordance with
Article 12(2) of Council Framework Decision 2009/948/JHA.
Article 10
Responsibility to report alleged criminal offences
5
1. If required by the law or other regulations of Estonia, the Estonian Prison and Probation
Service is responsible to report the alleged criminal offences within the Prison to the relevant
Swedish authorities.
2. If required by the law or other regulations of Sweden, the Swedish Prison and Probation
Service is responsible to report the suspected criminal offences within the Prison to the relevant
Swedish authorities.
Article 11
Investigation by Estonia of alleged criminal offences
1. If requested by Sweden or the Swedish authorities, Estonia shall provide information of
ongoing investigations and the prosecution results.
2. Interrogations of Prisoners as suspects or witnesses and other investigative acts that affect
them shall, where the interests of the investigation allow it, take place within the Prison as far
as possible.
3. This Article is without prejudice to the rights and duties set out in Article 12.
Article 12
Hearing and participation through audio and video transmission
1. Swedish authorities and courts shall have the possibility to hear a Prisoner or ensure a
Prisoner’s participation in proceedings before the authority or court through audio transmission
or audio and video transmission in accordance with applicable Swedish legislation. The
Estonian Prison and Probation Service shall facilitate the hearing and participation of the
Prisoner.
2 This Article is without prejudice to existing legal instruments in force between the Parties.
PART III
THE PRISON
Article 13
Prison capacity and conditions
1. Estonia shall make 400 cells available with capacity to house up to 600 Prisoners in the
Prison. The capacity shall be in the form of single occupancy cells or multi-occupancy cells for
no more than two Prisoners.
2. Estonia guarantees that the conditions in the Prison meet the standards set out in the European
Prison Rules and the CPT Standards.
3. A Prisoner’s cell shall be equipped with at least a chair, a table, a cabinet or a shelf, a bed,
appropriate bedding, a mirror, a bulletin board, a cell terminal for communication with members
of the Estonian staff, a mug, an alarm clock, a radio, a television, and a device that allows the
Prisoner to regulate the inflow of daylight.
4. By way of derogation from paragraph 3, a Prisoner’s cell may be equipped differently if there
is a risk that the Prisoner will seriously harm himself or others, commit vandalism or if he is
isolated for body inspection. In that case, the Prisoner’s room shall, as far as possible and based
on order and security considerations, be equipped with the items described in paragraph 3.
5. The use of tobacco and nicotine products for Prisoners and members of the Swedish staff
shall be further regulated in the Memorandum of Cooperation.
6
6. In case of significant changes in the law and other regulations in Estonia concerning prison
conditions or the rights and duties of the Prisoners, the Parties agree to hold consultations in
accordance with Article 58.
Article 14
Language and the right to information
1. The working language of the Prison shall be English. Another language may be used when a
member of the Estonian staff communicates with another member of the Estonian staff or when
a member of the Swedish staff communicates with another member of the Swedish staff or with
a Prisoner.
2. All official documents and other documentation shall be drafted in or translated into English.
3. Prisoners shall have the right to have assistance of an interpreter and to have documents
translated, if this is needed for the Prisoner to exercise his rights, including, but not limited to,
presenting and pursuing complaints in matters covered by Article 6.1 and the right to medical
care according to Article 41.
4. Prisoners shall have the right to be fully informed of their rights and obligations during the
enforcement of a Swedish sentence in Estonia.
Article 15
Staff
Estonia shall provide the staff necessary to implement this Agreement and the Memorandum
of Cooperation according to the need specified by the Swedish Prison and Probation Service.
The composition of the Estonian staff shall be further specified in the Memorandum of
Cooperation. The Estonian staff shall receive education and training as to be further specified
in the Memorandum of Cooperation.
Article 16
Security of the Prison
1. Estonia is responsible for enforcing public order and safety outside the Prison. Estonia shall
take the necessary measures for the undisturbed operation of the Prison and to prevent the
disturbance of public order in the immediate vicinity of the Prison.
2. The security in the Prison shall be the responsibility of the Estonian Prison and Probation
Service in accordance with Article 8.1.a.
Article 17
Food in the Prison
1. Prisoners shall be provided food in the Prison in accordance with the Nordic Counsel of
Ministers’ Nordic Nutrition Recommendations.
2. A Prisoner is entitled to food that is adapted to his medical needs. To the extent possible,
consideration shall also be given to the Prisoner’s religion. However, a Prisoner always has the
right to receive vegetarian food.
3. A Prisoner is entitled to receive meals at customary mealtimes. However, the Prisoner shall
be given the opportunity to eat at times adapted to his medical needs or religion.
4. During Prisoners’ leisure time, a Prisoner has the right to prepare or receive hot beverages,
unless this would jeopardise order or security.
7
Article 18
Evacuation of the Prison in case of emergency
1. If the Prison must be evacuated in case of an emergency, the Prisoners shall be transferred to
another location designated by the Estonian Prison and Probation Service, with a view to their
immediate transfer to Sweden if necessary due to the reason for the evacuation.
2. The Swedish Prison and Probation Service and the Estonian Prison and Probation Service
shall carry out exercises in a format of their choice to practice the procedures for evacuating
Prisoners in the Prison during special regimes (such as a state of emergency, crisis situation,
heightened defence readiness, or state of war).
PART IV
PROCEDURES
Article 19
Request for enforcement
1. Before the commencement of an enforcement of a Swedish sentence in Estonia, the Swedish
Prison and Probation Service shall make a request for enforcement to the Estonian Ministry of
Justice and Digital Affairs. The Swedish Prison and Probation Service may not make more than
30 requests within a period of ten (10) days.
2. The request shall include the date on which the enforcement in Estonia shall cease. The
enforcement in Estonia shall cease no later than one month before the date for conditional
release or the date for enforcement of an expulsion order.
3. The request shall also include information about the sentence and its enforcement necessary
for the evaluation of the request’s compliance with this Agreement.
4. The Estonian Ministry of Justice and Digital Affairs shall handle a request within ten
(10) days. If more than 20 but less than 30 requests are being made within ten (10) days, the
requests filed within that period shall be handled within fifteen (15) days.
5. The request shall be granted if the conditions in Article 20 are met. If the request is granted,
the Estonian Ministry of Justice and Digital Affairs shall immediately notify the Swedish Prison
and Probation Service of the date on which the enforcement of the Swedish sentence earliest
can be initiated in the Prison. The enforcement of the sentence shall be able to initiate as soon
as possible with respect to the availability of prison capacity according to this Agreement.
6. If the Estonian Ministry of Justice and Digital Affairs has a dissenting assessment of whether
a person should be considered a high security risk according to Article 20.2.e, the Estonian
Ministry of Justice and Digital Affairs may deny the request. If the request is denied, the
Estonian Ministry of Justice and Digital Affairs shall immediately notify the Swedish Prison
and Probations Service and provide for the grounds for the denial.
Article 20
Convicted persons excluded from enforcement of a Swedish sentence in Estonia
1. The Swedish Prison and Probation Service shall not request the enforcement of a Swedish
sentence in Estonia if the convicted person is:
a. female;
b. under the age of 18;
c. at the time of the request for enforcement, is confirmed with a terminal diagnosis or a
serious physical or mental disorder and in need of medical care outside the Prison
d. sentenced to forensic mental care under the Swedish Forensic Mental Care Act
(1991:1129) or is otherwise receiving care under that Act;
8
e. a recipient of Swedish retirement pension;
f. an Estonian citizen or permanent resident of Estonia;
g. a person that has been declared a fugitive from justice by an Estonian authority;
h. deemed a persona non grata in Estonia or is banned by Estonian authorities from
entering Estonia on other grounds.
2. The Swedish Prison and Probation Service shall not request the enforcement of a Swedish
sentence in Estonia for a person that constitutes a high security risk because the person:
a. has been convicted of an offence under the Swedish Terrorist Offences Act (2022:666);
b. has been convicted of an offence under chapter 19 in the Swedish Penal Code
(1962:700);
c. is a party in a case or matter under the Swedish Act on Special Control of Certain Foreign
Nationals (2022:700);
d. is or has been subject to review in a security case under the Swedish Aliens Act
(2005:716); or
e. is otherwise considered a high security risk by the Swedish Prison and Probation Service.
Article 21
Commencement of enforcement in Estonia
1. Once a request for enforcement is granted by the Estonian Ministry of Justice and Digital
Affairs, the Swedish Prison and Probation Service may transfer the Prisoner to Estonia from
the date notified by the Estonian Ministry of Justice and Digital Affairs according to Article
19.5.
2. This Agreement serves as a legal basis for a Prisoner’s entry and stay in Estonia for the
duration of the enforcement of the Swedish sentence in the Prison.
Article 22
Cease of enforcement in Estonia
1. The Prisoner shall be transported from Estonia to Sweden no later than the date specified in
accordance with Article 19.2.
2. The Swedish Prison and Probation Service may decide that the enforcement in Estonia shall
cease earlier than the date specified in accordance with Article 19.2.
3. The Estonian Prison and Probation Service may request the Swedish Prison and Probation
Service to decide that the enforcement in Estonia shall cease earlier than the date specified in
accordance with Article 19.2. If the request is based upon a changed assessment of whether a
person should be considered a high security risk according to Article 20.2.e, the Swedish Prison
and Probation Service shall immediately grant such a request.
Article 23
Extension of the period of enforcement in Estonia
The date on which the enforcement in Estonia shall cease may be extended on request by the
Swedish Prison and Probation Service. The Estonian Prison and Probation Service shall handle
such a request in accordance with Articles 19.4 and 19.5.
Article 24
Transports of Prisoners
1. The Swedish Prison and Probation Service is responsible for the transports of Prisoners to
and from Estonian territory.
9
2. The Estonian Prison and Probation Service is responsible for the transports of Prisoners
within the Estonian territory, including transports to and from Estonian airports and borders.
3. Before the handover of a Prisoner to the Swedish Prison and Probation Service, the Estonian
Prison and Probation Service is responsible for guaranteeing that the Prisoner has been subject
to necessary security procedures, in accordance with the law and other regulations of Estonia.
4. Before the handover of a Prisoner to the Estonian Prison and Probation Service, the Swedish
Prison and Probation Service is responsible for guaranteeing that the Prisoner has been subject
to necessary security procedures in accordance with the law and other regulations of Sweden.
5. Upon request from the Swedish Prison and Probation Service, the Estonian Prison and
Probation Service may carry out a transport that would otherwise be under the responsibility of
the Swedish Prison and Probation Service according to paragraph 1. This does not apply to
transports on Swedish territory.
6. During the transport of Prisoners by the Estonian Prison and Probation Service, coercive
measures, including measures of restraint, may be used by the Estonian staff for reasons of
safety and the undisturbed progress of the transport, in accordance with the law and other
regulations of Estonia and in accordance with this Agreement.
7. The Swedish staff may participate as observers in transports carried out by the Estonian
Prison and Probation Service.
8. The Estonian Prison and Probation Service is authorised to impose sanctions or measures
according to the law and other regulations in Estonia and in accordance with this Agreement,
for any disciplinary breaches committed by a Prisoner during the transport within the Estonian
territory.
Article 25
Escape
1. In the event of an escape of a Prisoner, the Estonian staff shall immediately inform the
Estonian police and the Swedish Prison and Probation Service about the identity of the person
concerned. Other relevant information shall also be provided.
2. The Estonian Prison and Probation Service shall, if required by the law or other regulations
of Estonia, report the event to relevant Estonian authorities.
3. The Swedish Prison and Probation Service shall, if required by the law or other regulations
of Sweden, report the event to relevant Swedish authorities.
4. Without prejudice to paragraph 1–3 Swedish authorities shall be responsible for issuing
relevant warrants.
PART V
CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT
Article 26
Occupational activities
1. A Prisoner shall be given the opportunity to take part in occupational activities in the form
of work, education, training, programmes related to crime and misuse or some other structured
occupational activity. The Estonian Prison and Probation Service may request assistance from
the Swedish Prison and Probation Service in offering education and programmes related to
crime and misuse.
2. A Prisoner shall be offered at least 30 hours of occupational activity per week. The Prisoner
shall, as far as possible, be assigned occupational activities aimed at preventing recidivism or
otherwise facilitating the Prisoner’s reintegration into society. Consideration shall be given to
the Prisoner’s motivation for change.
10
3. A Prisoner is obliged to carry out or take part in the occupational activity assigned to him. A
Prisoner who has been granted sickness compensation or activity compensation in accordance
with the Swedish Social Insurance Code may only be required to undertake occupation of the
nature and to the extent that can be regarded as suitable for him. A Prisoner may not be required
to submit to treatment of medical character.
4. A Prisoner may be assigned occupational activities from Monday to Friday, excluding
Swedish public holidays, between 07.30 and 19.00. However, if the nature of the activity or
other specific circumstances require it, a Prisoner may be assigned occupational activities at
other times as well.
5. A Prisoner is entitled to two days off from work per week, unless there are special reasons
against it.
Article 27
Prisoners’ leisure time
1. A Prisoner shall be given the opportunity to spend at least one hour each day outdoors unless
there are exceptional reasons for not providing this opportunity.
2. A Prisoner shall be given the opportunity of engaging, in a suitable way, in physical or other
recreational activity. The activities shall be of a varied nature.
3. A Prisoner shall be given the opportunity of following, in a suitable way, events in the outside
world. This includes, but is not limited to, access to a varied selection of literature in Swedish
and Swedish public information and access to Swedish television channels as to be specified in
the Memorandum of Cooperation.
4. A Prisoner shall be given the opportunity of practising, in a suitable way, his religion.
5. A Prisoner shall be given the opportunity of meeting with other Prisoners in a suitable way
to discuss matters of common interest to the Prisoners (Prisoners’ council). A Prisoners’ council
shall be given the opportunity of holding discussions in some suitable way with the Estonian
staff.
Article 28
Prisoners’ electronic communication
1. Without prejudice to Article 47, a Prisoner may use electronic communication from the
Prison only upon permission from the Estonian Prison and Probation Service. An application
for such permission should be filed with and handled by the Estonian Prison and Probation
Service. Such an application shall be granted if the conditions in paragraph 2 are met.
2. A Prisoner may be in contact with another person through electronic communication to the
extent that this can be conveniently arranged. However, such communication may be refused if
it may
a. jeopardise security;
b. counteract the Prisoner’s adjustment in the community, or;
c. be harmful in some other way to the Prisoner or some other person.
3. A Prisoner may be charged for the costs for his electronic communication as to be further
specified in the Memorandum of Cooperation.
Article 29
Prisoners’ correspondence and parcels
1. The Swedish Prison and Probation Service shall be responsible for the handling of Prisoners’
postal service including the forwarding of the correspondence and parcels to the Swedish Postal
11
Service. The Estonian Prison and Probation Service shall assist the Swedish Prison and
Probation Service in handling Prisoners’ correspondence and parcels.
2. Without prejudice to paragraph 1, the Estonian Prison and Probation Service shall be
responsible for the handling of Prisoners’ correspondence to and from Estonian public
authorities and Estonian legal representatives.
Article 30
Prisoners’ personal belongings
Prisoners shall be entitled to bring personal belongings in accordance with what is further
specified in the Memorandum of Cooperation.
PART VI
PRISONERS’ FUNDS AND REMUNERATION
Article 31
Administration of Prisoners’ funds
1. In connection to the commencement of the enforcement of a Swedish sentence in the Prison,
the Swedish Prison and Probation Service shall, on the day of the transfer to the Prison, inform
the Estonian Prison and Probation Service about the balance of the Prisoner’s fundings account
with the Swedish Prison and Probation Service. The information about the balance shall be
given in euros after a conversion made in accordance with the exchange rate determined by the
European Central Bank on the day of the transfer to the Prison.
2. The Estonian Prison and Probation Service is responsible to make funds corresponding to the
balance mentioned in paragraph 1 available in a Prisoner’s fundings account with the Estonian
Prison and Probation Service.
3. During the enforcement of a Swedish sentence in the Prison, the Estonian Prison and
Probation Service shall continuously make available funds in the Prisoner’s fundings account
with the Estonian Prison and Probation Service, corresponding to the remuneration for
occupational activities as set out in Article 32. Such funds shall be available for use in the kiosk
of the Prison.
4. If the Prisoner receives Swedish sickness compensation, or activity compensation under the
Swedish Social Insurance Code, the Swedish Prison and Probation Service shall report such
deposits to the Estonian Prison and Probation Service. The information about the deposit shall
be given in euros after a conversion made in accordance with the exchange rate determined by
the European Central Bank on the day of the deposit. The Estonian Prison and Probation Service
shall continuously make available funds in the Prisoner’s fundings account with the Estonian
Prison and Probation Service, corresponding to such deposits.
5. In connection to the cease of the enforcement of a Swedish sentence in the Prison, the
Estonian Prison and Probation Service shall, on the day of the transfer from the Prison, inform
the Swedish Prison and Probation Service about the balance of the Prisoner’s fundings account
with the Estonian Prison and Probation Service. The information about the balance shall be
given in euros.
6. A Prisoner’s fundings account with the Estonian Prison and Probation Service shall be closed
for other deposits or withdrawals than those covered by this Agreement.
Article 32
Remuneration for occupational activities
12
1. A Prisoner is entitled to remuneration if he has carried out or participated in an assigned
occupational activity, and under the condition that remuneration for the occupational activity is
not being paid for by another person or body.
2. A Prisoner is entitled to a remuneration that may not be less than EUR 1.6 per hour (standard
remuneration) for the time the Prisoner participate in or perform assigned occupational
activities (occupational time). The level of the standard remuneration is to be specified in the
Memorandum of Cooperation.
3. If a Prisoner, while working, delivers significantly below expected performance, the standard
remuneration shall be reduced to no less than EUR 1 per hour (reduced remuneration). The level
of the reduced remuneration is to be specified in the Memorandum of Cooperation. The
standard remuneration may only be reduced if the Prisoner, after being informed that a
reduction may occur, does not improve his performance. The reduced remuneration shall apply
until the Prisoner delivers in line with what can be expected of him.
4. Occupational time includes time spent between activities during the day, and breaks totalling
up to 30 minutes per day. The lunch break is not included in the occupational time.
5. Occupational time also includes, if a Prisoner otherwise would have performed or
participated in occupational activities, time spent on:
a. planned and staff-led discussions about the enforcement of the Swedish sentence and
comparable matters;
b. participation in the Prisoners’ council or its deliberations with the Estonian staff,
c. other important activities taking place within the prison, including but not limited to
medical visits, dentist visits and contacts with religious representatives.
6. A Prisoner is entitled to an additional remuneration, as to be specified in the Memorandum
of Cooperation, if the Prisoner:
a. works more than eight hours in a day;
b. works more than 40 hours in a week;
c. works on a day that would otherwise have been a day off according to Article 26.4; or
d. works outside the hours referred to in Article 26.4, unless additional remuneration is
provided under litra a–c.
7. A Prisoner is entitled to remuneration if no occupational activity can be assigned to the
Prisoner during normal working hours and this is not due to the Prisoner, or if the Prisoner’s
work capacity is wholly or partially reduced due to illness. Such remuneration shall not be
granted if the Prisoner receives Swedish retirement pension, Swedish sickness compensation,
or activity compensation under the Swedish Social Insurance Code.
8. A Prisoner who cannot be assigned occupational activities for at least 30 hours per week is
entitled to a remuneration, that shall not be less than EUR 0.8 for each hour that occupational
activities cannot be assigned. The level of the remuneration is to be specified in the
Memorandum of Cooperation.
9. Remuneration referred to in this Article may not be subject to distraint.
Article 33
Withholding of remuneration
1. The Estonian Prison and Probation Service shall withhold ten (10) per cent of the
remuneration referred to in Article 32 for leave and release purposes. In special cases the
Estonian Prison and Probation Service may authorise the use of withheld remuneration for some
other purpose.
2. If a prisoner has intentionally damaged property that belongs to or has been made available
to the Estonian Prison and Probation Service, the Estonian Prison and Probation Service may,
in accordance with Article 56.5, withhold an amount from the remuneration referred to in
13
Article 32 corresponding to the cost of replacing the property or substituting for it in some other
way.
PART VII
LEAVE AND OTHER TEMPORARY STAYS AWAY FROM THE PRISON
Article 34
General conditions
Leave and other temporary stays away from the Prison may only be granted on Swedish
territory.
Article 35
Applications for leave
1. Leave from the Prison according to Articles 36 or 37may be granted upon application from
the Prisoner. The application should be filed with and handled by the Estonian Prison and
Probation Service.
2. If the Estonian Prison and Probation Service concludes that an application for leave may be
granted according to Articles 36 or 37, the Estonian Prison and Probation Service shall inform
the Swedish Prison and Probation Service of its conclusion and of the Prisoner’s application for
leave. The Swedish Prison and Probation Service shall review the application and notify the
Estonian Prison and Probation Service about its conclusion.
a. If the Swedish Prison and Probation Service comes to the same conclusion as the
Estonian Prison and Probation Service when assessing the application, the Swedish Prison
and Probation Service shall immediately decide that the enforcement in Estonia shall cease
in accordance with Article 22.2.
b. If the Swedish Prison and Probation Service comes to a different conclusion than the
Estonian Prison and Probation Service when assessing the application, the Estonian Prison
and Probation Service shall deny the application.
Article 36
Standard leave
1. To facilitate a Prisoner’s adjustment in the Swedish community, he may be granted
permission to stay outside the Prison for a brief period of time (standard leave) if
a. at least a one-quarter of the Swedish sentence, but at least two months, has been served;
and
b. there is no manifest risk that the Prisoner will commit crime, evade the full enforcement
of the Swedish sentence or otherwise misbehave.
2. For a prisoner serving life imprisonment, the period referred to in the paragraph 1 shall be
determined as if the Swedish sentence is for eighteen years.
3. For special reasons, leave may be granted even though the period referred to in the
paragraph 1.a has not elapsed.
4. If the Prisoner is covered by a Swedish decision on the special conditions that are necessary
for security reasons, this decision shall be taken into consideration when granting leave
according to this Article.
Article 37
Special leave
14
1. For particularly compassionate reasons, a Prisoner may be granted permission to stay outside
the Prison for a brief period (special leave) if
a. his need for a stay outside the Prison cannot be met by leave in accordance with
Article 36; and
b. the stay outside the Prison can be granted having regard to the risk that the Prisoner will
commit crime, evade the full enforcement of the Swedish sentence or otherwise
misbehave.
2. If the Prisoner is covered by a Swedish decision on the special conditions that are necessary
for security reasons, this decision shall be taken into consideration when granting special leave
according to this Article.
Article 38
Handling of temporary stays away from the Prison
1. Temporary stays away from the Prison according to Articles 39 or 40 shall be granted without
an application from the Prisoner.
2. If the Estonian Prison and Probation Service concludes that temporary stay away from the
Prison shall be granted in accordance with Articles 39 or 40, the Estonian Prison and Probation
Service shall inform the Swedish Prison and Probation Service of its conclusion.
a. If the Estonian Prison and Probation Service concludes that temporary stay away from
the Prison shall be granted in accordance with Article 39 upon request from an Estonian
public authority, the Estonian Prison and Probation Service is responsible for the
enforcement of the decision. By way of derogation to Article 34, such a decision may be
enforced on Estonian territory.
b. If the Estonian Prison and Probation Service concludes that temporary stay away from
the Prison shall be granted in accordance with Articles 39 or 40 upon request from a
Swedish public authority, the Swedish Prison and Probation Service is responsible for the
enforcement of the decision and shall immediately decide that the enforcement in Estonia
shall cease in accordance with Article 22.2.
Article 39
Appearance before a court or other authority
1. A Prisoner may temporarily stay outside the Prison if a public authority in Sweden or Estonia
requests that he shall appear before it. Such an appearance shall always be granted if it is a court
that requests that the prisoner appear before it.
2. Without prejudice to paragraph 1 and in accordance with Article 12, solutions that make it
possible for the Prisoner to appear before a public authority through audio transmission or audio
and video transmission should be pursued.
Article 40
Assessment of the risk of re-offending
A Prisoner who is to undergo an assessment of his risk of re-offending in accordance with
Section 10 of the Swedish Act on the Commutation of Life Sentences (2006:45) may stay away
from the Prison to the extent that the Swedish authority responsible for the assessment considers
necessary for carrying out the assessment.
PART VIII
MEDICAL CARE AND DEATH OF A PRISONER
15
Article 41
Medical care
1. Medical care of a Prisoner in Estonia shall be provided by Estonia in accordance with the law
and other regulations of Estonia.
2. In connection to the reception of a Prisoner to the Prison, the Prisoner shall be given the
opportunity to undergo medical examination by a healthcare professional in the Prison.
3. Screenings with the purpose of suicide prevention shall be done in a manner that is to be
further specified in the Memorandum of Cooperation.
4. A Prisoner shall receive medical care, including dental care and advise by an optician:
a. Inside the Prison, in cases where the Prisoner’s medical condition does not require
admission to a medical clinic, a dental clinic or an optician’s clinic according to litra b.
b. Outside the Prison, in a medical clinic, dental clinic or optician’s clinic in Estonia, in
cases where the Prisoner’s medical condition requires temporary admission to such a clinic
outside the Prison.
5. A Prisoner that is restrained with an instrument of restraint shall be examined by a doctor as
soon as possible. Awaiting the doctor’s examination, another health care professional shall
immediately examine the Prisoner.
6. If a Prisoner is no longer eligible for enforcement in the Prison due to his medical condition
according to Article 20.1.c, he shall be transferred to Sweden as soon as possible.
7. If a transfer to Sweden according to paragraph 6 is not possible for medical reasons, medical
care shall temporarily be provided in Estonia according to paragraph 4.b. The Prisoner shall be
transferred to Sweden as soon as the Prisoner’s medical situation allows.
8. If a Prisoner needs to be transferred to Sweden due to his need for medical care, according
to paragraph 6, the Swedish Prison and Probation Service shall decide that the enforcement in
Estonia shall cease according to Article 22.2.
9. Medical or dental products and medicine shall be provided by Estonia in accordance with the
law and other regulations of Estonia. The Prisoner shall be informed of the generic name of the
product or medicine. Exceptionally, medical or dental products and medicine may be provided
by Sweden provided that this is in accordance with applicable regulations.
10. When a convicted person is transferred to Estonia in accordance with this Agreement, the
Swedish Prison and Probation Service shall share the convicted person’s medical record in
English with the Prison Health Unit provided that this is in accordance with applicable
regulations.
11. When a Prisoner is transferred to Sweden in accordance with this Agreement, the Prison
Health Unit shall share the Prisoner’s medical record with the Swedish Prison and Probation
Service in Swedish, provided that this in accordance with applicable regulations.
12. When a Prisoner’s medical record is shared in accordance with paragraphs 10 or 11, the
following documents shall be included:
a. medical records;
b. prescriptions;
c. medical opinions;
d. medical certificates; and
e. other documents that can be of importance when assessing a Prisoner’s health, including
but not limited to documentation of rehabilitation.
13. The documents referred to in paragraph 12 shall continuously be made available to the
Prisoner in Swedish.
14. The cost of care according to paragraph 4 and provided by Estonia shall be covered by the
fee referred to in Articles 51 and 52.
16
Article 42
Death of a Prisoner, suicide attempts and other self-harming actions or behaviours
1. In the event of death, suicide attempts and other self-harming actions or behaviours of a
Prisoner during the enforcement in the Prison, the Estonian Prison and Probation Service shall
immediately inform the Swedish Prison and Probation Service. This obligation is without
prejudice to Estonia’s obligations under Article 37 of the Vienna Convention on Consular
Relations.
2. The Estonian Prison and Probations Service shall report the event to relevant authorities in
Estonia.
3. The remains of the deceased shall be allowed to be transported on the orders of the relevant
authorities of Estonia, for further examination of the cause of death.
4. The Swedish Prison and Probation Service and the Estonian Prison and Probation Service
share the responsibility to arrange for the transfer of the remains of the deceased to Sweden or
to a third country, as soon as possible.
5. Administrative and supervisory inquiries in the Prison regarding the events mentioned in
paragraph 1 may be conducted by relevant Swedish authorities in accordance with the law and
other regulations of Sweden. If requested, Estonia shall provide relevant Swedish authorities
with information of ongoing investigations and prosecution results.
PART IX
INFORMATION EXCHANGE
Article 43
Information in connection to the commencement of the enforcement in Estonia
In connection to the commencement of the enforcement in Estonia, the Swedish Prison and
Probation Service shall provide the Estonian Prison and Probation Service with all necessary
information, as to be further specified in the Memorandum of Cooperation.
Article 44
Information during the enforcement in Estonia
1. The Estonian Prison and Probation Service shall immediately report any serious incident
regarding the security of the Prison to the Swedish Prison and Probation Service. The Estonian
Prison and Probation Service shall also immediately report to the Swedish Prison and Probation
Service regarding any media coverage of the Prison.
2. The Estonian Prison and Probation Service shall on a regular basis report to the Swedish
Prison and Probation Service about any legal actions regarding Prisoners during the
enforcement of a Swedish sentence in the Prison.
3. The Estonian Prison and Probation Service shall inform the Swedish Prison and Probation
Service about requests for judicial cooperation from third States concerning the Prisoner.
4. The Estonian Prison and Probation Service shall provide copies of complaints from Prisoners
in matters covered by Article 6.1 to the Swedish Prison and Probation Service.
5. If requested by the Swedish Prison and Probation Service, the Estonian Prison and Probation
Service shall provide other information regarding the enforcement in Estonia.
Article 45
Information in connection to the cease of the enforcement in Estonia
17
Before the transportation from Estonia to Sweden the Estonian Prison and Probation Service
shall provide the Swedish Prison and Probation Service with information about the enforcement
in the Prison necessary for the continuation of the enforcement in Sweden.
Article 46
Confidentiality
All information exchanged under this Agreement shall be treated by the Parties in a secure and
confidential manner.
PART X
IMMUNITIES AND PRIVILIGES ETC.
Article 47
Supervision, inquiries, complaints, and legal actions of Prisoners
1. Supervision and the implementation of the enforcement of Swedish sentences is governed by
the law and other regulations of Estonia with respect to this Agreement and the Memorandum
of Cooperation (see Article 6).
2. The Swedish Prison and Probation Service shall have the right to monitor the proper
enforcement of sentences, in regard to which it shall have access as referred to in Articles 7 and
24.7 of this Agreement.
3. International bodies, such as the European Committee for the Prevention of Torture and
Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, are authorised to conduct announced and
unannounced visits to the Prison and with respect to transport under Article 24 and transfer and
treatment under Article 41. They shall be granted access to information and be allowed to
interview Prisoners to the greatest extent possible by Estonia.
4. The relevant Estonian authorities may conduct inquiries related to the law and other
regulations of Estonia, when applicable according to this Agreement and in accordance with
the mandate of these authorities.
5. Estonian lawyers and other legal representatives may be permitted to provide legal services
in the Prison according to the law and other regulations of Estonia.
6. Other lawyers and legal representatives than those referred to in paragraph 5, and non-
governmental organisations providing legal services may be permitted to do so in the Prison or
by contacting a Prisoner through audio transmission or audio and video transmission. Such a
permission shall be decided by the Swedish Prison and Probation Service.
7. A visit by a lawyer who is assisting the Prisoner in a legal matter may only be controlled if
the lawyer or the Prisoner request for it.
Article 48
Immunity of the Swedish staff
1. The Swedish staff enjoy immunity from Estonian jurisdiction in respect of acts performed in
the exercise of their duties.
2. The immunity provided in paragraph 1 is granted in the interests of the proper
implementation of this Agreement and not for the personal benefit of the Swedish staff. Sweden
shall, ex officio or at the request of Estonia, waive the immunity of the Swedish staff in any
case where it would impede the course of justice not to do so and where the immunity may be
waived without prejudice to the purpose for which it is accorded.
3. The immunity provided in paragraph 1 shall not remove the Swedish staff from Swedish
jurisdiction.
18
4. Regardless of where they are located, all files, documents, and other data carriers of Sweden
that the Swedish staff have in their possession in the exercise of their duties shall be inviolable.
Estonia may request access to relevant documents.
5. Immunity regarding property, assets and other relevant items shall be further specified in the
Memorandum of Cooperation.
6. Salaries, wages and similar remuneration paid by the Swedish Prison and Probation Service
to Swedish staff shall be exempt from taxation in Estonia.
Article 49
Income tax for Prisoners
1. Time spent by a Prisoner in the territory of Estonia for the purpose of serving a Swedish
sentence, shall not be considered as time spent in Estonia for the purpose of determining his
liability to tax in Estonia by reason of domicile, residence, or any other criterion of a similar
nature
2. Paragraph 1 shall only apply if the Prisoner upon commencing the Swedish sentence
a. is liable to tax in Sweden by reason of his domicile, residence, or any other criterion
of a similar nature, and
b. is not liable to tax Estonia by any such reason.
3. Remuneration referred to in Article 32 shall be exempt from taxation in Estonia.
PART XI
COSTS
Article 50
Upon entry
1. Estonia will cover the costs for the necessary adaption, preparation and equipment of the
Prison according to the standards and legal requirements in this Agreement.
2. The adaptions necessary shall be decided in dialogue between the Swedish Prison and
Probation Service and the Estonian Prison and Probation Service.
Article 51
At full capacity
1. Estonia shall guarantee full availability of the total number of prison places as specified in
Article 13.1 no later than twelve months after this Agreement entry into force.
2. After the transitional period referred to in Article 52 an annual [calendar yearly] fixed fee of
EUR 30 600 000 for the availability of 300 prison cells shall be paid six months in advance in
biannual instalments, each amounting to 50 per cent of the applicable annual fee.
3. Cells used in addition to those paid for in accordance with paragraph 2 shall be calculated
monthly and shall be paid in arrears at a cost of EUR 8500 per month per Prisoner.
Article 52
Transitional period
19
1. The total number of cells for single occupancy specified in Article 13.1 shall be made
available gradually over a transition period of twelve (12) months from this Agreement’s entry
into force. The transition period shall be divided into four quarters and the capacity shall be
made available according to paragraphs 2–5.
2. At the start of the first quarter [after the validity of this Agreement] Estonia shall guarantee
25 per cent availability of the capacity referred to in paragraph 1 (100 cells).
3. At the start of the second quarter [after the validity of this Agreement] Estonia shall guarantee
50 per cent availability of the capacity referred to in paragraph 1 (200 cells).
4. At the start of the third quarter [after the validity of this Agreement] Estonia shall guarantee
75 per cent availability of the capacity referred to in paragraph 1 (300 cells).
5. At the start of the fourth quarter [after the validity of this Agreement] Estonia shall guarantee
100 per cent availability of the capacity referred to in paragraph 1 (400 cells).
6. The fixed fee for the transitional period shall be EUR 22 950 000 and shall be paid in advance
no later than 1-2 months after this Agreement’s entry into force.
7. When entered into the fourth quarter referred to in paragraph 5 the cells used in addition to
the 300 cells referred to in paragraph 4 shall be calculated monthly and be paid in arrears at a
cost of EUR 8500 per month per Prisoner.
Article 53
Costs for unanticipated stay in Estonia
Sweden shall compensate costs related to a Prisoner’s unanticipated stay in Estonia arising from
an asylum process or from investigation of an alleged criminal offence. This applies to costs
arising until the asylum claim or the investigation of an alleged criminal offence have been
subject to a final decision by an Estonian public authority.
Article 54
Indexation
The fees listed in Article 51 shall be indexed annually to a fixed indexation rate of 3,5 per cent
starting 1 January 2027.
PART XII
FINAL PROVISIONS
Article 55
Duration of the Agreement
1. This Agreement shall be valid for five (5) years, from its entry into force.
2. The duration of the Agreement shall be automatically extended for additional periods of three
(3) years at a time unless either of the Parties notifies the other of its intention to terminate this
Agreement. Such notification shall be made at least twelve (12) months before
a. the end of the duration of the Agreement according to paragraph 1, or
b. the end of an extension period according to this Article.
Article 56
Liability
1. Any failure to comply with this Agreement and obligations deriving therefrom, shall oblige
the failing party to provide satisfaction to the other party for all damage resulting therefrom.
20
2. A party shall be liable for the actions, omissions, or other conduct of a third party which that
party has recourse to in order to fulfil that party’s obligations under this Agreement and
obligations deriving therefrom in the same way as that party is liable for its own actions,
omissions or other conduct.
3. Any damage cost or loss to the Prison and to its movable and immovable property caused by
a Prisoner through normal use or otherwise shall be borne by Estonia. The same applies to any
damage to the Estonian staff caused by a Prisoner.
4. In the event of an escape of a Prisoner, any damage, costs or loss caused by the Prisoner shall
be borne by Estonia. The same applies to any damage, costs or loss caused by the Prisoner
during granted leave or other sorts of admissible temporary stays away from the Prison enforced
on Estonian territory.
5. Notwithstanding the foregoing, the Parties acknowledge that a Prisoner, under the laws of
Estonia, personally may be liable for intentionally caused damages.
Article 57
Force majeure
1. If an event giving rise to an instance of force majeure occurs to prevent the partial or complete
fulfilment of this Agreement, a party must notify the other party of the relevant facts in writing
as soon as possible. After receipt of the notification, the Parties shall enter into dialogue in order
to determine if this Agreement and obligations deriving therefrom may be amended under
acceptable terms.
2. An instance of force majeure means all circumstances beyond the reasonable control of the
party concerned, including without limitation, natural disasters, war, riot, civil disturbance, fire,
explosion, terrorism, sabotage, strike, lockout, labour disturbances, accident, epidemic,
pandemic, breakdown of public utilities, orders or decrees of any court and extraordinary
actions by third parties.
Article 58
Consultations and dispute resolution
1. The Parties shall take the necessary measures to ensure full compliance of this Agreement.
Any breach in the implementation of this Agreement by Estonia identified by the Swedish
Prison and Probation Service, and communicated to the Estonian Prison and Probation Service,
shall be immediately addressed.
2. Any disputes arising from the enforcement of this Agreement shall primarily be solved via
consultations between the Swedish Prison and Probation Service and the Estonian Prison and
Probation Service.
3. If a dispute cannot be resolved according to paragraph 2, the Parties shall consult on the
implementation of this Agreement if need be. Any difference or dispute concerning the
interpretation or implementation of this Agreement shall be settled by negotiations between the
Parties.
Article 59
Suspension of the Agreement
The operation of the Agreement may be in whole or in part temporarily suspended at any time
by consent of both Parties.
Article 60
Amendment of the Agreement
21
This Agreement may be amended by consent of the Parties by exchange of letters and in
accordance with their domestic legislation. The amendments in question shall enter into force
as detailed in Article 62 of this Agreement.
Article 61
Termination of the Agreement
1. Notwithstanding Article 55, this Agreement may be terminated by Sweden or Estonia at any
time by giving written notification to the other party through diplomatic channels. The
termination shall be effective twelve (12) months after the date of the received notification.
2. Termination of this Agreement shall not affect any rights or obligations arising out of the
execution of this Agreement and the Memorandum of Cooperation before such termination.
3. In case of termination of this Agreement, personal data that has been received by Estonia
from Sweden shall, if deemed necessary by Sweden, continue to be processed in accordance
with the rules referred to in Article 3.2 or otherwise be returned or erased in accordance with
instructions from the Swedish Prison and Probation Service.
4. On termination of this Agreement, the Parties shall ensure that the enforcement of Swedish
sentences in the Prison ends and that no Prisoners or property brought into the Prison by Sweden
remain in the Prison.
Article 62
Entry into force
This Agreement shall be subject to ratification by the Parties. The Parties shall notify each other
in writing that the national legal requirements for the entry into force of this Agreement have
been completed. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the latter of
these notifications.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised thereto, have signed this
Agreement.
Done in duplicate in …………………. on the………………. in English, Estonian, and
Swedish, all the texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the
English text shall prevail.
For the Government of the Kingdom of Sweden,
__________________________
For the Government of the Republic of Estonia
__________________________
1
Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vaheline kokkulepe Rootsi
Kuningriigi vanglakaristuste täideviimise kohta Eesti Vabariigis
Rootsi Kuningriigi valitsus ja Eesti Vabariigi valitsus (edaspidi „pooled“),
arvestades Rootsi Kuningriigi ja Eesti Vabariigi vahel väljakujunenud tihedat ja pikaajalist
koostöösuhet,
tõdedes mõlema poole pühendumust ühistele põhiväärtustele ning soovides edendada
olemasolevat koostööd,
soovides tugevdada vastastikuseid sidemeid ja koostööd Põhja- ja Baltimaade koostöö raames
ning Põhja-Atlandi Lepingu Organisatsioonis, samuti vanglateenistuse valdkonnas ning
õigusriigi, demokraatia ja inimõiguste edendamisel,
tunnistades, et Rootsi vanglateenistus seisab silmitsi raskustega seoses olemasoleva
karistusasutuste taristuga,
tõdedes, et vaba kokkuleppe ja hea usu põhimõtted ning norm pacta sunt servanda on võitnud
üleüldise tunnustuse,
rõhutades, et selle kokkuleppe rakendamine peab toimuma täielikus kooskõlas inimõigustega,
nagu need on sätestatud rahvusvahelistes inimõiguste konventsioonides, kus selle kokkuleppe
pooled on ühtlasi lepingupooled,
soovides pakkuda üksteisele võimalikult ulatuslikku vastastikust abi,
on kokku leppinud järgmises.
I OSA
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Mõistete kasutamine
Kokkuleppes kasutatakse järgmisi mõisteid:
a. „Rootsi“ – Rootsi Kuningriik;
b. „Eesti“ – Eesti Vabariik;
c. „Vangla“ – Eesti Vabariigis asuv Tartu Vangla;
d. „Rootsi personal“ – Rootsi vanglateenistuse määratud töötajad;
e. „Eesti personal“ – Eesti Vabariigi ametiasutuste määratud töötajad;
f. „Rootsi karistus“ – Rootsi kohtu lõpliku otsusega Rootsis täidetavaks tunnistatud
vanglakaristus;
g. „Kinnipeetav“ – isik, kellele on mõistetud Rootsi vanglakaristus ja kes on toimetatud Eesti
Vabariiki;
h. „Vangla meditsiiniosakond“ – vanglas asuv tervishoiuteenuse osutaja;
i. „Koostöömemorandum“ – Rootsi Kuningriigi vanglateenistuse ning Eesti Vabariigi valitsuse
vaheline kokkuleppe kohaldamisalasse kuuluv leping, milles sätestatakse Rootsi karistuste
täideviimise eesmärgil vangla kasutamise edasised tingimused ja kord;
j. „Euroopa vanglaeeskirjad“ – Euroopa Nõukogu ministrite komitee soovitus Rec(2006)2-rev
liikmesriikidele Euroopa vanglaeeskirjade kohta;
k. „CPT standardid“ – piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise
tõkestamise Euroopa Komitee välja töötatud standardid, mis on asjakohased vangistuse
kontekstis.
Artikkel 2
Eesmärk ja kohaldamisala
2
1. Kokkuleppes sätestatakse Rootsi ja Eesti vahelise koostöö raamistik Rootsi karistuste
täideviimiseks Eestis ning reguleeritakse poolte tegevuskorda, õigusi ja kohustusi.
2. Kokkulepe on rahvusvahelise õiguse tähenduses õiguslikult siduv dokument ja selle suhtes
kohaldatakse 1969. aasta rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsiooni.
Artikkel 3
Muude rahvusvaheliste õigusaktide kohaldatavus
1. Kõik kokkuleppe kohased toimingud viiakse läbi täielikus kooskõlas poolte rahvusvahelisest
õigusest tulenevate õiguste ja kohustustega, sealhulgas (loetelu ei ole ammendav):
a. Euroopa Liidu õigusaktid;
b. kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt;
c. piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja
karistamise vastane konventsioon ja selle fakultatiivprotokoll;
d. Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioon ja selle protokoll nr 1;
e. pagulasseisundi konventsioon ja selle 1967. aasta protokoll.
2. Isikuandmete töötlemine selle kokkuleppe alusel toimub vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrusele (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta
isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks
tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) ning vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu 27. aprilli 2016. aasta direktiivile (EL) 2016/680, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset
seoses pädevates asutustes isikuandmete töötlemisega süütegude tõkestamise, uurimise,
avastamise ja nende eest vastutusele võtmise või kriminaalkaristuste täitmisele pööramise
eesmärgil ning selliste andmete vaba liikumist ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu
raamotsus 2008/977/JSK.
Artikkel 4
Koostöömemorandum
1. Kokkuleppe rakendamise ja praktilise kohaldamise eesmärgil koostavad Rootsi
vanglateenistus ning Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeerium koostöömemorandumi, mis
käsitleb muu hulgas vangla toimimist, personali, rajatisi, kinnipeetavate transporti ja muid
ülesandeid, mida võib täita Rootsi vanglateenistus või Eesti vanglateenistus.
2. Koostöömemorandumi sõlmivad Rootsi vanglateenistus ning Eesti Vabariigi Valitsus.
3. Rootsi vanglateenistus ning Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeerium võivad selle
kokkuleppe ja koostöömemorandumi kohaldamisalas sõlmida täiendavaid rakenduskordasid, et
hõlbustada kokkuleppe katkematut täitmist.
Artikkel 5
Poolte kohustused
1. Eesti annab nõusoleku kasutada vanglat ja Eesti personali Rootsi karistuste täideviimiseks
Eesti territooriumil.
2. Rootsi tagab Eestile tasu Rootsi karistuste täideviimise eest (vt XI osa) selle kokkuleppe
kohaselt. Rootsi karistuste täideviimine vanglas toimub selles kokkuleppes sätestatud
tingimustel.
3. Eesti teeb vanglas vajalikud kohandused, mis sätestatakse täpsemalt koostöömemorandumis,
et tagada vangla vastavus kokkuleppes sätestatud nõuetele. Eesti tagab, et vangla järgib neid
nõudeid.
Artikkel 6
Kohaldatav õigus
3
1. Eesti õigus ja muud Eesti õigusaktid selle kokkuleppe ja koostöömemorandumi raames on
kohaldatavad Rootsi karistuste täideviimisele vanglas, sealhulgas kinnipeetavate õigustele ja
kohustustele.
2. Eesti vangistusseaduse teatud sätted ei ole kohaldatavad Rootsi karistuste täideviimisele
vanglas. See kehtib järgmiste sätete kohaldamisalale: vangistusseaduse paragrahvi 11 lõiked 1
ja 3; paragrahvi 14 lõiked 3 ja 4; paragrahv 16; paragrahvi 18 lõiked 1, 4, 5 ja 8 ainult DNA-
proovi kohta; paragrahvid 19–22; paragrahvi 31 lõige 3; paragrahvi 46 lõike 1 viimane lause;
paragrahvi 50 lõike 3 viimane lause; paragrahvi 53 lõige 4; alapeatükk 6; paragrahvi 63
punktid 11, 2–4, lõige 2; paragrahvi 64 lõige 41; paragrahv 651; paragrahvi 671 lõige 3; 9. jagu;
ja 3. peatükk koos muudatustega kuni RT I, 31.12.2024.
3. Eesti seaduse sätted vangistuse täideviimise kohta asendatakse selle kokkuleppe sätetega.
See kehtib järgmiste sätete ulatuses vastavalt Eesti vangistusseaduse sõnastusele koos
muudatustega kuni RT I, 31.12.2024.
a. Artikli 41 lõiget 2 kohaldatakse paragrahvi 14 lõike 1 viimase lause asemel;
b. artikli 28 lõiget 3 kohaldatakse paragrahvi 28 lõike 2 asemel;
c. artiklit 29 kohaldatakse paragrahvi 281 asemel;
d. VII osa kohaldatakse paragrahvide 32–33 asemel;
e. artiklit 26 ja VI osa kohaldatakse paragrahvide 34–44 asemel ning
f. artiklit 42 kohaldatakse paragrahvi 56 asemel.
4. Kaebused ja õigusküsimused, mis puudutavad Rootsi karistuste täideviimist, lahendatakse
Eesti ametiasutustes, sealhulgas Eesti kohtutes. Erandina lahendatakse kaebused ja
õigusküsimused, mis on seotud Rootsi vanglateenistuse otsusega taotleda Rootsi karistuse
täideviimist Eestis artikli 19 kohaselt või toetada Eesti vanglateenistuse seisukohta artikli 35
lõike 2 punkti b kohaselt, Rootsi ametiasutustes, sealhulgas Rootsi kohtutes.
5. Rootsi personali suhtes kohaldatakse Rootsi seadusi ning muid tööhõivet ja töökeskkonda
käsitlevaid õigusakte.
6. Eesti personali suhtes kohaldatakse Eesti seadusi ning muid tööhõivet ja töökeskkonda
käsitlevaid õigusakte.
7. Kinnipeetavate töötegevuse ajal kohaldatakse Eesti töötingimusi, sealhulgas töötervishoidu
ja tööohutust ning kindlustust reguleerivaid seaduseid ja muid õigusakte.
Artikkel 7
Rootsi vanglateenistuse pädevus ja kohustused
1. Rootsi vanglateenistusel on õigus ja kohustus:
a. jälgida selle kokkuleppe rakendamist;
b. täita selles kokkuleppes talle pandud ülesandeid ja kohustusi;
c. korraldada väljaõpet Eesti personalile vastavalt koostöömemorandumi tingimustele;
d. säilitada enda kui tööandja vastutus Rootsi personali suhtes.
2. Rootsi vanglateenistusel on õigus teha märkusi selle kokkuleppe täitmise kohta Eestis.
3. Rootsi vanglateenistus võib taotleda Eesti vanglateenistuselt, et Rootsi karistuste täitmisega
seotud Eesti personali liikmele määratud ülesandeid muudetaks. Eesti vanglateenistus täidab
taotluse viivitamata, järgides Eesti seadusi ja muid õigusakte.
4. Rootsi personalil on õigus siseneda vanglasse ja saada kogu teavet, mis on vajalik Rootsi
karistuste täitmise kontrollimiseks. Rootsi personalil on õigus osaleda ka vangla
personalikoosolekutel.
Artikkel 8
Eesti vanglateenistuse pädevus ja kohustused
1. Eesti vanglateenistuse kohustused on järgmised:
4
a. vanglas on Eesti vanglateenistus vastutav Rootsi karistuste täitmise, korra ja julgeoleku
tagamise ning kinnipeetavate kohtlemise eest;
b. vastavalt punktile a annab Eesti vanglateenistus loa ja vastutab otsese jõu rakendamise
eest kinnipeetavate suhtes, sealhulgas ohjeldusmeetmete kasutamise eest kooskõlas selle
kokkuleppe ning Eesti seaduste ja määrustega, eesmärgiga tagada vanglas kord ja
julgeolek;
c. tagada vangla üldine julgeoleku korraldus;
d. juhtida Eesti personali selle kokkuleppe rakendamiseks;
e. hõlbustada suhtlust Rootsi vanglateenistuse, Rootsi personali ning asjakohaste Eesti
ametiasutuste vahel;
f. rakendada seadust ja Eesti Eesti personali eeskirju, mis on seotud Rootsi karistuste
täitmisega.
2. Eesti tagab, et kinnipeetavate kohtlemine ja muud selle artikli alusel korra ja julgeoleku
tagamiseks rakendatavad meetmed vastavad Euroopa vanglaeeskirjadele ja CPT standarditele.
3. Eesti vanglateenistus võtab (ilma et see piiraks artikli 7 lõiget 3) viivitamata tarvitusele
meetmed ja algatab distsiplinaarmenetluse Eesti personali rikkumiste korral.
4. Eesti vanglateenistus vaatab läbi ja teeb otsuseid kinnipeetavate kaebustes, mis puudutavad
Eesti personali tegevust. Selliste juhtumite üle otsustamisel konsulteerib Eesti vanglateenistus
Rootsi vanglateenistusega.
II OSA
JURISDIKTSIOON
Artikkel 9
Kuritegude menetlemine
Kui kinnipeetav või Rootsi töötaja paneb Eestis toime kuriteo, mis kuulub nii Rootsi kui ka
Eesti jurisdiktsiooni alla, teevad Rootsi ja Eesti ametiasutused koostööd, et määrata kindlaks,
milline riik viib läbi kuriteomenetluse. Vajaduse korral edastatakse küsimus Eurojustile
vastavalt nõukogu raamotsuse 2009/948/JSK artikli 12 lõikele 2.
Artikkel 10
Kohustus teatada väidetavatest kuritegudest
1. Kui seda nõuavad Eesti seadused või muud õigusaktid, on Eesti vanglateenistus kohustatud
teatama vanglas toime pandud väidetavatest kuritegudest asjakohastele Rootsi ametiasutustele.
2. Kui seda nõuavad Rootsi seadused või muud õigusaktid, on Rootsi vanglateenistus
kohustatud teatama vanglas toime pandud kahtlustatavatest kuritegudest asjakohastele Rootsi
ametiasutustele.
Artikkel 11
Eesti läbiviidav väidetavate kuritegude uurimine
1. Rootsi või Rootsi ametiasutuste taotlusel esitab Eesti teavet käimasolevate uurimiste ja
süüdistuse esitamise tulemuste kohta.
2. Kinnipeetavate kui kahtlustatavate või tunnistajate ülekuulamised ning muud
uurimistoimingud, mis neid puudutavad, viiakse võimaluse korral läbi vanglas, kui uurimise
huvid seda võimaldavad.
3. See artikkel ei piira artiklis 12 sätestatud õigusi ja kohustusi.
5
Artikkel 12
Ülekuulamine ja osalemine elektroonilise sidevahendi kaudu
1. Rootsi ametiasutustel ja kohtutel on võimalik kinnipeetav üle kuulata või tagada kinnipeetava
osalemine menetluses vastava ametiasutuse või kohtu ees audiokõne või audio- ja videokõne
teel vastavalt kehtivatele Rootsi õigusaktidele. Eesti vanglateenistus hõlbustab kinnipeetava
ülekuulamist või menetluses osalemist.
2. See artikkel ei piira poolte vahel kehtivate rahvusvaheliste õigusaktide kohaldamist.
III OSA
VANGLA
Artikkel 13
Vangla vastuvõtusuutlikkus ja tingimused
1. Eesti teeb kättesaadavaks 400 kambrit, mille kogumahutavus on kuni 600 kinnipeetavat.
Mahutavus realiseeritakse ühe- või kahekohaliste kambritena, kusjuures ühes kambris ei tohi
viibida rohkem kui kaks kinnipeetavat.
2. Eesti tagab, et vanglas valitsevad tingimused vastavad Euroopa vanglaeeskirjades ja CPT
standardites sätestatud nõuetele.
3. Kinnipeetava kambris on olemas vähemalt järgmine: tool, laud, kapp või riiul, voodi, sobiv
voodipesu, peegel, teadetetahvel, Eesti personali liikmetega suhtlemiseks mõeldud
kambriterminal, kruus, äratuskell, raadio, televiisor ja seade, mis võimaldab kinnipeetaval
reguleerida päevavalguse tingimusi.
4. Erandina lõikest 3 võib kinnipeetava kambri sisustus olla erinev, kui on olemas oht, et
kinnipeetav võib tõsiselt kahjustada ennast või teisi, vandaalitseda või kui ta on kehalise
läbivaatuse eesmärgil teistest eraldatud. Sellisel juhul sisustatakse kamber nii palju kui
võimalik ning arvestades korra ja julgeoleku kaalutlusi siiski lõikes 3 nimetatud esemetega.
5. Kinnipeetavate ja Rootsi personali tubaka- ja nikotiinitoodete kasutamist reguleeritakse
täiendavalt koostöömemorandumis.
6. Kui Eestis tehakse olulisi muudatusi vanglatingimusi või kinnipeetavate õigusi ja kohustusi
reguleerivates seadustes või muudes õigusaktides, lepivad pooled kokku konsultatsioonide
korraldamises vastavalt artiklile 58.
Artikkel 14
Keel ja õigus teabele
1. Vangla töökeeleks on inglise keel. Teist keelt võib kasutada, kui Eesti personali liige suhtleb
teise Eesti personali liikmega või kui Rootsi personali liige suhtleb teise Rootsi personali
liikmega või kinnipeetavaga.
2. Kõik ametlikud dokumendid ja muu dokumentatsioon koostatakse inglise keeles või
tõlgitakse inglise keelde.
3. Kinnipeetaval on õigus saada tõlgi abi ja dokumente tõlgituna, kui see on vajalik kinnipeetava
õiguste teostamiseks, sealhulgas kaebuste esitamiseks ja menetlemiseks kokkuleppe artikli 6
lõikes 1 sätestatud küsimustes, ning õigus meditsiinilisele abile artikli 41 kohaselt.
4. Kinnipeetaval on õigus saada täielikku teavet oma õiguste ja kohustuste kohta Rootsi
karistuse täideviimise ajal Eestis.
Artikkel 15
Personal
6
Eesti tagab selle kokkuleppe ja koostöömemorandumi rakendamiseks vajaliku personali
vastavalt Rootsi vanglateenistuse määratud vajadusele. Eesti personali koosseis täpsustatakse
täiendavalt koostöömemorandumis. Eesti personalile tagatakse väljaõpe ja koolitus vastavalt
koostöömemorandumis sätestatule.
Artikkel 16
Vangla julgeolek
1. Eesti vastutab avaliku korra ja julgeoleku tagamise eest vanglast väljaspool. Eesti võtab
tarvitusele vajalikud meetmed vangla sujuva töö tagamiseks ning avaliku korra häirimise
ennetamiseks vangla vahetus läheduses.
2. Vangla julgeoleku eest vastutab Eesti vanglateenistus artikli 8 lõike 1 punkti a kohaselt.
Artikkel 17
Vangla toit
1. Kinnipeetavatele tagatakse vanglas toit vastavalt Põhjamaade ministrite nõukogu
Põhjamaade toitumissoovitustele.
2. Kinnipeetaval on õigus saada tema tervislikest vajadustest lähtuvat toitu. Võimaluse korral
võetakse arvesse ka kinnipeetava usulisi veendumusi. Kinnipeetaval on alati õigus saada
taimetoitu.
3. Kinnipeetavale tagatakse toidukorrad tavapärastel söögiaegadel. Samas peavad
kinnipeetavale olema võimaldatud toidukorrad ajavahemikus, mis on kohandatud tema
tervislikest vajadustest või usulistest veendumustest lähtudes.
4. Kinnipeetaval on vaba aja jooksul õigus valmistada või saada sooje jooke, välja arvatud
juhul, kui see ohustaks korda või julgeolekut.
Artikkel 18
Vangla evakueerimine hädaolukorras
1. Kui vangla tuleb hädaolukorras evakueerida, viiakse kinnipeetavad üle Eesti
vanglateenistuse määratud asukohta, arvestades võimalust tagada nende viivitamatuks
toimetamiseks Rootsi, kui see on vajalik evakuatsiooni põhjuse tõttu.
2. Rootsi vanglateenistus ning Eesti vanglateenistus korraldavad enda valitud formaadis õppusi,
et harjutada kinnipeetavate evakuatsiooni korda erirežiimides (näiteks eriolukord,
kriisiolukord, kõrgendatud valmisolek või sõjaseisukord).
IV OSA
KORD
Artikkel 19
Karistuse täideviimise taotlus
1. Enne Rootsi kohtuotsuse täitmise alustamist Eestis esitab Rootsi vanglateenistus karistuse
täideviimise taotluse Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeeriumile. Rootsi vanglateenistus ei
tohi esitada rohkem kui 30 taotlust kümne (10) päeva jooksul.
2. Taotluses tuleb märkida kuupäev, mil täitmine Eestis lõpeb. Täitmine Eestis lõpeb hiljemalt
üks kuu enne tingimisi vabastamise kuupäeva või väljasaatmiskäsu täitmise kuupäeva.
3. Taotluses tuleb esitada teave karistuse ja selle täitmise kohta, mis on vajalik, et hinnata
taotluse vastavust sellele kokkuleppele.
7
4. Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeerium menetleb taotlust kümne (10) päeva jooksul. Kui
kümne (10) päeva jooksul esitatakse rohkem kui 20, kuid vähem kui 30 taotlust, menetletakse
neid taotlusi viieteistkümne (15) päeva jooksul.
5. Taotlus rahuldatakse, kui on täidetud artiklis 20 sätestatud tingimused. Kui taotlus
rahuldatakse, teatab Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeerium viivitamata Rootsi
vanglateenistusele varaseimast kuupäevast, mil Rootsi karistuse täitmine vanglas saab alata.
Karistuse täitmine saab alata esimesel võimalusel, võttes arvesse vangla vastuvõtusuutlikkust
selle kokkuleppe kohaselt.
6. Kui Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeeriumil on eriarvamus küsimuses, kas isikut tuleks
käsitleda kõrge julgeolekuriskina vastavalt artikli 20 lõike 2 punktile e, võib Eesti Vabariigi
Justiits- ja Digiministeerium taotluse tagasi lükata. Kui taotlust ei rahuldata, teavitab Eesti
Vabariigi Justiits- ja Digiministeerium viivitamata Rootsi vanglateenistust ning põhjendab
tagasilükkamist.
Artikkel 20
Süüdimõistetud isikud, kelle suhtes on välistatud Rootsi karistuse täitmine Eestis
1. Rootsi vanglateenistus ei taotle Rootsis mõistetud karistuse täideviimist Eestis, kui
süüdimõistetu on:
a. naissoost;
b. alla 18-aastane;
c. karistuse täideviimise taotluse esitamise ajal lõppstaadiumis diagnoositud haigusega või
raske kehalise või vaimse häirega ning vajab vanglast väljaspool arstiabi;
d. mõistetud sundravile Rootsi sundravi seaduse (1991:1129) alusel või saab muul viisil
ravi nimetatud seaduse alusel;
e. Rootsi vanaduspensioni saaja;
f. Eesti kodanik või Eesti alaline elanik;
g. isik, kelle Eesti Vabariigi ametiasutus on kuulutanud tagaotsitavaks;
h. Eestis kuulutatud vastuvõetamatuks isikuks (persona non grata) või kellele Eesti
ametiasutused on kehtestanud riiki sisenemise keelu muudel alustel.
2. Rootsi vanglateenistus ei taotle Rootsis mõistetud karistuse täideviimist Eestis isiku suhtes,
kes kujutab endast suurt julgeolekuriski, kuna ta:
a. on süüdi mõistetud Rootsi terroriaktide seaduse (2022:666) alusel toime pandud süüteos;
b. on süüdi mõistetud Rootsi karistusseadustiku (1962:700) 19. peatüki alusel toime
pandud süüteos;
c. on menetlusosaline Rootsi välismaalaste erijärelevalve seaduse (2022:700) alusel
algatatud asjas või menetluses;
d. on või on olnud uurimise all julgeolekumenetluses Rootsi välismaalaste seaduse
(2005:716) alusel;
e. on muul viisil Rootsi vanglateenistuse hinnangul suur julgeolekurisk.
Artikkel 21
Karistuse täideviimise alustamine Eestis
1. Kui Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeerium on täideviimise taotluse rahuldanud, võib
vanglateenistus alates Eesti Vabariigi Justiits- ja Digiministeeriumi poolt artikli 19 lõike 5
kohaselt teatatud kuupäevast kinnipeetava Eestisse üle tuua.
2. See kokkulepe on õiguslik alus kinnipeetava sisenemiseks Eestisse ja viibimiseks Eestis
Rootsi karistuse täideviimise perioodil vanglas.
Artikkel 22
Karistuse Eestis täideviimise lõpetamine
8
1. Kinnipeetav toimetatakse Eestist Rootsi tagasi hiljemalt kuupäevaks, mis on kindlaks
määratud vastavalt artikli 19 lõikele 2.
2. Rootsi vanglateenistus võib otsustada, et karistuse täideviimine Eestis lõpetatakse varem kui
artikli 19 lõikes 2 määratud kuupäev.
3. Eesti vanglateenistus võib taotleda, et Rootsi vanglateenistus otsustaks karistuse täideviimise
Eestis lõpetada varem kui artikli 19 lõikes 2 määratud kuupäeval.
Artikkel 23
Karistuse Eestis täideviimise perioodi pikendamine
Karistuse täideviimise lõpetamise kuupäeva Eestis võib pikendada Rootsi vanglateenistuse
taotlusel. Eesti vanglateenistus käsitleb sellist taotlust vastavalt artikli 19 lõigetele 4 ja 5.
Artikkel 24
Kinnipeetavate transport
1. Rootsi vanglateenistus vastutab kinnipeetavate transpordi eest Eesti territooriumile ja sealt
välja.
2. Eesti vanglateenistus vastutab kinnipeetavate transpordi eest Eesti territooriumil, sealhulgas
transpordi eest Eesti lennujaamadesse ja lennujaamadest ning piiriületuskohtadesse ja sealt
tagasi.
3. Enne kinnipeetava üleandmist Rootsi vanglateenistusele vastutab Eesti vanglateenistus selle
eest, et kinnipeetavale oleksid rakendatud kõik vajalikud turvameetmed vastavalt Eesti
seadustele ja muudele õigusaktidele.
4. Enne kinnipeetava üleandmist Eesti vanglateenistusele vastutab Rootsi vanglateenistus selle
eest, et kinnipeetavale oleksid rakendatud kõik vajalikud turvameetmed vastavalt Rootsi
seadustele ja muudele õigusaktidele.
5. Rootsi vanglateenistuse taotlusel võib Eesti vanglateenistus korraldada transpordi, mis muidu
kuuluks vastavalt lõikele 1 Rootsi ametiasutuse vastutusalasse. See ei kehti Rootsi
territooriumil toimuva transpordi kohta.
6. Kinnipeetavate transpordi ajal, mida teostab Eesti vanglateenistus, võib Eesti personal
ohutuse ja transpordi häireteta kulgemise huvides rakendada sunnimeetmeid, sealhulgas
ohjeldusmeetmeid, vastavalt Eesti seadustele ja muudele õigusaktidele ja sellele kokkuleppele.
7. Rootsi personal võib osaleda Eesti vanglateenistuse korraldatud transpordil vaatlejatena.
8. Eesti vanglateenistusel on õigus kehtestada meetmeid või sanktsioone Eesti seaduste ja
muude õigusaktide ning selle kokkuleppe alusel kinnipeetava poolt Eesti territooriumil
transpordi ajal toime pandud distsiplinaarrikkumiste eest.
Artikkel 25
Põgenemine
1. Kinnipeetava põgenemise korral teavitab Eesti personal viivitamata Eesti politseid ja Rootsi
vanglateenistust asjaomase isiku kohta. Samuti edastatakse muu asjakohane teave.
2. Kui seda nõuavad Eesti seadused või muud õigusaktid, teavitab Eesti vanglateenistus
juhtunust pädevaid Eesti ametiasutusi.
3. Kui seda nõuavad Rootsi seadused või muud õigusaktid, teavitab Rootsi vanglateenistus
juhtunust pädevaid Rootsi ametiasutusi.
4. Ilma et see piiraks lõigetes 1–3 sätestatut, vastutavad Rootsi ametiasutused asjakohaste
määruste väljaandmise eest.
9
V OSA
KARISTUSE TÄITMISE TINGIMUSED
Artikkel 26
Tasustatav tegevus
1. Kinnipeetavale võimaldatakse osalemist tasustatavas tegevuses, milleks võib olla töö,
haridus, koolitus, kuritegevuse ja sõltuvustega seotud programmid või muu struktureeritud
tasustatav tegevus. Eesti vanglateenistus võib kuritegevuse ja sõltuvustega seotud hariduse ja
programmide pakkumisel taotleda abi Rootsi vanglateenistuselt.
2. Kinnipeetavale pakutakse vähemalt 30 tundi tasustatavat tegevust nädalas. Võimaluse korral
määratakse kinnipeetavale tasustatav tegevus, mille eesmärk on korduvkuritegevuse
ennetamine või ühiskonda taaslõimimise soodustamine. Seejuures võetakse arvesse
kinnipeetava motivatsiooni muutusteks.
3. Kinnipeetav on kohustatud osalema talle määratud tasustatavas tegevuses. Kinnipeetavat,
kellele on Rootsi sotsiaalkindlustusseadustiku alusel määratud haigushüvitis või tegevustoetus,
võib kohustada osalema üksnes sellise iseloomuga tegevuses ja sellises ulatuses, mida peetakse
tema jaoks sobivaks. Kinnipeetavat ei või kohustada meditsiinilise iseloomuga ravile.
4. Kinnipeetavale võib määrata tasustatava tegevuse esmaspäevast reedeni, välja arvatud Rootsi
riigipühadel, ajavahemikus kell 7.30 kuni 19.00. Kui tegevuse laad või muud konkreetsed
asjaolud seda nõuavad, võib kinnipeetavale määrata tasustatava tegevuse ka muul ajal.
5. Kinnipeetaval on õigus vähemalt kahele puhkepäevale nädalas, välja arvatud juhul, kui on
olemas mõjuvad põhjused teisiti toimimiseks.
Artikkel 27
Kinnipeetavate vaba aeg
1. Kinnipeetaval võimaldatakse iga päev vähemalt üks tund õues viibida, välja arvatud juhul,
kui esinevad erandlikud asjaolud, mis välistavad selle võimaluse.
2. Kinnipeetaval võimaldatakse sobival viisil kehalise või muu vaba aja tegevusega tegeleda.
Tegevus peab olema mitmekesine.
3. Kinnipeetaval võimaldatakse sobival viisil jälgida välismaailmas toimuvat. See hõlmab muu
hulgas juurdepääsu mitmekesisele rootsikeelsele kirjandusele ja Rootsi avalikule teabele ning
Rootsi telekanalitele, nagu sätestatakse koostöömemorandumis.
4. Kinnipeetaval võimaldataks sobival viisil oma usku praktiseerida.
5. Kinnipeetaval võimaldatakse sobival viisil kohtuda teiste kinnipeetavatega, et arutada
kinnipeetavate ühiseid huvisid (kinnipeetavate nõukogu). Kinnipeetavate nõukogule
võimaldatakse sobival viisil arutelusid Eesti personaliga.
Artikkel 28
Kinnipeetavate elektrooniline suhtlus
1. Ilma et see piiraks artiklit 47, võib kinnipeetav kasutada vanglas olles elektroonilist
sidevahendit üksnes Eesti vanglateenistuse loal. Sellise loa taotlus tuleb esitada Eesti
vanglateenistusele, kes seda menetleb. Selline taotlus rahuldatakse, kui lõikes 2 sätestatud
tingimused on täidetud.
2. Kinnipeetav võib suhelda elektroonilise sidevahendi kaudu teiste isikutega niivõrd, kuivõrd
see on mõistlikult korraldatav. Sellise suhtluse võib siiski keelata, kui see:
a. ohustab julgeolekut;
b. takistab kinnipeetava kohanemist kogukonnas;
c. võib muul viisil olla kahjulik kinnipeetavale või mõnele teisele isikule.
10
3. Kinnipeetavalt võib nõuda elektroonilise suhtluse kulude katmist vastavalt
koostöömemorandumis täpsemalt sätestatud korrale.
Artikkel 29
Kinnipeetavate kirjavahetus ja pakid
1. Rootsi vanglateenistus vastutab kinnipeetavate postiteenuse haldamise eest, sealhulgas
kirjavahetuse ja pakkide edastamise eest Rootsi postiteenusele. Eesti vanglateenistus abistab
Rootsi vanglateenistust kinnipeetavate kirjavahetuse ja pakkide haldamisel.
2. Ilma et see piiraks lõiget 1, vastutab Eesti vanglateenistus kinnipeetavate kirjavahetuse
haldamise eest Eesti ametiasutustega ja Eesti õigusabi osutajatega.
Artikkel 30
Kinnipeetavate isiklikud esemed
Kinnipeetavatel on õigus võtta kaasa isiklikke esemeid vastavalt koostöömemorandumis
täpsemalt sätestatud korrale.
VI OSA
KINNIPEETAVATE RAHALISED VAHENDID JA TASU
Artikkel 31
Kinnipeetavate rahaliste vahendite haldamine
1. Seoses Rootsi karistuse täideviimisega vanglas teatab Rootsi vanglateenistus vanglasse
üleviimise päeval Eesti vanglateenistusele kinnipeetava Rootsi vanglateenistuse rahaliste
vahendite konto jäägi. Teave jäägi kohta esitatakse eurodes pärast valuuta konverteerimist
vastavalt Euroopa Keskpanga vahetuskursile vanglasse üleviimise päeval.
2. Eesti vanglateenistus tagab, et lõikes 1 nimetatud jäägile vastavad rahalised vahendid
kantakse kinnipeetava Eesti vanglateenistuse rahaliste vahendite kontole.
3. Rootsi karistuse täideviimise ajal vanglas tagab Eesti vanglateenistus, et kinnipeetava Eesti
vanglateenistuse rahaliste vahendite kontol on pidevalt kättesaadavad vahendid artiklis 32
sätestatud tasustatava tegevuse eest makstava tasu ulatuses. Neid vahendeid saab kasutada
vangla kaupluses.
4. Kui kinnipeetav saab Rootsi sotsiaalkindlustusseadustiku alusel Rootsi haigushüvitist või
tegevustoetust, teavitab Rootsi vanglateenistus Eesti vanglateenistust selliste summade
laekumisest. Teave laekumise kohta esitatakse eurodes, pärast konverteerimist vastavalt
Euroopa Keskpanga kursile laekumise päeval. Eesti vanglateenistus tagab, et nimetatud
laekumistele vastavad rahalised vahendid on pidevalt kättesaadavad kinnipeetava rahaliste
vahendite kontol Eesti vanglateenistuses
5. Rootsi karistuse täideviimise lõpetamisel vanglas teatab Eesti vanglateenistus Rootsi
vanglateenistusele kinnipeetava Eesti vanglateenistuse rahaliste vahendite konto jäägi. Teave
jäägi kohta esitatakse eurodes.
6. Kinnipeetava rahaliste vahendite kontole Eesti vanglateenistuses ei või teha muid
sissemakseid ega väljamakseid kui need, mis on kokkuleppes selgesõnaliselt ette nähtud.
Artikkel 32
Tasustatava tegevuse eest makstav tasu
1. Kinnipeetaval on õigus saada tasu, kui ta on osalenud talle määratud tasustatavas tegevuses
ja tingimusel, et tasustatud tegevuse eest ei maksa tasu mõni muu isik või asutus.
11
2. Kinnipeetaval on õigus saada tasu, mis ei tohi olla väiksem kui 1,6 eurot tunnis (tavatöötasu)
iga tunni eest, mil ta osaleb talle määratud tasustatavas tegevuses (tööaeg). Tavatöötasu määr
sätestatakse koostöömemorandumis.
3. Kui kinnipeetava töösooritus jääb oluliselt alla oodatava taseme, vähendatakse tavatöötasu,
kuid mitte alla standardtasu 1 euro tunnis (vähendatud töötasu). Vähendatud töötasu määr
sätestatakse koostöömemorandumis. Tavatöötasu võib vähendada ainult juhul, kui
kinnipeetavat on eelnevalt teavitatud võimalikust vähendamisest ja ta ei paranda oma
töösooritust. Vähendatud töötasu kohaldatakse kuni kinnipeetava töösooritus vastab temalt
mõistlikult oodatavale tasemele.
4. Tööaja hulka arvatakse ka tegevuste vaheline aeg päeva jooksul ja pausid kogupikkusega
kuni 30 minutit päevas. Lõunapaus tööaja hulka ei kuulu.
5. Tööaja hulka arvatakse ka aeg, mil kinnipeetav oleks muidu osalenud tasustatavas tegevuses,
kuid viibib:
a. planeeritud ja personali juhitud arutelul Rootsi karistuse täideviimise ja sellega seotud
küsimuste üle;
b. kinnipeetavate nõukogu või selle ja Eesti personali vahelistel aruteludel;
c. muul olulisel vanglasisesel tegevusel, sealhulgas arsti- või hambaarstivisiidil või usulise
esindajaga suhtlemisel.
6. Kinnipeetaval on õigus saada täiendavat tasu, mille määr sätestatakse
koostöömemorandumis, kui ta:
a. töötab rohkem kui kaheksa tundi päevas;
b. töötab rohkem kui 40 tundi nädalas;
c. töötab päeval, mis oleks vastavalt artikli 26 lõikele 4 olnud puhkepäev;
d. töötab väljaspool artikli 26 lõikes 4 sätestatud kellaaegu, kui punktides a–c ei ole ette
nähtud täiendavat tasu.
7. Kinnipeetaval on õigus saada tasu ka juhul, kui talle ei saa määrata tasustatavat tegevust
tavapärastel tööaegadel ja see ei ole tingitud kinnipeetavast, või kui tema töövõime on haiguse
tõttu täielikult või osaliselt vähenenud. Sellist tasu ei maksta, kui kinnipeetav saab Rootsi
sotsiaalkindlustusseadustiku alusel vanaduspensioni, haigustoetust või tegevustoetust.
8. Kinnipeetaval, kellele ei ole võimalik määrata vähemalt 30 tundi tasustatavat tegevust
nädalas, on õigus saada tasu, mis ei tohi olla väiksem kui 0,8 eurot iga tunni eest, mil tegevust
ei ole võimalik määrata. Tasu määr sätestatakse koostöömemorandumis.
9. Selles artiklis sätestatud tasu ei või arestida.
Artikkel 33
Tasust kinnipidamine
1. Eesti vanglateenistus peab artiklis 32 nimetatud tasust kinni kümme (10) protsenti lühiajalise
väljasõidu ja vabastamisega seotud eesmärkidel. Erandjuhul võib Eesti vanglateenistus lubada
kinnipeetud tasu kasutamist mõnel muul otstarbel.
2. Kui kinnipeetav on tahtlikult kahjustanud vara, mis kuulub või on antud kasutamiseks Eesti
vanglateenistusele, võib Eesti vanglateenistus kooskõlas artikli 56 lõikega 5 pidada artiklis 32
nimetatud tasust kinni summa, mis vastab kahjustatud vara asendamise või muul viisil
hüvitamise kulule.
VII OSA
LÜHIAJALINE VÄLJASÕIT JA MUU AJUTISELT VANGLAST EEMAL
VIIBIMINE
Artikkel 34
Üldtingimused
12
Lühiajalisi väljasõite ja muud ajutiselt vanglast eemal viibimist võib lubada ainult Rootsi
territooriumil.
Artikkel 35
Lühiajalise väljasõidu taotlused
1. Kinnipeetava taotlusel võib anda loa lühiajaliseks väljasõiduks vastavalt artiklitele 36 või 37.
Loa taotlus esitatakse Eesti vanglateenistusele, kes seda menetleb.
2. Kui Eesti vanglateenistus leiab, et lühiajalise väljasõidu taotluse võib artiklite 36 või 37
alusel rahuldada, teavitab Eesti vanglateenistus Rootsi vanglateenistust oma järeldusest ning
kinnipeetava lühiajalise väljasõidu taotlusest. Rootsi vanglateenistus vaatab taotluse läbi ja
teatab oma järeldusest Eesti vanglateenistusele.
a. Kui Rootsi vanglateenistus jõuab taotluse hindamisel samale järeldusele kui Eesti
vanglateenistus, otsustab Rootsi vanglateenistus viivitamata, et karistuse täideviimine
Eestis lõpetatakse vastavalt artikli 22 lõikele 2.
b. Kui Rootsi vanglateenistus jõuab taotluse hindamisel erinevale järeldusele kui Eesti
vanglateenistus, jätab Eesti vanglateenistus taotluse rahuldamata.
Artikkel 36
Tavapärane lühiajaline väljasõit
1. Kinnipeetava kohanemise hõlbustamiseks Rootsi kogukonnas võib talle anda loa viibida
vanglast eemal lühiajaliselt (tavapärane lühiajaline väljasõit), kui:
a. vähemalt veerand Rootsi karistusajast, ent minimaalselt kaks kuud, on ära kantud;
b. puudub ilmne oht, et kinnipeetav sooritab kuriteo, hoiab eemale Rootsi karistuse täies
ulatuses täitmisest või käitub muul viisil sobimatult.
2. Eluaegse vanglakaristuse kandmise korral loetakse lõikes 1 nimetatud perioodiks Rootsi
karistusaja pikkus kaheksateist (18) aastat.
3. Eriliste asjaolude korral võidakse anda lühiajaliseks väljasõiduks luba ka enne lõike 1
punktis a nimetatud perioodi möödumist.
4. Kui kinnipeetava suhtes kohaldub Rootsi otsus eriliste asjaolude kohta, mis on vajalikud
julgeoleku tagamiseks, võetakse seda otsust arvesse lühiajalise väljasõidu lubamisel selle artikli
alusel.
Artikkel 37
Erakorraline lühiajaline väljasõit
1. Eriti kaalutletud põhjustel võib kinnipeetavale anda loa viibida vanglast eemal lühiajaliselt
(erakorraline lühiajaline väljasõit), kui:
a. tema vajadust vanglast eemal viibimiseks ei ole võimalik täita artikli 36 alusel antava
lühiajalise väljasõiduga;
b. vanglast eemal viibimise andmine on võimalik võttes arvesse riski, et kinnipeetav võib
sooritada kuriteo, hoida eemale karistuse täies ulatuses täitmisest või käituda muul viisil
sobimatult.
2. Kui kinnipeetava suhtes kohaldub Rootsi otsus eriliste asjaolude kohta, mis on vajalikud
julgeoleku tagamiseks, võetakse seda otsust arvesse erakorralise lühiajalise väljasõidu
lubamisel selle artikli alusel.
Artikkel 38
Ajutiselt vanglast eemal viibimise menetlemine
13
1. Ajutiselt vanglast eemal viibimiseks vastavalt artiklitele 39 või 40 ei pea kinnipeetav esitama
taotlust.
2. Kui Eesti vanglateenistus leiab, et ajutisele vanglast eemal viibimisele tuleks anda luba
vastavalt artiklitele 39 või 40, teavitab Eesti vanglateenistus sellest Rootsi vanglateenistust.
a. Kui Eesti vanglateenistus leiab, et ajutisele vanglast eemal viibimisele tuleks anda luba
vastavalt artiklile 39 Eesti riigiasutuse taotlusel, vastutab Eesti vanglateenistus otsuse
täideviimise eest. Artikli 34 erandina võib sellise otsuse jõustada Eesti territooriumil.
b. Kui Eesti vanglateenistus leiab, et ajutisele vanglast eemal viibimisele tuleks anda luba
vastavalt artiklitele 39 või 40 Rootsi riigiasutuse taotlusel, vastutab otsuse täideviimise eest
Rootsi vanglateenistus ning otsustab viivitamata, et karistuse täideviimine Eestis
lõpetatakse vastavalt artikli 22 lõikele 2.
Artikkel 39
Ilmumine kohtusse või muu asutuse ette
1. Kinnipeetav võib viibida vanglast eemal ajutiselt, kui Rootsi või Eesti riigiasutus nõuab tema
ilmumist enda ette. Juhul kui kutse kinnipeetava ilmumise kohta on esitanud kohus, tuleb seda
alati täita.
2. Ilma et see piiraks lõike 1 sätteid ja lähtudes artiklist 12, tuleks soodustada lahendusi, mis
võimaldavad kinnipeetaval ilmuda riigiasutuse ette audiokõne või audio- ja videokõne teel.
Artikkel 40
Uue süüteo toimepanemise riski hindamine
Kinnipeetav, kes peab läbima eluaegsete vanglakaristuste muutmise seaduse (2006:45)
paragrahvi 10 kohase hindamise, võib viibida vanglast eemal sel määral, mida hindamise eest
vastutav Rootsi asutus peab hindamiseks vajalikuks.
VIII OSA
ARSTIABI JA KINNIPEETAVA SURM
Artikkel 41
Arstiabi
1. Kinnipeetava tervishoiuteenust Eestis osutab Eesti vastavalt Eesti seadustele ja muudele
õigusaktidele.
2. Kinnipeetava vastuvõtmisel vanglasse antakse kinnipeetavale võimalus läbida meditsiiniline
kontroll vanglas tervishoiutöötaja juures.
3. Enesetapu ennetamise eesmärgil korraldatavad hindamised tehakse koostöömemorandumis
täpsemalt sätestatud korras.
4. Kinnipeetavale tagatakse arstiabi, sealhulgas hambaravi ja silmaarsti konsultatsioon:
a. vanglas, kui kinnipeetava terviseseisund ei nõua meditsiiniasutusse, hambaravi- ega
silmakliinikusse suunamist vastavalt punktile b;
b. väljaspool vanglat asuvas meditsiiniasutuses, hambaravi- või silmakliinikus juhul, kui
kinnipeetava terviseseisund nõuab ajutist ravi sellises asutuses väljaspool vanglat;
5. Kinnipeetav, kelle suhtes on kasutatud ohjeldusmeedet, peab läbima arsti läbivaatuse
võimalikult kiiresti. Arsti läbivaatuse ootamise ajal kontrollib kinnipeetavat viivitamata teine
tervishoiutöötaja.
6. Kui kinnipeetav ei ole oma terviseseisundi tõttu enam sobilik karistuse täitmiseks vanglas
vastavalt artikli 20 lõike 1 punktile c, tuleb ta võimalikult kiiresti Rootsile üle anda.
14
7. Kui meditsiinilistel põhjustel ei ole võimalik kinnipeetavat Rootsile üle anda (vt lõige 6),
antakse talle ajutist arstiabi Eestis vastavalt lõike 4 punktile b. Üleandmine Rootsile toimub
kohe, kui kinnipeetav on selleks sobivas tervislikus seisundis.
8. Kui kinnipeetav tuleb Rootsile üle anda arstiabi vajaduse tõttu, otsustab Rootsi
vanglateenistus lõike 6 kohaselt, et karistuse täideviimine Eestis lõpeb vastavalt artikli 22
lõikele 2.
9. Eesti tagab meditsiini- või hambaravitoodete ning ravimite kättesaadavuse vastavalt
kehtivatele seadustele ja õigusaktidele. Kinnipeetavale antakse teavet ravimi või toote
üldnimetuse kohta. Erandina võib pakkuda Rootsi meditsiini- ja hambaravitooteid ning
ravimeid, kui see vastab kohaldatavatele õigusaktidele.
10. Kui süüdimõistetu antakse selle kokkuleppe alusel üle Eestile, edastab Rootsi
vanglateenistus tema ingliskeelsed terviseandmed Eesti vanglateenistuse vangla
tervishoiuosakonnale kooskõlas kehtivate õigusaktidega.
11. Kui kinnipeetav antakse selle kokkuleppe alusel üle Rootsi, edastab Eesti vanglateenistuse
vangla tervishoiuosakond kinnipeetava rootsikeelsed terviseandmed Rootsi vanglateenistusele
kooskõlas kehtivate õigusaktidega.
12. Kui kinnipeetava terviseandmeid jagatakse vastavalt lõikele 10 või 11, lisatakse järgmised
dokumendid:
a. terviseandmed;
b. retseptid;
c. meditsiinilised arvamused;
d. arstitõendid;
e. muud terviseseisundi hindamisel olulised dokumendid, sealhulgas rehabilitatsiooniga
seotud materjalid.
13. Lõikes 12 nimetatud dokumendid tehakse kinnipeetavale järjepidevalt kättesaadavaks rootsi
keeles.
14. Lõike 4 kohased Eesti arstiabi kulud kaetakse artiklites 51 ja 52 nimetatud tasu arvelt.
Artikkel 42
Kinnipeetava surm, enesetapukatsed ja muu enesevigastamine
1. Kui kinnipeetav karistuse täitmise ajal vanglas sureb, sooritab enesetapukatse või end muul
viisil vigastab, teavitab Eesti vanglateenistus sellest viivitamata Rootsi vanglateenistust.
Teavitamiskohustus ei piira Eesti kohustusi, mis tulenevad konsulaarsuhete Viini
konventsiooni artiklist 37.
2. Eesti vanglateenistus teavitab juhtunust asjaomaseid Eesti ametiasutusi.
3. Surnukeha lubatakse transportida Eesti pädevate ametiasutuste korraldusel, et surma
põhjuseid täiendavalt uurida.
4. Rootsi vanglateenistus ning Eesti vanglateenistus vastutavad ühiselt selle eest, et surnukeha
toimetatakse võimalikult kiiresti Rootsi või kolmandasse riiki.
5. Lõikes 1 nimetatud vanglas aset leidnud juhtumite korral võivad Rootsi pädevad
ametiasutused läbi viia haldus- ja järelevalvemenetluse kooskõlas Rootsi seaduste ja muude
õigusaktidega. Taotluse korral edastab Eesti Rootsi pädevatele ametiasutustele teavet
käimasolevate uurimiste ja süüdistuse esitamise tulemuste kohta.
IX OSA
TEABEVAHETUS
Artikkel 43
Teave karistuse täitmise alustamise kohta Eestis
15
Seoses karistuse täitmise alustamisega Eestis edastab Rootsi vanglateenistus Eesti
vanglateenistusele kogu vajaliku teabe, mille täpsem loetelu sätestatakse
koostöömemorandumis.
Artikkel 44
Teabevahetus karistuse täitmise ajal Eestis
1. Eesti vanglateenistus teatab viivitamata Rootsi vanglateenistusele kõikidest tõsistest
juhtumitest, mis mõjutavad vangla julgeolekut. Samuti teatab Eesti vanglateenistus viivitamata
Rootsi vanglateenistusele vanglat puudutavast meediakajastusest.
2. Eesti vanglateenistus esitab Rootsi vanglateenistusele regulaarselt aruandeid kõigi
õigustoimingute kohta, mis puudutavad kinnipeetavaid Rootsi karistuse täitmise ajal Eestis.
3. Eesti vanglateenistus teavitab Rootsi vanglateenistust kolmandate riikide õigusalase koostöö
taotlustest, mis puudutavad kinnipeetavat.
4. Eesti vanglateenistus edastab Rootsi vanglateenistusele koopiad kinnipeetavate kaebustest,
mis on seotud artikli 6 lõikega 1 hõlmatud küsimustega.
5. Rootsi vanglateenistuse taotlusel esitab Eesti vanglateenistus muud teavet karistuse täitmise
kohta Eestis.
Artikkel 45
Teave karistuse täitmise lõpetamise kohta Eestis
Enne kinnipeetava Eestist Rootsi toimetamist esitab Eesti vanglateenistus Rootsi
vanglateenistusele teabe karistuse täitmise kohta vanglas, mis on vajalik karistuse täitmise
jätkamiseks Rootsis.
Artikkel 46
Konfidentsiaalsus
Kõiki selle kokkuleppe alusel vahetatud andmeid käsitlevad pooled turvalisel ja
konfidentsiaalsel viisil.
X OSA
PUUTUMATUS JA EESÕIGUSED
Artikkel 47
Kinnipeetavate järelevalve, päringud, kaebused ja õigustoimingud
1. Rootsi karistuste täitmise järelevalve ja rakendamine toimub kooskõlas Eesti seaduste ja
teiste õigusaktidega, arvestades selle kokkuleppe ja koostöömemorandumi sätteid (vt
artikkel 6).
2. Rootsi vanglateenistusel on õigus jälgida karistuste nõuetekohast täitmist ning selleks on tal
ligipääs vastavalt selle kokkuleppe artiklile 7 ja artikli 24 lõikele 7.
3. Rahvusvahelistel organitel, näiteks piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või
karistamise tõkestamise Euroopa Komiteel, on õigus viia läbi etteteatatud ja etteteatamata
visiite vanglasse ning seoses transportimisega vastavalt artiklile 24 ning üleviimise ja
kohtlemisega vastavalt artiklile 41. Eesti võimaldab neil maksimaalses ulatuses juurdepääsu
teabele ja kinnipeetavate küsitlemist.
4. Asjakohased Eesti ametiasutused võivad läbi viia uurimisi vastavalt Eesti seadustele ja
muudele õigusaktidele, kui see on selle kokkuleppe alusel kohaldatav ja vastab nende asutuste
pädevusele.
16
5. Eesti advokaadid ja muud seaduslikud esindajad võivad vanglas osutada õigusabi vastavalt
Eesti seadustele ja muudele õigusaktidele.
6. Muud advokaadid ja seaduslikud esindajad kui lõikes 5 nimetatud ning
mittetulundusühingud, kes osutavad õigusabi, võivad saada loa osutada õigusabi vanglas või
võtta kinnipeetavaga ühendust audiokõne või audio- ja videokõne kaudu. Sellise loa annab
Rootsi vanglateenistus.
7. Advokaadi visiiti, kui ta abistab kinnipeetavat õigusküsimuses, võib kontrollida vaid juhul,
kui seda taotleb advokaat või kinnipeetav ise.
Artikkel 48
Rootsi personali puutumatus
1. Rootsi personalil on puutumatus Eesti jurisdiktsioonis seoses toimingutega, mida nad teevad
oma ametikohustuste täitmisel.
2. Lõikes 1 sätestatud puutumatus on antud selle kokkuleppe nõuetekohase rakendamise
huvides, mitte Rootsi personali isikliku kasu saamise eesmärgil. Rootsi loobub puutumatusest
omal algatusel või Eesti taotlusel igal juhul, kui puutumatuse säilitamine takistaks
õigusemõistmist ja kui puutumatusest loobumine ei kahjusta eesmärki, milleks see on antud.
3. Lõikes 1 sätestatud puutumatus ei välista Rootsi jurisdiktsiooni kohaldamist Rootsi personali
suhtes.
4. Kõik Rootsi failid, dokumendid ja muud andmekandjad, mis on Rootsi personali valduses
nende ametikohustuste täitmisel, on puutumatud sõltumata nende asukohast. Eesti võib taotleda
juurdepääsu asjakohastele dokumentidele.
5. Puutumatust vara, varaobjektide ja muude asjakohaste esemete suhtes reguleeritakse
täiendavalt koostöömemorandumis.
6. Rootsi vanglateenistuse poolt Rootsi personalile makstud töötasud, palgad ja muud sarnased
hüvitised on Eestis maksuvabad.
Artikkel 49
Kinnipeetavate tulumaks
1. Kinnipeetava Eestis viibitud aega Rootsi karistuse täitmise eesmärgil ei loeta kinnipeetava
Eestis viibimise ajaks tema maksukohustuse kindlakstegemisel Eestis alalise elukoha, elamise
või muu sarnase kriteeriumi alusel.
2. Lõiget 1 kohaldatakse üksnes juhul, kui kinnipeetav Rootsi karistuse täitmise alguses:
i) on maksukohustuslane Rootsis alalise elukoha, elamise või muu sarnase kriteeriumi alusel;
ii) ei ole maksukohustuslane Eestis ühelgi sellisel alusel.
3. Artiklis 32 nimetatud tasu on Eestis maksuvaba.
XI OSA
KULUD
Artikkel 50
Sõlmimisel
1. Eesti katab kulud, mis on seotud vangla vajaliku kohandamise, ettevalmistamise ja
varustamisega vastavalt selle kokkuleppe standarditele ja õiguslikele nõuetele.
2. Vajalikud kohandused otsustatakse dialoogis Rootsi vanglateenistuse ning Eesti
vanglateenistuse vahel.
17
Artikkel 51
Täismahutavus
1. Eesti tagab artikli 13 lõikes 1 sätestatud vanglakohtade koguarvu täieliku kättesaadavuse
hiljemalt kaksteist (12) kuud pärast selle kokkuleppe jõustumist.
2. Pärast artiklis 52 nimetatud üleminekuperioodi makstakse iga-aastane fikseeritud tasu
summas 30 600 000 eurot 300 kambri kättesaadavuse eest kuus kuud ette, kaks korda aastas,
kus kumbki osa moodustab 50% aastatasust.
3. Täiendavate kambrite kasutamine, mille eesti ei ole lõike 2 alusel eelnevalt tasutud,
arvestatakse igakuiselt ja makstakse tagantjärele summas 8500 eurot kuus ühe kinnipeetava
kohta.
Artikkel 52
Üleminekuperiood
1. Artikli 13 lõikes 1 sätestatud üksikkambrite koguarv tehakse järk-järgult kättesaadavaks
üleminekuperioodi jooksul, mis kestab kaksteist (12) kuud pärast selle kokkuleppe jõustumist.
Üleminekuperiood jaguneb neljaks kvartaliks ja mahutavus tehakse kättesaadavaks lõigete 2–5
kohaselt.
2. Esimese kvartali alguses (pärast selle kokkuleppe jõustumist) tagab Eesti 25% lõikes 1
nimetatud mahutavusest (100 kambrit).
3. Teise kvartali alguses (pärast selle kokkuleppe jõustumist) tagab Eesti 50% lõikes 1
nimetatud mahutavusest (200 kambrit).
4. Kolmanda kvartali alguses (pärast selle kokkuleppe jõustumist) tagab Eesti 75% lõikes 1
nimetatud mahutavusest (300 kambrit).
5. Neljanda kvartali alguses (pärast selle kokkuleppe jõustumist) tagab Eesti 100% lõikes 1
nimetatud mahutavusest (400 kambrit).
6. Üleminekuperioodi fikseeritud tasu on 22 950 000 eurot ja see makstakse ette hiljemalt 1-
2 kuud pärast selle kokkuleppe jõustumist.
7. Neljandas kvartalis lõike 5 kohaselt arvestatakse lisaks lõikes 4 toodud 300 kambrile
kasutatavate lisakambrite eest tasu igakuiselt ja makstakse tagantjärele summas 8500 eurot kuus
ühe kinnipeetava kohta.
Artikkel 53
Kulud ettenägematu Eestis viibimise eest
Rootsi hüvitab kulud, mis tekivad kinnipeetava ootamatul viibimisel Eestis seoses
asüülitaotlusega või uurimisega kahtlustatava kuriteo suhtes. See hõlmab kulusid kuni Eesti
ametiasutuse lõpliku otsuse jõustumiseni asüülitaotluse või väidetava kuriteo uurimise
küsimuses.
Artikkel 54
Indekseerimine
Artiklis 51 nimetatud tasud indekseeritakse igal aastal fikseeritud indekseerimismääraga 3,5%
alates 1. jaanuarist 2027.
XII OSA
LÕPPSÄTTED
18
Artikkel 55
Kokkuleppe kehtivus
1. Kokkulepe kehtib viis (5) aastat alates selle jõustumisest.
2. Kokkuleppe kehtivusaega pikendatakse korraga automaatselt kolme (3) aasta võrra, välja
arvatud juhul, kui üks pooltest teatab teisele poolele oma kavatsusest kokkulepe lõpetada.
Selline teade tuleb esitada vähemalt kaksteist (12) kuud enne:
a. kokkuleppe kehtivusaja lõppu vastavalt lõikele 1; või
b. selle artikli kohase pikendusperioodi lõppu.
Artikkel 56
Vastutus
1. Kokkuleppe ja sellest tulenevate kohustuste rikkumine kohustab rikkunud poolt hüvitama
teisele poolele kogu sellest tulenev kahju.
2. Pool vastutab kolmanda isiku toimingute, tegevusetuse või muu käitumise eest, kui ta on
sellele kolmandale isikule loovutanud õiguse oma kohustuste täitmiseks selle kokkuleppe
alusel, samal viisil nagu ta vastutab omaenda toimingute, tegevusetuse või muu käitumise eest.
3. Vangla ning selle vallas- ja kinnisasjade kahju, mille kinnipeetav on põhjustanud tavapärase
kasutamise tõttu või muul viisil, kannab Eesti. Sama kehtib ka kinnipeetava poolt Eesti
personalile tekitatud kahju kohta.
4. Kinnipeetava põgenemise korral kannab kinnipeetava poolt tekitatud kahju ja kulud Eesti.
Sama kehtib kahju ja kulude kohta, mis on põhjustatud kinnipeetava poolt talle antud lühiajalise
väljasõidu või muu lubatud ajutise vanglast eemal viibimise ajal, kui see toimub Eesti
territooriumil.
5. Olenemata eelnevast tunnistavad pooled, et kinnipeetav võib Eesti seaduste kohaselt
isiklikult vastutada tahtlikult tekitatud kahju eest.
Artikkel 57
Vääramatu jõud
1. Kui ilmneb vääramatu jõu juhtum, mis takistab selle kokkuleppe osalist või täielikku täitmist,
peab pool teavitama teist poolt asjaoludest viivitamata kirjalikult. Teate kättesaamisel alustavad
pooled dialoogi, et selgitada välja, kas seda kokkulepet ja sellest tulenevaid kohustusi on
võimalik muuta vastuvõetavate tingimuste raames.
2. Vääramatu jõud tähendab kõiki asjaolusid, mis jäävad asjaomase poole mõistlikust
kontrollist väljapoole, sealhulgas loodusõnnetused, sõda, rahutused, rahvarahutused, tulekahju,
plahvatus, terrorism, sabotaaž, streik, tööseisak, töövaidlused, õnnetus, epideemia, pandeemia,
kommunaalteenuste katkestused, kohtumäärused või -otsused ning kolmandate isikute
erakorralised meetmed.
Artikkel 58
Konsultatsioonid ja vaidluste lahendamine
1. Pooled võtavad vajalikud meetmed, et tagada selle kokkuleppe täielik täitmine. Iga selle
kokkuleppe rakendamise rikkumine Eesti poolt, mille Rootsi vanglateenistus on tuvastanud ja
edastanud Eesti vanglateenistusele, tuleb viivitamata lahendada.
2. Kõik selle kokkuleppe täitmisest tulenevad vaidlused lahendatakse esmalt konsultatsioonide
teel Rootsi vanglateenistuse ning Eesti vanglateenistuse vahel.
3. Kui lõikes 2 nimetatud konsultatsioonide kaudu ei õnnestu vaidlust lahendada,
konsulteerivad pooled vajaduse korral selle kokkuleppe rakendamise üle. Kõik selle
19
kokkuleppe tõlgendamise või rakendamisega seotud lahkarvamused või vaidlused lahendatakse
poolte vaheliste läbirääkimiste teel.
Artikkel 59
Kokkuleppe peatamine
Kokkuleppe täitmise võib mõlema poole nõusolekul ajutiselt ja igal ajal täielikult või osaliselt
peatada.
Artikkel 60
Kokkuleppe muutmine
Kokkulepet võib muuta poolte nõusolekul kirjavahetuse teel ja kooskõlas riigisiseste
õigusaktidega. Muudatused jõustuvad vastavalt selle kokkuleppe artiklis 62 sätestatule.
Artikkel 61
Kokkuleppe lõpetamine
1. Olenemata artiklis 55 sätestatust võib Rootsi või Eesti kokkuleppe lõpetada igal ajal,
teavitades sellest teist poolt kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu. Lõpetamine jõustub
kaksteist (12) kuud pärast teate kättesaamist.
2. Kokkuleppe lõpetamine ei mõjuta selle kokkuleppe ja koostöömemorandumi täitmisest
tulenevaid õigusi ega kohustusi, mis on tekkinud enne kokkuleppe lõpetamist.
3. Kokkuleppe lõpetamise korral jätkatakse, kui Rootsi seda vajalikuks peab, Eestis vastu
võetud isikuandmete töötlemist vastavalt artikli 3 lõikes 2 nimetatud eeskirjadele või muul
juhul tagastatakse või kustutatakse isikuandmed Rootsi vanglateenistuse juhiste kohaselt.
4. Kokkuleppe lõppemisel tagavad pooled, et Rootsi karistuste täitmine vanglas lõpeb ja et
vanglasse ei jää Rootsi poolt vanglasse toodud kinnipeetavaid ega vara.
Artikkel 62
Jõustumine
Pooled on kohustatud kokkuleppe ratifitseerima. Pooled teatavad üksteisele kirjalikult, et
kokkuleppe jõustumiseks vajalikud riiklikud nõuded on täidetud. Kokkulepe jõustub
kolmekümnendal päeval pärast viimast neist teadetest.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad kokkuleppele alla kirjutanud.
Koostatud kahes eksemplaris …………………. [asukoht] ………………. [kuupäev] inglise,
eesti ja rootsi keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgenduserisuste korral
võetakse aluseks ingliskeelne tekst.
Rootsi Kuningriigi valitsuse nimel
__________________________
Eesti Vabariigi valitsuse nimel
__________________________
Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
---|---|---|---|---|---|---|
Kirja edastamine | 17.06.2025 | 1 | 8-1/4840-9 | Sissetulev kiri | jm | Riigikantselei |
Arvamuse edastamine | 11.06.2025 | 1 | 8-1/4840-7 | Sissetulev kiri | jm | Tartu Halduskohus |
Vastus | 11.06.2025 | 1 | 8-1/4840-8 | Sissetulev kiri | jm | Eesti Advokatuur |
Arvamuse edastamine | 11.06.2025 | 1 | 8-1/4840-6 | Sissetulev kiri | jm | Tallinna Halduskohus |