| Dokumendiregister | Siseministeerium |
| Viit | 1-3/61 |
| Registreeritud | 30.03.2026 |
| Sünkroonitud | 31.03.2026 |
| Liik | Üldkäskkiri |
| Funktsioon | 1 Ministeeriumi töö korraldamine. Juhtimine. Planeerimine. Aruandlus |
| Sari | 1-3 Ministri käskkiri (AV) |
| Toimik | 1-3/2026 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | |
| Saabumis/saatmisviis | |
| Vastutaja | välisvahendite osakond |
| Originaal | Ava uues aknas |
KINNITATUD
Siseministri 30.03.2026 käskkirjaga nr 1-3/61
„Siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr
1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2
„Integratsioonimeetmete tõhustamine
kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks
osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse
andmise tingimused“ muutmine“
LISA 1
Seletuskiri
I Sissejuhatus
Käskkirjaga muudetakse siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-,
Rände- ja Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate
riikide kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks
vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“. Eelnõu on koostanud Siseministeeriumi
nõunik Martin Eber ([email protected]) koostöös asjaomaste partneritega.
II Käskkirja sisu
Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi (edaspidi AMIF), meetme nr 2.2 ühe, elluviija
Integratsiooni Sihtasutuse (edaspidi INSA), palvel1 täiendame projekti „Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele“ pealkirja sama projekti ja projekti „Eesti
keele kursused rahvusvahelise kaitse saajatele“ sisu, lisades nendele vahehindamise tegevused.
Vahehindamise eesmärgiks on hinnata keeleõppe rakendamist, sh ka jätkusuutlikkust,
ligipääsetavust jms, kohanemiskoolituste ja materjalide aja- ja asjakohasust ning tehakse
vajaduspõhised muudatused koolitustes ja materjalides toetamaks rahvusvahelise kaitse saajate
iseseisvat toimetulekut. Arvesse võetakse materjalide kooskõla soolise võrdõiguslikkuse ja
võrdse kohtlemise põhimõtetega ning erivajadustega inimestele nende vajadustega arvestavate
keelekursuste ja materjalide olemasolu.
Eemaldame viite kohanemisprogrammi määruse lisale 7, kuna lisade loetelu võib muutuda.
Täpsustame projekti „Infoplatvormide ja digiteenuste arendamine“ eesmärgi all spetsialistide
ringi, kelle kompetentsi on vaja tõsta avalike teenuste kasutamist toetavate digiplatvormide ja
-teenuste uuendamisel.
Viime projektide väljund- ja tulemusnäitajad kooskõlla AMIFi rakenduskava versiooniga 2.0.2
ja täpsustame näitajate selgitavat teavet.
Suurendame projektide „Eesti keele kursused rahvusvahelise kaitse saajatele“ ja
„Kohanemisprogrammi kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele“ eelarvet ja seega
toetuse andmise tingimuste käskkirja kogueelarvet. Suurenemine toimub vastavalt
Siseministeeriumi ja Kultuuriministeeriumi kokkuleppele3 tegevuse „Kultuuri- ja
spordiprogramm kolmandate riikide kodanikele, sh rahvusvahelise kaitse saajatele“ ärajätmise
arvelt ja vastavalt AMIFi rahastamiskavale.
1 INSA 24. novembri 2025. a kiri nr 6.3-1/2025/136-5 Siseministeeriumile 2 Vt https://siseministeerium.ee/amif21-27 3 Kultuuriministeeriumi 19. septembri 2024. a vastuskiri nr 13-7/1-2
2 (2)
Lisame paindlikkust elluviijatele maksetaotluste esitamise tihedusel.
Täpsustame, et SiM-il on õigus pikendada makse aluseks olevate dokumentide menetlusaega,
kui esitatud dokumentides on puudusi või kulude abikõlblikkuse üle otsustamiseks on vaja
lisateavet.
Toome eraldi välja Vabariigi Valitsuse 12. mai 2022. a määruse nr 55 „Perioodi 2021–2027
Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja siseturvalisuspoliitika fondide rakenduskavade vahendite
andmise ja kasutamise üldised tingimused“ §-is 33 võimaluse makse menetlemise peatamiseks
kulude osas, mille abikõlblikkuses ei ole võimalik toodud alustel veenduda.
Täpsustame, et elluviija esitab maksete prognoosi dokumendihaldussüsteemi kaudu.
Lühendame projektide lõpparuande esitamise tähtaega. Kuna elluviijale saab toetust välja
maksta kuni 31. märtsini 2030. a ja lõppmakse tehakse pärast lõpparuande kinnitamist, on SiMil
vaja piisavalt aega, et veenduda tegevuste tulemuslikkuses ja tehtud kulude abikõlblikkuse.
Täpsustame projekti aruande puuduste kõrvaldamiseks antavat tähtaega.
Täpsustame, et elluviija esitab TATi muutmise taotluse dokumendihaldussüsteemi kaudu.
Täpsustame toetuse summa suurenemise aluseid.
III Käskkirja vastavus Euroopa Liidu õigusaktidele Käskkiri on vastavuses Euroopa Liidu õigusega. Käskkirja koostamisel on arvestatud järgmiste
Euroopa Liidu õigusaktidega:
1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2021/1060;
2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2021/1147.
IV Käskkirja mõju
Eelnõuga tehtavad muudatused tuginevad projekti elluviimise käigus selgunud vajadustel ja
välja kujunenud toimeviisidel ning võimaldavad seeläbi seatud eesmärkide saavutamist tõhusal
viisil, jäädes seejuures kavandatud ajaraami piiresse. Eelarve suurenemine tuleb tegevuse
„Kultuuri- ja spordiprogramm kolmandate riikide kodanikele, sh rahvusvahelise kaitse
saajatele“ ärajätmise arvelt.
Pettuseriski ja topeltfinantseerimise risk on madal: rakendatakse hinnatavale meetmele sarnase
sisuga EL ja siseriiklikke toetusmeetmeid, kuid elluviijateks on riigiasutus ja riigi sihtasutus
ning nende raamatupidamine toimub tsentraalselt (Riigi Tugiteenuste Keskuses). Elluviijatel on
tagatud asutusesisesed täiendavad kontrollid kulude jaotamise osas.
V Käskkirja rakendamine
Käskkiri jõustub alates 1. oktoobrist 2025.
VI Käskkirja kooskõlastamine
Käskkirja kooskõlastas eelnõude infosüsteemis Majandus- ja Kommunikatsiooniministeeriume
ning Kliimaministeerium märkusteta, Regionaal- ja Põllumajandusministeerium vaikimisi.
KÄSKKIRI
30.03.2026 nr 1-3/61
Siseministri 19. septembri 2023. a
käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände-
ja Integratsioonifondi meetme nr 2.2
„Integratsioonimeetmete tõhustamine
kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks
ja majanduslikuks kaasamiseks ning
aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas
ühiskonnas“ toetuse andmise tingimused“
muutmine
Perioodi 2021–2027 Euroopa Liidu ühtekuuluvus- ja siseturvalisuspoliitika fondide
rakendamise seaduse § 10 lõigete 2 ja 4 alusel ning koosõlas siseministri 19. septembri 2023. a
käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi meetme nr 2.2
„Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike sotsiaalseks ja
majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas ühiskonnas“ toetuse
andmise tingimused“ punktiga 11.1 ning lähtudes Integratsiooni Sihtasutuse
24. novembri 2025. a kirjast nr 6.3-1/2025/136-5
1. Muudan siseministri 19. septembri 2023. a käskkirja nr 1-3/107 „Varjupaiga-, Rände- ja
Integratsioonifondi meetme nr 2.2 „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide
kodanike sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks
vastuvõtvas ühiskonnas“ (edaspidi käskkiri) alljärgnevalt:
1.1. Muudan käskkirja punkti 1. sissejuhatava lõigu ja sõnastan selle järgmiselt:
„Käskkirjaga reguleeritakse siseministri 18. septembri 2025. a käskkirjaga nr 1-3/65
kinnitatud Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi 2021-2027 rahastamiskava
meetme nr 2.2. „Integratsioonimeetmete tõhustamine kolmandate riikide kodanike
sotsiaalseks ja majanduslikuks kaasamiseks ning aktiivseks osalemiseks vastuvõtvas
ühiskonnas“ toetuse andmise ja kasutamise tingimusi ning korda.“.
1.2. Muudan käskkirja punkti 2.2.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„2.2.1. Projekti eesmärk ja sisu
Projekti eesmärk on pakkuda sihtrühmale A1-B1 tasemel keeleõpet, mis toetab
eesti keele omandamist ja praktiseerimist ning aitab kaasa ühiskonnas
kohanemisele ning hilisemale lõimumisele.
Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“
tegevussuunda 1.5. „Eesti keele oskuse, riigi ja kultuuriruumiga sideme
suurendamine“.
2 (8)
Tegevuste tulemusena eesti keelest erineva emakeelega inimeste eesti keele
oskuse tase ja eesti keelt aktiivselt kasutajate arv kasvab.
Tegevuste kavandamisel ja elluviimisel arvestatakse osalejate soost, rahvusest,
vanusest, usulisest veendumusest, puudest jms tulenevate võimalike
erinevustega olukorras ja vajadustes ja seatakse eesmärgiks tagada kõigile
võrdsed võimalused tegevustes osalemiseks.
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused:
- A1-B1 tasemel keeleõpe (sealhulgas pakutakse keeleõpet terviklahendusena,
st kui inimene on edukalt lõpetanud A1-taseme, saab ta võimaluse õppida
järgmistel tasemetel kuni B1-tasemeni, võimalusel arvestades sealhulgas
õppija vajadusi, sihtrühma eripära ja erineva lähenemise olulisust
(individuaalsust, kultuurilist eripära, kirjaoskamatust, puuet jm);
- metoodiliste ja õppematerjalide ülevaatamine ning vajadusel uuendamine või
uute väljatöötamine;
- keeleõppe vahehindamine, sh saadud andmete analüüs ning selle tulemustest
lähtuvalt vajadusel keeleõppe edasise pakkumise parendamine ja kvaliteedi
tagamine.“.
1.3. Muudan käskkirja punkti 2.2.2. ja täiendan seda kolmanda lausega järgmiselt:
„Läbi on viidud keeleõppe vahehindamine sihtrühma liikmete seas, mille tulemusena
valmib keeleõppe mõjuanalüüs, milles kajastub keeleõppe kvaliteet ja vastavus
sihtrühma vajadustele.“.
1.4. Muudan käskkirja punkti 2.5.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„2.5.1. Projekti eesmärk on avalike teenuste kasutamist toetavate digiplatvormide ja
-teenuste uuendamine ning vajadusel uute loomine, mis võimaldab kolmandate
riikide kodanikel, sh rahvusvahelise kaitse saajatel, orienteeruda erinevate
teenuste vahel. Selleks on vaja tõsta lõimumisvaldkonna spetsialistide
kompetentsi, kes puutuvad igapäevaselt tööalaselt kokku sihtrühmaga ning
sealhulgas ka spetsialistide, kes disainivad sihtrühmale digiplatvorme ja -
teenuseid. Kompetentsi tõstmiseks sobivad näiteks koolitused, õppereisid ja
kogemuskohtumised.
Projekt panustab valdkondliku arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“
tegevussuunda 1.1 „Tänapäevaste, nutikate ja tulemuslike kohanemis- ning
lõimumisteekondade arendamine“. Tegevuse tulemusena on vajaduspõhised
kohanemis- ja lõimumisteenused korraldatud kliendikeskselt ja tulemuslikult,
sihtrühm on teadlik pakutavatest teenustest ning teenuseid arendavad
spetsialistid kompetentsed.
Infoplatvormide ja digiteenuste arendamisel lähtutakse avaliku teabe seaduse
§-s 32 ja ettevõtlus- ja infotehnoloogiaministri 28. veebruari 2019. a määruses
nr 20 „Veebilehe ja mobiilirakenduse ligipääsetavuse nõuded ning
ligipääsetavust kirjeldava teabe avaldamise kord“ kehtestatud
ligipääsetavusnõuetest (sealhulgas vastavus standardile EN 301 549).“4“
1.5. Muudan käskkirja punkti 2.6. pealkirja ja sõnastan selle järgmiselt:
„Kohanemisprogrammi kohanemiskoolitused rahvusvahelise kaitse saajatele“.
1.6. Muudan käskkirja punkti 2.6.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„2.6.1. Projekti eesmärk ja sisu
Projekti eesmärk on pakkuda rahvusvahelise kaitse saajatele kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitusi ning toetada seeläbi rahvusvahelise kaitse saajate rändeprotsessi ja
3 (8)
kohanemist, tagades neile teadmised riigi ning ühiskonna toimimise, igapäevase eluolu,
töö, õppimise ja perekonnaga seotud teemadel. Projekt panustab valdkondliku
arengukava „Sidusa Eesti arengukava 2030“ tegevussuunda 1.5. „Eesti keele oskuse,
riigi ja kultuuriruumiga sideme suurendamine“. Tegevuste tulemusena kasvab eesti
keelest erineva emakeelega inimeste teadlikkus riigi ning ühiskonna toimimise,
igapäevase eluolu, töö, õppimise ja perekonnaga seotud teemadel.
Tegevuste elluviimisel arvestatakse osalejate soost, vanusest, erivajadusest, usulistest
veendumustest jm tulevate võimalike erinevate vajaduste ja ootustega.
Projekti raames viiakse ellu järgmised tegevused:
- kohanemisprogrammi koolituste pakkumine rahvusvahelise kaitse saajatele
vastavalt Kohanemisprogrammi määrusele.
- Kohanemisprogrammi kohanemiskoolituste ja materjalide vahehindamine ja
sisuanalüüs ning vajadusel koolituste ja materjalide uuendamine või uute koolituste (sh
e-õppe formaatide), materjalide ettevalmistamine. Hinnatakse kohanemiskoolituste ja
materjalide aja- ja asjakohasust ning tehakse vajaduspõhised muudatused koolitustes ja
materjalides toetamaks rahvusvahelise kaitse saajate iseseisvat toimetulekut. Arvesse
võetakse materjalide kooskõla soolise võrdõiguslikkuse ja võrdse kohtlemise
põhimõtetega ja erivajadustega inimestele asjakohaste kohanemiskoolituste ja
materjalide olemasolu.“.
1.7. Muudan käskkirja punkti 2.6.2. ja täiendan seda kolmanda lausega järgmiselt:
„Läbi on viidud kohanemisprogrammi kohanemiskoolituste vahehindamine ja analüüs,
olemasolevate koolituste materjalid on vajadusel ajakohastatud või on välja töötatud
uued koolitused, materjalid.“.
1.8. Muudan käskkirja punkti 4.1. ja sõnastan selle järgmiselt:
„4.1. Punktis 2 nimetatud tegevuste seireks ja hindamiseks kasutatavad väljundnäitajad.
Kõikide näitajate algtase on 0
Projekt Näitaja kood (kui
kohaldub) ja
nimetus
Näitaja
mõõtühik Sihttase
2024
Sihttase
2029 Selgitav teave
Teadlikkuse tõstmine
kohanemisest ja
lõimumisest, sh kohaliku
meedia kaasamine ja
võimestamine
AMIF O.2.4.
Teabepakettide ja
kampaaniate arv,
mille eesmärk on
suurendada
teadlikkust liitu
suunduvatest
seaduslikest
rändekanalitest
Arv 1 2 Teabepakett on osalejatele
antavate asjakohaste
dokumentide kogum.
Teabepakett loetakse üheks
paketiks, olenemata
voldikute/plakatite/brošüüri
de või muude materjalide
arvust. Teabepakett võib
koosneda ühest või erinevat
tüüpi materjalidest.
Teavituskampaania/teadlik
kuse suurendamine on
suunatud laiemale
üldsusele, mitte tingimata
kontaktidele üksikisikutega,
kes kasutavad erinevaid
kanaleid. Infoplatvormide ja
digiteenuste arendamine AMIF O.2.4.
Teabepakettide ja
kampaaniate arv,
mille eesmärk on
suurendada
teadlikkust liitu
Arv 1 1 Teabepakett on osalejatele
antavate asjakohaste
dokumentide kogum.
Teabepakett loetakse üheks
paketiks, olenemata
voldikute/plakatite/brošüüri
4 (8)
suunduvatest
seaduslikest
rändekanalitest
de või muude materjalide
arvust.
Teabepakett võib koosneda
ühest või erinevat tüüpi
materjalidest.
Teavituskampaania/teadlik
kuse suurendamine on
suunatud laiemale
üldsusele, mitte tingimata
kontaktidele üksikisikutega,
kes kasutavad erinevaid
kanaleid. Eesti keele kursused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF O.2.3.1
Toetatud osalejate
arv, millest
omakorda:
* keelekursusel
osalejate arv
Arv 70 800
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja,
kes osaleb eesti keele
kursustel.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60). Koostöötegevused
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, ühiskondliku
aktiivsuse tõstmiseks
AMIF O.2.3.
Toetatud osalejate
arv
Arv 250 700 Osaleja - füüsiline isik, kes
saab projektist otsest kasu.
Käesoleva näitaja
tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh
rahvusvahelise kaitse saaja,
kes saab tegevustes
osalemise kaudu tuge, sh
vajadusel nõustamist
ühiskondliku aktiivsuse
tõstmiseks, paremaks
kohanemiseks jms.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60). Kohalike omavalitsuste
võimekuse suurendamine
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, toetamiseks ja
sisserände väljakutsete
lahendamiseks (teabe
vahendamine ja avalike
teenuste pakkumise
toetamine)
AMIF O.2.2 Integratsioonimeetm
ete rakendamisel
toetatud kohalike ja
piirkondlike
ametiasutuste arv
Arv 15 15 Kohalik ja piirkondlik
ametiasutus tähendab
institutsiooni, mis ei ole osa
keskvalitsusest. Käesoleva
näitaja tähenduses peetakse
arvestust maakondade üle,
kes projektis osalevad ja
keda loetakse projekti
jooksul üks kord.
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF O.2.3.2
Toetatud osalejate
arv, millest
omakorda:
arv 48 800 Osaleja - füüsiline isik, kes
saab projektist otsest kasu. Käesoleva näitaja
5 (8)
*ühiskonnaõpetuse
kursusel osalejate
arv
tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja.
Iga osalejat loetakse üks
kord projekti jooksul ka siis,
kui sama osaleja osaleb
mitmes projekti tegevuses.
Osaleja andmed tuleb
eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18,
18–60, >60).
1.9. Muudan käskkirja punkti 4.2 ja sõnastan selle järgmiselt:
„4.2. Punktis 2 nimetatud projektide seireks ja hindamiseks kasutatavad
tulemusnäitajad. Näitajate algtasemed on 0.
Projekt Näitaja kood ja nimetus Näitaja
mõõtühik
Sihttase
2029
Selgitav teave
Eesti keele kursused
kolmandate riikide
kodanikele, sh
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF R.2.8 Nende
keelekursustel osalejate
arv, kes on parandanud
oma vastuvõturiigi keele
oskuse taset pärast
keelekursuse lõpetamist
vähemalt ühe taseme võrra
vastavalt Euroopa
keeleõppe
raamdokumendile või
samaväärsele riiklikule
näitajale.
arv 400 Osaleja - füüsiline isik, kes saab projektist
otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh rahvusvahelise
kaitse saaja, kes osaleb eesti keele
kursustel ja kelle keeletase vastuvõtvas
riigis on paranenud.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60, >60).
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes teatasid,
et tegevus aitas nende
integreerumisele kaasa
Arv 700 Osaleja - füüsiline isik, kes saab projektist
otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh rahvusvahelise
kaitse saaja, kes osaleb projekti tegevuses,
mis aitab kaasa tema integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate hinnangut
oma olukorrale. Tulemus loetakse
positiivseks, kui osaleja märgib ära
vähemalt kaks alljärgnevatest viiest
valdkonnast, milles tegevus aitas
integreerumisele kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2) eesti
keele omandamine, (3) suhted kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja aktiivne
osalemine ühiskondlikus elus, (4)
eluaseme leidmine, (5) tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60, >60).
Koostöötegevused
kolmandate riikide
kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse
saajate, ühiskondliku
aktiivsuse tõstmiseks
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes teatasid,
et tegevus aitas nende
integreerumisele kaasa
arv 413 Osaleja - füüsiline isik, kes saab projektist
otsest kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
kolmanda riigi kodanik, sh rahvusvahelise
kaitse saaja, kes osaleb projekti tegevuses,
mis aitab kaasa tema integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate hinnangut
oma olukorrale. Tulemus loetakse
positiivseks, kui osaleja märgib ära
vähemalt kaks alljärgnevatest viiest
valdkonnast, milles tegevus aitas
integreerumisele kaasa:
6 (8)
(1) tööturule integreerumine, (2) eesti
keele omandamine, (3) suhted kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja aktiivne
osalemine ühiskondlikus elus, (4)
eluaseme leidmine, (5) tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60), >60).
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse
saajatele
AMIF R.2.9 Nende
osalejate arv, kes teatasid,
et tegevus aitas nende
integreerumisele kaasa
arv 480 Osaleja - füüsiline isik, kes saab otseselt
kasu.
Käesoleva näitaja tähenduses on osaleja
rahvusvahelise kaitse saaja, kes osaleb
projekti tegevuses, mis aitab kaasa tema
integreerumisele.
Indikaator kajastab osalejate hinnangut
oma olukorrale. Tulemus loetakse
positiivseks, kui osaleja märgib ära
vähemalt kaks alljärgnevatest viiest
valdkonnast, milles tegevus aitas
integreerumisele kaasa:
(1) tööturule integreerumine, (2) eesti
keele omandamine, (3) suhted kohaliku
elanikkonnaga/kogukonnaga ja aktiivne
osalemine ühiskondlikus elus, (4)
eluaseme leidmine, (5) tervishoid.
Osaleja andmed tuleb eristada soo ja
vanusevahemike järgi (<18, 18–60),
„
1.10. Muudan käskkirja punkti 5.1 ja sõnastan selle järgmiselt:
„5.1.TAT eelarve on 5 750 000 eurot. Eelarve koosneb AMIF toetusest (75%) ja
riiklikust kaasfinantseeringust (25%)
Projekt AMIF toetus
(EUR)
Riiklik
kaasfinantseering
(EUR)
Kokku (EUR) Kaudsete
kulude määr (%
otsestest
kuludest)
Teadlikkuse tõstmine
kohanemisest ja lõimumisest, sh
kohaliku meedia kaasamine ja
võimestamine
450 000 150 000 600 000 7%
Eesti keele kursused kolmandate
riikide kodanikele, sh
rahvusvahelise kaitse saajatele
1 792 500 597 500 2 390 000 7%
Koostöötegevused kolmandate
riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate
ühiskondliku aktiivsuse
tõstmiseks
525 000 175 000 700 000 7%
Kohalike omavalitsuste
võimekuse suurendamine
kolmandate riikide kodanike, sh
rahvusvahelise kaitse saajate
toetamiseks ja sisserände
väljakutsete lahendamiseks
(teabe vahendamine ja avalike
teenuste pakkumise toetamine)
225 000 75 000 300 000 7%
Infoplatvormide ja digiteenuste
arendamine
562 500 187 500 750 000 7%
Kohanemisprogrammi
kohanemiskoolitused
rahvusvahelise kaitse saajatele
757 500 252 500 1 010 000 7%
7 (8)
„
1.11. Muudan käskkirja punkti 8.6. ja sõnastan selle järgmiselt:
„8.6. Maksetaotlus tuleb esitada e-toetuse keskkonna kaudu vähemalt kord poolaastas,
kuid üldjuhul mitte sagedamini kui kord kvartalis projekti elluviimise algusajast
arvates. Tihedam esitamine on lubatud põhjendatud juhtudel SiMi eelneval
kirjalikul nõusolekul.“.
1.12. Muudan käskkirja punkti 8.7. ja täiendan seda teise lausega järgmiselt:
„Kui makse tõendamise aluseks olevates dokumentides on puudusi või kulude
abikõlblikkuse üle otsustamiseks on vaja lisateavet, võib SiM pikendada nimetatud
tähtaega puuduste kõrvaldamise või dokumentide või teabe esitamise aja võrra,
teavitades sellest elluviijat.“.
1.13. Muudan käskkirja punkti 8.8. ja täiendan seda teise lausega järgmiselt:
„SiM võib toetuse maksmise aluseks olevate dokumentide tõendamise menetluse
osaliselt või täielikult peatada või peatada edasiste maksete menetlemise, kui
maksetaotluse esitamisele eelnenud kohustus on täitmata, sh aruanne esitamata ning
SiMi poolt kinnitamata ja kui kulude kontrollimise valimisse kuuluvad tõendavad
dokumendid on esitamata.“.
1.14. Muudan käskkirja punkti 10.2. teist lauset ja sõnastan selle järgmiselt:
„Kui projekti tegevused lõppevad enne abikõlblikkuse perioodi lõppu, tuleb
lõpparuanne esitada 30 päeva jooksul tegevuste lõppemisest arvates.“.
1.15. Muudan käskkirja punkti 10.8. ja sõnastan selle järgmiselt:
„10.8. Projekti aruandes puuduste esinemise korral annab SiM elluviijale vähemalt
üldjuhul kuni kümme tööpäeva puuduste kõrvaldamiseks ning SiM kinnitab
aruande kümne tööpäeva jooksul peale puuduste kõrvaldamist.“.
1.16. Muudan käskkirja punkti 11.2. ja sõnastan selle järgmiselt:
„11.2. Kui ilmneb vajadus projekti tegevusi, tulemusi, eelarvet, näitajaid või
abikõlblikkuse perioodi muuta, esitab elluviija SiMile põhjendatud taotluse
(edaspidi TATi muutmise taotlus) dokumendihaldussüsteemi kaudu
esindusõigusliku isiku poolt digitaalselt allkirjastatuna.“.
1.17. Muudan käskkirja punkti 11.7. ja sõnastan selle järgmiselt:
„11.7. SiMil on õigus toetust suurendada ja vähendada. Toetuse summat võib
suurendada, kui see on põhjendatud ja projektide rahastamise eelarve jääk seda
võimaldab.“.
2. Asendan TAT lisa „Põhiõiguste hartaga ja puuetega inimeste õiguste konventsiooniga
arvestamise kontroll-leht“ käesoleva käskkirja lisaga 2.
3. Käskkiri jõustub tagasiulatuvalt alates 1. oktoobrist 2025.
(allkirjastatud digitaalselt)
Igor Taro
siseminister
8 (8)
Lisad:
Lisa 1 Seletuskiri
Lisa 2 Põhiõiguste harta kontroll-leht