| Dokumendiregister | Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet |
| Viit | 4-11/25/0057/0193 |
| Registreeritud | 08.12.2025 |
| Sünkroonitud | 09.12.2025 |
| Liik | Väljaminev kiri |
| Funktsioon | 4 Majandustegevus 2020 - ... |
| Sari | 4-11 Riigihangete dokumendid |
| Toimik | 4-11/25/0057 |
| Juurdepääsupiirang | Avalik |
| Juurdepääsupiirang | |
| Adressaat | Meltwater Findland Oy, YouScan Limited, YouScan Limited, Mantis Analytics Inc, Gerulata Technologies j. s. a. |
| Saabumis/saatmisviis | Meltwater Findland Oy, YouScan Limited, YouScan Limited, Mantis Analytics Inc, Gerulata Technologies j. s. a. |
| Vastutaja | Helen Rohtla |
| Originaal | Ava uues aknas |
1
Väikehanke "Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine"
pakkumuse kutse
Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet (edaspidi nimetatud kui Hankija/TTJA) palub
esitada pakkumus vastavalt kutses sisalduvatele tingimustele. Pakkumuse kutse tõlge inglise
keelde on toodud lisas 1.
TTJA teostab riiklikku järelevalvet infoühiskonna teenuse seaduses ja meediateenuste seaduses
sätestatud nõuete täitmise üle. TTJA täidab digiteenuste koordinaatori (digiteenuste määrus) ja
sõltumatu meediaregulaatori (audiovisuaalmeedia teenuste direktiiv) rolli Eestis. TTJA
pädevuses on kontrollida, et infoühiskonna teenuse kaudu levitatud teabega ei kihutataks
vihkamisele, vägivallale või diskrimineerimisele kodakondsuse, etnilise päritolu, keele,
usutunnistuse või muude Eesti Vabariigi põhiseaduse §-s 12 nimetatud asjaolude tõttu,
õhutataks sõda või õigustataks sõjakuritegusid.
Hanke eesmärk on TTJA-le oma ülesannete täitmiseks vajaliku veebimonitooringusüsteemi
kasutusõiguse hankimine ja selle seadistamine, mis võimaldab märksõnade, postituse sisu
tüübi, keele, allika, teemaviite ja muu taolise tunnuse alusel infoühiskonnateenustes avaldatud
teavet monitoorida.
Eelarve: 29 000 EUR (ilma käibemaksuta)
1. Pakkumuse vormistamine ja esitamine
1.1. Pakkumuse võib esitada eesti või inglise keeles.
1.2. Koos pakkumusega esitab pakkuja pakutava andmebaasi vastavuse kinnituse
tehnilisele kirjeldusele ja funktsionaalsusele lisas 2 toodud vormil kas eesti või
inglise keeles.
1.3. Pakkumuse maksumus tuleb esitada ilma käibemaksuta.
1.4. Pakkumuse maksumus peab sisaldama kõikide käesolevas tehnilises kirjelduses
(Lisa 3) nimetatud tegevuste maksumusi.
1.5. Hankija aktsepteerib elektrooniliselt esitatavate pakkumuse dokumentide osas kõiki
üldlevinud dokumendi formaate, nagu .pdf (Portable Document Format), .rtf
(RichTextFormat), .odt (Open Office) ning ka MS Office formaate.
1.6. Eelkirjeldatud nõuetele mittevastavaid, sh hilinenult esitatud pakkumusi arvesse ei
võeta.
1.7. Pakkuja kannab kõik pakkumuse ettevalmistamisega ning esitamisega seotud kulud.
1.8. Alternatiivsed pakkumused ei ole lubatud.
1.9. Hankija koostab pakkumuste hindamise kohta protokolli.
1.10. Hankija ei rakenda hankelepingu sõlmimisel ooteaega.
1.11. Pakkumuse kutse ja selle lisad on esitatud eesti ja inglise keeles. Vaidluse korral
prevaleerib eestikeelne tekst.
2. Tehniline kirjeldus
2.1. Veebimonitooringusüsteemi tehniline kirjeldus ja funktsionaalsus on toodud eesti ja
inglise keeles lisas 3.
3. Hankelepingu tingimused
3.1. Arve esitatakse terve kasutusperioodi eest korraga pärast hankelepingu
allkirjastamist mõlema poole poolt.
2
3.2. Arve tasumise tähtaeg on 21 kalendripäeva. Eestis registreeritud ettevõtja esitab arve
e-arvena. Välisriigis registreeritud ettevõtja võib PDF-formaadis arve esitada e-
kirjaga hankija poolt määratud e-posti aadressidele, millised sätestatakse sõlmitavas
hankelepingus.
3.3. Täpsemad lepingu tingimused sisalduvad hankelepingu projektis (Lisa 4).
4. Pakkumuste hindamine ja pakkumuse edukaks tunnistamine
4.1. Pakkumuste hindamise kriteeriumideks on pakkumuse maksumus (70%) ja
funktsionaalsus (30%).
4.2. Madalaima maksumusega pakkumusele omistatakse maksimaalsed 70 väärtuspunkti.
Teistele pakkumustele omistatakse väärtuspunktid vastavalt valemile:
70 – („pakkumuse väärtus“ – madalaim väärtus“) / „suurim väärtus“ * 70
4.3. Funktsionaalsust hindab Hankija hindamiskomisjon ühiselt lisas 2 esitatud andmete
alusel.
Hindamiskomisjon omistab funktsionaalsusele punkte alljärgnevalt:
Väärtuspunktide arv Põhjendus punktide andmiseks
30 Komisjonil tekib terviklik ülevaade pakutava
veebimonitooringusüsteemi ulatusest ja võimalustest.
0 Komisjonil tekkinud ülevaade pakutava
veebimonitooringusüsteemi ulatusest ja võimalustest jäi
puudulikuks. Esitatud märksõnapõhise otsingu ja
kasutaja töölaua näidised ja kirjeldused ei olnud
komisjonile üheselt mõistetavad, ei olnud lihtsa
kujunduse või intuitiivse kasutajaloogikaga.
4.4. Punktides 4.2-4.3 saavutatud punktisummad summeeritakse ja Hankija tunnistab
edukaks eeltoodud kriteeriumide alusel enim väärtuspunkte kokku kogunud
pakkumuse. Hindamistäpsus on kaks kohta pärast koma.
4.5. Juhul, kui kaks või enam pakkumust on võrdsete punktisummadega, selgitatakse
edukas pakkumus välja liisuheitmise teel. Liisuheitmise korra määrab Hankija.
Võrdväärse pakkumuse esitanud pakkujatel on õigus viibida liisuheitmise juures,
kuid nende puudumine ei takista Hankijal kokkulepitud ajal liisku heita.
Liisuheitmise korrast, ajast ja kohast teavitab Hankija pakkujaid e-kirja teel pakkuja
poolt esitatud kontaktandmetel.
Pakkumuse esitamisega kinnitab pakkuja, et ta:
• nõustub kõikide pakkumuse kutses esitatud tingimustega, sh hankelepingu projektis
sätestatud lepingu tingimustega;
• pakkumus on jõus vähemalt 20 päeva pakkumuste esitamise tähtpäevast arvates.
Hankija kontaktisik, kes jagab selgitusi hankega seotud küsimustes, on Helen Rohtla (e-posti
aadress [email protected]). Hankijal ei ole kohustust vastata hankega seotud küsimustele,
mis on esitatud hiljem kui 2 tööpäeva enne pakkumuste esitamise tähtaja saabumist.
Pakkumuse palume esitada hiljemalt 22.12.2025 kl 15.00 (UTC+02:00) e-posti aadressile
TTJA jätab endale õiguse lükata tagasi kõik esitatud pakkumused sõltumata põhjus(t)est.
3
Vaidlustuse esitamisele riigihankes, mille eeldatav maksumus on väiksem kui RHS § 14
lõikes 1 sätestatud lihthanke piirmäär, kohaldatakse lihthankemenetluses vaidlustuse
esitamisele sätestatud tähtaegu (RHS § 189 lg 41).
Lisad
Lisa 1 – Pakkumuse kutse tõlge inglise keelde
Lisa 2 – Pakutava andmebaasi vastavuse kinnitus tehnilisele kirjeldusele ja funktsionaalsusele
Lisa 3 – Andmebaasi tehniline kirjeldus ja funktsionaalsus
Lisa 4 – Hankelepingu projekt
4
LISA 1 / ANNEX 1
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement
“Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its configuration“
Pakkumuse kutse tõlge inglise keelde / Translation of the call for tender into English
CALL FOR TENDER
Procurement name: Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its
configuration.
The Consumer Protection and Technical Regulatory Authority (hereinafter referred to as the
„Contracting Authority“ or „CPTRA“) asks to submit a tender in accordance with the
conditions set out in this call for tender.
The CPTRA exercises state supervision over compliance with the requirements stipulated in the
Information Society Services Act and the Media Services Act. The CPTRA fulfills the role of
Digital Services Coordinator (Digital Services Act) and independent media regulator
(Audiovisual Media Services Directive) in Estonia. It is within the competence of the CPTRA
to verify that information disseminated via information society services is not used to incite
hatred, violence, or discrimination based on nationality, ethnic origin, language, religion, or
other circumstances specified in Section 12 of the Constitution of the Republic of Estonia, nor
to incite war or justify war crimes.
The objective of the procurement is to acquire the right of use for a web monitoring system
necessary for the CPTRA to perform its duties, and to configure said system, enabling the
monitoring of information published in information society services based on keywords,
content type, language, source, hashtags, and other similar attributes.
Estimated cost of the procurement: EUR 29 000 (excluding VAT)
1. Formalisation and submission of a tender
1.1. The tender may be submitted in Estonian or English.
1.2. Together with the tender, the tenderer shall provide a declaration of compliance with
the technical specifications and functionality of the proposed database using the form
set out in Annex 2 in Estonian or English.
1.3. The price of the tender must be submitted without VAT.
1.4. The price of the tender must include the costs of all the activities specified in this
specification (clause 2).
1.5. The Contracting Authority accepts all ubiquitous document formats, such .pdf as
Portable Document Format, .rtf (RichTextFormat), .odt (Open Office) as well as MS
Office formats, for electronic tender documents.
1.6. Tenders that do not meet the requirements described above, including those submitted
late, will not be taken into account.
1.7. The tenderer shall bear all costs relating to the preparation and submission of the
tender.
1.8. Alternative offers shall not be allowed.
1.9. The Contracting Authority shall draw up a record of the evaluation of the tenders.
1.10. The Contracting Authority shall not apply a standstill period for the award of the
contract.
1.11. The invitation to tender and its annexes are submitted in Estonian and English. In the
event of a dispute, the Estonian text shall prevail.
5
2. Technical specifications
2.1. The technical specifications and functionality of the Web Monitoring System are
provided in Estonian and English in Annex 3.
3. Terms and conditions of the contract
3.1. The invoice is issued for the entire period of use at once after the procurement
contract has been signed by both parties..
3.2. The deadline for payment of the invoice is 21 calendar days. A company registered
in Estonia submits an invoice as an e-invoice. An economic operator registered in a
foreign country may submit an invoice in PDF format by email to the email addresses
specified by the Contracting Authority, which are set out in the procurement contract
to be awarded.
3.3. More detailed contract terms and conditions are contained in the draft contract
(Annex 3).
4. Evaluation of tenders and award of the tender
4.1. The award criteria are the cost of the tender (70%) and the functionality (30%).
4.2. The tender with the lowest cost will be awarded a maximum of 70 value points. Other
tenders are awarded value points according to the formula:
70 – ("tender value" – lowest value") / "highest value" * 70
4.3. The functionality shall be assessed jointly by the Contracting Authority's evaluation
committee on the basis of the data set out in Annex 2.
The evaluation committee assigns points to functionality as follows:
Number of
Value Points
Justification for scoring
30 The Commission will have a comprehensive overview of the scope
and capabilities of the web monitoring system offered.
0 The Commission's overview of the scope and capabilities of the
proposed web monitoring system was lacking. The submitted
samples of the keyword-based search and of the user dashboard
were not unambiguously understandable to the Commission and
did not have a simple design or intuitive user logic.
4.4. The scores achieved in points 4.2 to 4.3 shall be aggregated and the Contracting
Authority shall award the tender with the highest total value points on the basis of
the above criteria. The estimation accuracy is two decimal places.
4.5. In the event that two or more tenders have equal scores, the successful tender will be
determined by drawing lots. The procedure for drawing lots is determined by the
Contracting Authority. Tenderers who have submitted an equivalent tender shall have
the right to be present at the drawing of lots; however, their absence shall not preclude
the Contracting Authority from drawing lots at the scheduled time. The Contracting
Authority shall inform the tenderers by e-mail of the procedure, time and place of
drawing lots using the contact details provided by the tenderer.
By submitting a tender, the tenderer shall confirm that it:
• accepts all the terms and conditions set out in the invitation to tender, including the terms
and conditions of the contract set out in the draft contract;
6
• The tender shall be valid for at least 20 days from the closing date for the submission of
tenders.
The contact person of the Contracting Authority who provides explanations on procurement-
related issues is Helen Rohtla (e-mail address [email protected]). The Contracting Authority
is not obliged to answer questions related to the procurement submitted later than 2 working
days before the deadline for the submission of tenders.
Please submit the offer no later than 22 December 2025 at 3:00 p.m. (UTC+02:00) to the
email address [email protected].
The CPTRA reserves the right to reject all submitted tenders regardless of the reason(s).
The time limits for bringing an action for review in a public contract the estimated value of
which is less than the threshold for simple procurement laid down in Paragraph 14(1) of the
Public Procurement Act (RHS) are subject to the time limits for bringing an action in a
simplified procurement procedure (§ 189 (41) RHS).
Annexes
Annex 1 – Translation of the call for tender into English
Annex 2 – Confirmation of compliance of the proposed database with the technical
specifications and functionality
Annex 3 – The technical specifications and functionality of the Database
Annex 4 – Draft contract in Estonian and English
LISA 2 / ANNEX 2
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement “Acquisition of the right of use for a web monitoring
system and its configuration“
Pakutava veebimonitooringusüsteemi vastavuse kinnitus tehnilisele kirjeldusele ja funktsionaalsusele / Confirmation of compliance of the proposed web
monitoring system with the technical specifications and functionality in Estonian and English
Tehniline kirjeldus või miinimumnõue Täidab pakkuja pakutava
andmebaasi kohta
Technical description or minimum
requirement
Fills in about the
database provided by the
provider
Veebimonitooringusüsteemi kasutusõigus
kehtib vähemalt 18 kuud alates selle
üleandmisest Hankijale
märkida „JAH“ või „EI“
The right to use the Web Monitoring
System is valid at least 18 months from the
transfer of the right of use to The
Contracting Authority
indicate 'YES' or 'NO'
Veebipõhine kasutajaliides
kirjeldada, millised on
võimalused päringute
tegemiseks
Web-based user interface describe the possibilities
for searches
Veebipõhine kasutajaliides on kasutatav
veebibrauseritega Mozilla Firefox, Google
Chrome, Microsoft Edge
märkida „JAH“ või „EI“
Web-based user interface can be used with
web browsers Mozilla Firefox, Google
Chrome, Microsoft Edge
indicate 'YES' or 'NO'
Veebipõhine kasutajaliides võimaldab
sisselogimist tehnilise vahendi,
tehnoloogilise lahenduse või parooli abil
märkida „JAH“ või „EI“ ja
kirjeldada, kuidas toimub
veebiliidese kaudu
sisenemine
Web-based user interface allows logging in
using a technical tool, technological
solution or password
indicate "YES" or "NO"
and describe accessing via
the web interface
Kasutusõigus vähemalt 10 kasutajale märkida maksimaalne
kasutajate arv Right of use for at least 10 users
indicate the maximum
number of users
Vähemalt kolm aktiivset kasutussessioon
samaaegselt
märkida maksimaalne
lubatud aktiivsete
kasutussessioonide arv
At least three active usage sessions at the
same time
indicate the maximum
allowed number of active
use sessions
2
Võimalik teostada ühekordset
märksõnapõhist otsingut ja luua alalisi
märksõnapõhiseid otsinguid
märkida „JAH“ või „EI“
Enables to perform one-off keyword-based
searches and to create permanent keyword-
based searches
indicate 'YES' or 'NO'
1 aasta jooksul on võimalik teha
ühekordseid märksõnapõhiseid otsinguid
vähemalt 10 000 korda
märkida „JAH“ või „EI“
During the period of 1 year, it is possible to
conduct at least 10 000 keyword-based
inquiries
indicate 'YES' or 'NO'
Võimalik luua vähemalt 10 alalist
märksõnapõhist otsingut samaaegselt ja
võimalus neid lepinguperioodil muuta.
märkida „JAH“ või „EI“ ja
märkida maksimaalne
samaaegsete alaliste
kasutajapõhiste otsingute
arv
Maintain at least 10 concurrent permanent
keyword-based searches and ability to
modify them during the contract period
indicate 'YES' or 'NO' and
state the maximum number
of concurrent permanent
user-based searches
Eesti või inglise keelne kasutajatugi
vastamisajaga esmaspäevast reedeni ühe
tööpäeva jooksul
märkida „JAH“ või „EI“
Estonian or English-language helpdesk
with response time Monday to Friday
within one working day
indicate 'YES' or 'NO'
Kindlaksmääratud kontaktisik märkida „JAH“ või „EI“ Designated contact person indicate 'YES' or 'NO'
Virtuaalne kasutuskoolitus esimese kahe
kasutusnädala jooksul märkida „JAH“ või „EI“
Virtual usage training during the first two
weeks of use indicate 'YES' or 'NO'
Veebimonitooringusüsteem hõlmab
vähemalt järgmisi infoühiskonna teenuseid:
Facebook, Instagram, TikTok, Youtube, X,
Telegram. Nende infoühiskonna teenuste
puhul Veebimonitooringusüsteem võimaldab
märksõnapõhise otsingu puhul kuvada
vastetena tekstilist teavet, mis on
kättesaadav vastava infoühiskonna teenuse
avalikes gruppides, kogukondades, kanalitel
või lehtedel
märkida „JAH“ või „EI“ ja
kirjeldus loetletud
infoühiskonna teenuse
kaupa, millised avalike
gruppide, kogukondade,
kanalite või lehtede andmed
märksõnapõhises otsingus
arvesse võetakse
Web Monitoring System covers at least the
following information society services:
Facebook, Instagram, TikTok, YouTube, X,
and Telegram. Regarding these services,
the system enables keyword-based
searches to display, as results, textual
information available in the public groups,
communities, channels, or pages of the
respective service
indicate 'YES' or 'NO' and
provide a description, for
each listed information
society service, of which
data from public groups,
communities, channels, or
pages are taken into
account in the keyword-
based search.
Veebimonitooringusüsteem hõlmab
vähemalt populaarsemaid USA, Venemaa,
Suurbritannia ja Euroopa Liidu riikide
online meedia väljaandeid
märkida „JAH“ või „EI“
The Web Monitoring System covers at
least media outlets in the USA, Russia, the
UK, and European Union countries
indicate 'YES' or 'NO'
3
Veebimonitooringusüsteem on lihtsa ja selge
kujundusega ning intuitiivse
kasutajaloogikaga
märkida „JAH“ või „EI“ ja
lisada pakkumusele
näidised märksõnapõhisest
otsingust ja kasutaja
töölauast
The Web Monitoring System has a simple
and clear design and intuitive user logic
indicate 'YES' or 'NO' and
submit samples of the
keyword-based search and
of the user dashboard to
the tender
Veebimonitooringusüsteemi töölaud
võimaldab saada visualiseeritud ülevaadet
vähemalt alalistest märksõnapõhistest
otsingutest ja nende tulemustest läbi
kasutusperioodi
märkida „JAH“ või „EI“ ja
lisada pakkumusele vastav
näidis kasutaja töölauast
The Web Monitoring System has
dashboard that enables a visualized
overview of at least the permanent
keyword-based searches and their results
throughout the usage period.
indicate 'YES' or 'NO' and
submit relevant samples of the user dashboard to
the tender
Veebimonitooringusüsteem võimaldab: The Web Monitoring System enables:
otsingut erineva kirjapildiga märksõna
alusel vähemalt ladina ja vene tähestikus märkida „JAH“ või „EI“
search by keyword with different spellings,
at least in Latin and Russian alphabets indicate 'YES' or 'NO'
otsingut andmete või parameetrite valimise
või välistamisega, näiteks otsida märksõnale
vasteid vaid ühest infoühiskonna teenusest
või välistades mitmeid infoühiskonna
teenuseid, mille tulemusel kajastuvad või
välistamise korral ei kajastu
otsingutulemustes välistatud infoühiskonna
teenused
märkida „JAH“ või „EI“
search functionality with the selection or
exclusion of data or parameters, for
example, searching for keyword matches
from only one information society service
or excluding several information society
services, whereby the search results reflect
the selected services or, in the case of
exclusion, do not reflect the excluded
information society services
indicate 'YES' or 'NO'
otsingu filtreerimist vähemalt keele,
geograafilise piirkonna,
infoühiskonnateenuse tüübi (näiteks
sotsiaalmeedia, online meedia) ja konkreetse
infoühiskonna teenuse järgi
märkida „JAH“ või „EI“
search filtering by at least language,
geographical region, type of information
society service (e.g., social media, online
media), and specific information society
service
indicate 'YES' or 'NO'
otsingutulemusi alla laadida, teha
väljavõtteid ja koostada raporteid märkida „JAH“ või „EI“
download search results, extract
information and create reports indicate 'YES' or 'NO'
4
liikuda otsingutulemuselt otse algallikale märkida „JAH“ või „EI“ navigating directly from the search result
to the original source indicate 'YES' or 'NO'
LISA 3 / ANNEX 3
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement “Acquisition of the right of use for a web monitoring
system and its configuration“
Tehniline kirjeldus ja funktsionaalsus / The technical specifications and functionality
Kasutatavad lühendid:
TTJA – Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet
Veebimonitooringusüsteem– veebimonitooringusüsteem, mis
võimaldab märksõnade, postituse sisu tüübi, keele, allika, teemaviite ja
muu taolise tunnuse alusel infoühiskonnateenustes avaldatud teavet
monitoorida.
Hankija - Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet
Abbreviations used:
CPTRA – Consumer Protection and Technical Regulatory Authority
Web monitoring system – web monitoring system enabling the
monitoring of information published in information society services
based on keywords, content type, language, source, hashtags, and other
similar attributes.
The Contracting Authority - Consumer Protection and Technical
Regulatory Authority
Kirjeldus Specification
Veebimonitooringusüsteemi kasutusõigus (litsents) peab kehtima
vähemalt 18 kuud alates selle üleandmisest Hankijale.
The right to use the Web Monitoring System (license) must be at least 18
months from the transfer of the right of use to The Contracting Authority.
Veebimonitooringusüsteemi seadistamine vastavalt tellija vajadustele ja
kasutusõiguse üleandmine peab toimuma 20 päeva jooksul alates lepingu
sõlmimisest.
The configuration of the Web Monitoring System in accordance with the
Contracting Authority's requirements and the transfer of the right of use
shall be performed within 20 days of conclusion of the contract.
Veebimonitooringusüsteem peab olema juurdepääsetav veebipõhise
kasutajaliidese kaudu üle interneti (sealhulgas VPN-ühendust kasutades).
The Web Monitoring System must be accessible via a web-based user
interface over the internet (including using a VPN connection).
2
Veebimonitooringusüsteemi peab olema võimalik kasutada levinumates
veebibrauserites, näiteks Mozilla Firefox, Google Chrome, Microsoft
Edge.
It must be possible to use the Web Monitoring System in common web
browsers, such as Mozilla Firefox, Google Chrome, Microsoft Edge.
Veebimonitooringusüsteem peab toetama kasutajate autentimist kas
tehnilise vahendi (näiteks ID-kaart, mobiil-ID, Smart-ID), tehnoloogilise
lahenduse (näiteks spetsiaalne tarkvara nutiseadmes) või parooli abil.
Sobivaks parooliks peab olema võimalik määrata sõna või fraasi, mis on
vähemalt 8 tähemärki pikk, mille hulgas on vähemalt 1 number, 1 suurtäht
ja 1 sümbol.
The Web Monitoring System must support the authentication of users
either by means of a technical tool (e.g. ID-card, Mobile-ID, Smart-ID), a
technological solution (e.g. special software on a smart device) or a
password. Acceptable password must be a word or phrase that is at least 8
characters long, including at least 1 number, 1 uppercase letter, and 1
symbol.
TTJA-l peab olema õigus määrata kuni 10 veebimonitooringusüsteemi
kasutajat. TTJA peab saama kasutajaid muuta, teavitades sellest pakkujat,
kes vormistab uuele kasutajale juurdepääsu Veebimonitooringusüsteemile
ja deaktiveerib eelmise kasutaja vastavalt TTJA poolt esitatud infole.
The CPTRA must have the right to designate up to 10 users of the Web
Monitoring System. The CPTRA must be able to change the users by
notifying the provider, who will formalise the new user’s access to the
Web Monitoring System and deactivate the previous user in accordance
with the information provided by the CPTRA.
Veebimonitooringusüsteem peab võimaldama korraga vähemalt kolme
aktiivset kasutussessiooni.
The Web Monitoring System shall allow at least three active sessions at a
time.
Veebimonitooringusüsteem peab võimaldama Hankijal teostada
ühekordset märksõnapõhist otsingut ent luua ka alalisi märksõnapõhiseid
otsinguid.
The Web Monitoring System must enable the Contracting Authority to
perform one-off keyword-based searches as well as to create permanent
keyword-based searches.
Hankija hindab, et 1 aasta jooksul teostab ta ühekordseid
märksõnapõhiseid otsinguid umbes 10 000 korda.
The Contracting Authority estimates that it will conduct keyword-based
inquiries approximately 10 000 times within 1 year.
Hankija soovib, et lepingu perioodil oleks võimalik luua vähemalt 10
alalist märksõnapõhist otsingut samaaegselt, mida Hankijal peab olema
võimalik lepinguperioodil muuta.
The Contracting Authority requires the capability to maintain at least 10
concurrent permanent keyword-based searches during the contract period,
which the Contracting Authority must be able to modify throughout the
term of the contract.
3
Pakkuja peab tagama eesti- või ingliskeelse kasutajatoe vähemalt e-posti
vahendusel ja vähemalt ühe keskse kontaktisiku, kelle poole kasutajad
saavad vajadusel pöörduda Veebimonitooringusüsteemi kasutamisega
seonduvates küsimustes. Pakkujale jääb õigus kontaktisikut vahetada,
teavitades sellest kasutajaid. Pakkuja peab tagama kasutajate
pöördumisele vastamise esmaspäevast reedeni ühe tööpäeva jooksul.
The provider must provide a helpdesk In Estonian or English at least by e-
mail and at least one central contact person to whom users can, if
necessary, address questions related to the use of the Web Monitoring
System. The provider retains the right to change the contact person,
notifying the users thereof. The provider must ensure that users’ requests
are answered from Monday to Friday within one working day.
Pakkuja kohustub viima läbi Veebimonitooringusüsteemi
kasutajakoolituse 14 päeva jooksul arvates kasutusõiguse üleandmisest
TTJA-le. Kasutusõiguse üleandmiseks loetakse TTJA kasutajatele
Veebimonitooringusüsteemi juurdepääsu võimaldamist, milleks võib olla
ka pakkuja poolt loodud kasutajaandmete (kasutajanimi ja ajutine parool)
edastamist e-kirjaga. Kasutajakoolitus viiakse läbi virtuaalselt ja peab
sisaldama Veebimonitooringusüsteemi kasutamiseks vajalike tegevuste ja
funktsionaalsuste tutvustusi ning näidisotsingute sooritamist.
The Provider undertakes to conduct Web Monitoring System user training
within 14 days from the transfer of the right of use to the CPTRA. The
transfer of the right of use may be, among other ways, the forwarding of
the user data (username and temporary password) created by the provider
to the users of the CPTRA for the use of the Web Monitoring System by
e-mail. User training must be conducted virtually and include
introductions to the activities and functionalities necessary for using the
Web Monitoring System and performing sample searches.
Veebimonitooringusüsteem peab hõlmama vähemalt järgmisi
infoühiskonna teenuseid: Facebook, Instagram, TikTok, Youtube, X,
Telegram. Nende infoühiskonna teenuste puhul peab
Veebimonitooringusüsteem võimaldama märksõnapõhise otsingu puhul
kuvada vastetena tekstilist teavet, mis on kättesaadav vastava
infoühiskonna teenuse avalikes gruppides, kogukondades, kanalitel või
lehtedel.
The Web Monitoring System must cover at least the following
information society services: Facebook, Instagram, TikTok, YouTube, X,
and Telegram. Regarding these services, the system must enable keyword-
based searches to display, as results, textual information available in the
public groups, communities, channels, or pages of the respective service.
Veebimonitooringusüsteem peab hõlmama vähemalt populaarsemaid
USA, Venemaa, Suurbritannia ja Euroopa Liidu riikide online meedia
väljaandeid, näiteks cnn.com, bbc.com, rt.com, lenta.ru, tass.ru.
The Web Monitoring System must cover at least the most popular online
media outlets in the USA, Russia, the UK, and European Union countries,
such as cnn.com, bbc.com, rt.com, lenta.ru, and tass.ru.
Veebimonitooringusüsteem peab olema lihtsa ja selge kujundusega ning
intuitiivse kasutajaloogikaga.
The Web Monitoring System must have a simple and clear design and
intuitive user logic.
4
Veebimonitooringusüsteemil peab olema töölaud, mis võimaldab saada
visualiseeritud ülevaadet vähemalt alalistest märksõnapõhistest
otsingutest ja nende tulemustest läbi kasutusperioodi.
The Web Monitoring System must have a dashboard that enables a
visualized overview of at least the permanent keyword-based searches
and their results throughout the usage period.
Veebimonitooringusüsteem peab võimaldama: The Web Monitoring System must enable:
otsingut erineva kirjapildiga märksõna alusel vähemalt ladina ja vene
tähestikus;
search by keyword with different spellings, at least in Latin and
Russian alphabets;
otsingut andmete või parameetrite valimise või välistamisega, näiteks
otsida märksõnale vasteid vaid ühest infoühiskonna teenusest või
välistades mitmeid infoühiskonna teenuseid, mille tulemusel
kajastuvad või välistamise korral ei kajastu otsingutulemustes
välistatud infoühiskonna teenused;
search functionality with the selection or exclusion of data or
parameters, for example, searching for keyword matches from only
one information society service or excluding several information
society services, whereby the search results reflect the selected
services or, in the case of exclusion, do not reflect the excluded
information society services;
otsingu filtreerimist vähemalt keele, geograafilise piirkonna,
infoühiskonnateenuse tüübi (näiteks sotsiaalmeedia, online meedia) ja
konkreetse infoühiskonna teenuse järgi;
search filtering by at least language, geographical region, type of
information society service (e.g., social media, online media), and
specific information society service;
kasutajatele otsingu tulemusel leitud teavet kopeerida või alla laadida,
teha väljavõtteid ja koostada kasutaja poolt määratletud andmetega
raporteid ning neid alla laadida MS Wordi, MS Exceli poolt toetatud
formaadis või PDF-formaadis;
users to copy or download information retrieved via search results,
create extracts, and compile reports with user-defined data, and
download them in formats supported by MS Word and MS Excel, or in
PDF format;
liikuda otsingutulemuselt otse algallikale näiteks hüperlingi abil. navigating directly from the search result to the original source, for
example, via a hyperlink.
1
LISA 4 / ANNEX 4
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement
“Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its configuration“
Hankelepingu projekt / Draft contract
Hankeleping nr …
Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve
Amet (edaspidi nimetatud “Tellija”),
asukohaga Endla 10a, Tallinn 10122,
mida põhimääruse alusel esindab
peadirektor Kristi Talving, ühelt poolt;
… (edaspidi nimetatud “Täitja”),
registrikood …, asukohaga …, mida …
alusel esindab … …, teiselt poolt;
keda nimetatakse koos ja eraldi edaspidi
ka “Pool” ja/või “Pooled”,
võttes arvesse, et:
- Tellija korraldas väikehanke
„Veebimonitooringusüsteemi
kasutusõiguse soetamine ja
seadistamine“;
- Tellija tunnistas
hankemenetluses xx.xx.202x
protokolliga nr … edukaks
Täitja pakkumuse,
sõlmisid käesoleva lepingu (edaspidi
nimetatud “Leping”) alljärgnevas:
1. Lepingu dokumendid
1.1. Lepingu dokumendid koosnevad
käesoleva Lepingu põhitekstist
ning selle lisadest ja muudatustest,
milles lepitakse kokku pärast
Lepingu allkirjastamist. Lepingu
dokumendid omavad vastastikku
selgitavat iseloomu. Dokumentides
vastuolude või erineva tõlgenduse
võimaluse korral on dokumentide
prioriteetsus alljärgnev kahanevas
järjekorras:
1.1.1. Lepingu tekst;
Procurement Contract no...
Consumer Protection and Technical
Regulatory Authority (hereinafter
referred to as the "Contracting
Authority"), located at Endla 10a,
Tallinn 10122, represented by the
Director General Kristi Talving, on the
one hand;
… (hereinafter referred to as
"Implementing Authority"), registry
code …, with location …, represented by
… …, on the basis of …, on the other
hand;
who are jointly and severally referred to
hereafter as "Party" and/or "Parties,"
considering that:
- The Contracting Authority
organized a small tender, "
Acquisition of the right of use
for a web monitoring system and
its configuration";
- In the procurement procedure,
with its protocol No … of xx ...
202x, the Contracting Authority
recognized the tender of the
Implementing Authority as
successful,
have entered into this Contract
(hereinafter referred to as the
"Contract") in the following:
1. Contract documents
1.1. The Contract documents consist of
the main text of this Contract and
its annexes and amendments,
which are agreed upon after the
signing of the Contract. Contract
documents have a mutually
explanatory character. In case of
contradictions in the documents or
the possibility of a different
interpretation, the priority of the
documents is the following in
descending order:
1.1.1. Text of the Contract;
2
1.1.2. Lisa 1 - Tellija xx.xx.2025
pakkumuskutse;
1.1.3. Lisa 2 - Täitja xx.xx.2025
edastatud pakkumus.
2. Lepingu ese
2.1. Lepingu esemeks on Tellija poolt
veebimonitooringusüsteemi …
kasutusõiguse ja seadistamise
ostmine perioodiks xx.xx.20xx-
xx.xx.20xx korraga kuni kümnele
Tellija poolt määratud kasutajale.
Veebimonitooringusüsteemi
funktsionaalsus peab vastama
Lisades 1 ja 2 sätestatule.
2.2. Täitja kohustub viima läbi
veebimonitooringusüsteemi
kasutajakoolituse 14 päeva
jooksul arvates kasutusõiguse
üleandmisest Tellijale.
Kasutusõiguse üleandmiseks
loetakse Tellija kasutajatele
veebimonitooringusüsteemi
kasutamiseks Täitja poolt loodud
kasutajaandmete (kasutajanimi ja
ajutine parool) edastamist e-
kirjaga. Kasutajakoolitus viiakse
läbi virtuaalselt ja peab sisaldama
veebimonitooringusüsteemi
kasutamiseks vajalike tegevuste ja
funktsionaalsuste tutvustusi ning
näidisotsingute sooritamist
maksimaalselt 10-le Tellija
kasutajale.
2.3. Veebimonitooringusüsteemi
kasutusõigus sisaldab ka süsteemi
versiooniuuendusi ja kasutajatuge
eesti- või inglise keeles vähemalt
e-posti vahendusel ja vähemalt
ühte keskset kontaktisikut, kelle
poole kasutajad saavad vajadusel
pöörduda andmebaasi
kasutamisega seonduvates
küsimustes. Täitjale jääb õigus
kontaktisikut vahetada,
1.1.2. Annex 1 - invitation for tender of
xx … 2025 from the Contracting
Authority;
1.1.3. Annex 2 - Tender sent by the
Implementing Authority on xx …
2025.
2. Object of the Contract
2.1. The object of the Contract is the
purchase by the Contracting
Authority of the right to use and
configuration of the Web
Monitoring System called … for the
period xx.xx.202x-xx.xx.202x for
up to ten users specified by the
Contracting Authority. The
functionality of the Web Monitoring
System must comply with the
provisions of Annexes 1 and 2.
2.2. The Implementing Authority
undertakes to conduct Web
Monitoring System user training
within 14 days from the transfer of
the right of use to the Contracting
Authority. The transfer of the right
of use to the Contracting Authority's
users for the use of the Web
Monitoring System is considered to
be the transmission of the user data
(username and temporary password)
created by the Implementing
Authority by email. User training is
conducted virtually and must
include introductions to the
activities and functionalities
required to use the Web Monitoring
System, as well as performing
sample searches for a maximum of
10 users of the Contracting
Authority.
2.3. The right to use the Web Monitoring
System also includes system
upgrades and user support in
Estonian or English, at least via
email, and at least one central
contact person to whom users can
turn if necessary for questions
related to the use of the Web
Monitoring System. The
Implementing Authority reserves
the right to change the contact
person by
3
teavitades sellest kasutajaid. Täitja
peab tagama kasutajate
pöördumisele vastamise
esmaspäevast reedeni ühe tööpäeva
jooksul. Täitja kasutajatoe e-post
on ….Täitja kontaktisik on toodud
punktis 7.2.
2.4. Lepingu alusel osutatava teenuse
alla (edaspidi „Teenus“) kuuluvad
kõik p-des 2.1.-2.3 nimetatud
tegevused ja tööde tegemine või
tegevused mida ei ole eraldi
nimetatud, kuid mis oma olemuselt
kuuluvad Teenuse hulka ja on
vajalikud lepinguliste kohustuste
nõuetekohaseks täitmiseks.
2.5. Teenuse osutamiseks vajamineva
informatsiooni, dokumentatsiooni
ja nende andmise korra lepivad
Pooled täiendavalt kokku Teenuse
osutamise käigus.
3. Teenuse teostamise kord
3.1. Teenuse osutamisel lähtub Täitja
eelkõige Lisadest 1-2 ja Tellija
poolt edastatud informatsioonist.
3.2. Täitja ei vastuta võimalike vigade
või puuduste eest Teenuse
osutamisel, mis on põhjustatud
Tellija poolt esitatud väärast või
puudulikust informatsioonist või
mittekohasest dokumendist või
muust Tellijast tulenevast
asjaolust.
4. Poolte kohustused
4.1. Täitja kohustub:
notifying the users. The
Implementing Authority must
ensure that users' requests are
answered within one working day
from Monday to Friday. The
Implementing Authority's help
desk email is …. The contact
person of the Implementing
Authority is provided in clause 7.2.
2.4. The Service provided on the basis
of the Contract (hereinafter
referred to as "Service") includes
all the activities specified in
clauses 2.1.-2.3 and the
performance of work or activities
that are not separately specified but
which by their nature are part of the
Service and are necessary for the
proper fulfillment of contractual
obligations.
2.5. The Parties will additionally agree
on the information,
documentation, and procedure for
providing the Service necessary
for the provision of the Service.
3. Service implementation
procedure
3.1. When providing the Service, the
Implementing Authority is
primarily based on Annexes 1-2
and the information provided by
the Contracting Authority.
3.2. The Implementing Authority is not
responsible for possible errors or
deficiencies in the provision of the
Service, which are caused by
incorrect or incomplete
information or inappropriate
documents provided by the
Contracting Authority or other
circumstances arising from the
Contracting Authority.
4. Obligations of the Parties
4.1. The Implementing Authority
undertakes:
4
4.1.1. osutama Lepinguga kokkulepitud
Teenust kvaliteetselt, rakendades
oma erialaseid teadmisi ja
kogemusi Tellija jaoks parimal
võimalikul viisil ning hoiduma
toimingutest, mis võiks
raskendada Teenuse osutamist;
4.1.2. nõudma viivitamatult Tellijalt
uusi või täiendavaid juhiseid ja
informatsiooni, kui see on vajalik
Teenuse osutamiseks;
4.1.3. vastutama asjaolude eest, mis
tulenevad tema iseseisvast
tegevusest ega tulenenud Tellija
juhistest ja antud
informatsioonist. Täitja vastutab
võimalike vigade või puuduste
eest Teenuse osutamisel, kui ta
oleks kõiki asjaolusid arvestades
mõistlikult tegutsedes pidanud
nõudma Tellija juhiseid ja
informatsiooni, kuid ei teinud
seda;
4.1.4. kinnitama, et on andnud Tellijale
õiget informatsiooni oma oskuste
kohta, omab Teenuse
osutamiseks nõutavaid oskusi ja
kvalifikatsiooni, tema poolt
esitatud andmed töökogemuse ja
oskuste kohta on õiged ja
täielikud ega esine asjaolusid, mis
piiravad või välistavad tema
õigust sõlmida käesolev Leping.
4.2. Tellija kohustub:
4.2.1. edastama Täitjale õigeaegselt
Lepingu täitmiseks olulise
informatsiooni;
4.2.2. teavitama Täitjat koheselt, kui
Tellijal ei ole võimalik
4.1.1. to provide the Service agreed with
the Contract in a high-quality
manner, applying their
professional knowledge and
experience in the best possible
way for the Contracting
Authority, and refrain from
actions that could complicate the
provision of the Service;
4.1.2. to immediately demand new or
additional instructions and
information from the Contracting
Authority if it is necessary for the
provision of the Service;
4.1.3. to be responsible for the
circumstances resulting from
their independent activities and
not from the instructions and
information provided by the
Contracting Authority. The
Implementing Authority is
responsible for possible errors or
deficiencies in the provision of
the Service if they should have
requested the Contracting
Authority's instructions and
information by acting reasonably,
taking into account all the
circumstances, but did not do so;
4.1.4. to confirm that they have
provided the Contracting
Authority with the correct
information about their skills,
have the skills and qualifications
required to provide the Service,
the information provided by them
about work experience and skills
is correct and complete, and there
are no circumstances that limit or
exclude their right to conclude
this Contract.
4.2. The Contracting Authority
undertakes:
4.2.1. to provide the Implementing
Authority with information
important for the implementation
of the Contract in a timely
manner;
4.2.2. notify the Contractor immediately
if the Contracting Authority is not
5
õigeaegselt Teenuse osutamisega
seotud temale kuuluvat
informatsiooni edastada;
4.2.3. tagama Tellijast sõltuvate
Teenuse osutamise käigus
üleskerkivate küsimuste ja
probleemide lahendamise 5
tööpäeva jooksul arvates selle
kohta kirjaliku teate saamisest.
Juhul, kui üleskerkinud küsimust
või probleemi ei ole põhjendatult
või Tellijast olenematutel
asjaoludel võimalik ülalmärgitud
tähtaja jooksul lahendada, teatab
Tellija uue lahendamise tähtaja
koos põhjendusega esimesel
võimalusel Täitjale.
5. Teenuse üleandmine ja
vastuvõtmine
5.1. Täitja koostab
veebimonitooringusüsteemi
kasutusõiguste ja läbiviidud
kasutajakoolituse üleandmiseks
kirjalikku taasesitamist
võimaldavas vormis ülevaate,
milles Täitja toob muu hulgas välja
üleantavate kasutajakontodega
seotud andmed ning
kasutajakoolitusega seonduva
(koolituse toimumisaeg ja -koht,
osalejate nimed).
5.2. Kui Tellija tuvastab ülevaates
sätestatu vastavuse Lepingule,
võtab ta Teenuse vastu ja teavitab
sellest Täitjat e-kirja teel. Kui
Tellija tuvastab ülevaates
puudused Teenuse vastavuses
Lepingule, teatab ta sellest Täitjat
10 tööpäeva jooksul arvates
ülevaate edastamise päevast. Täitja
kohustub Tellija poolt osundatud
puudused kõrvaldama 10 tööpäeva
jooksul, välja arvatud kui Tellija ei
anna teates pikemat tähtaega. Kui
able to deliver the information
belonging to them related to the
provision of the Service in a
timely manner;
4.2.3. to ensure that questions and
problems arising during the
provision of the Service,
depending on the Contracting
Authority, are resolved within
five working days from the
receipt of a written notification. In
the event that the question or
problem that has arisen cannot be
resolved within the above-
mentioned deadline due to
reasons or circumstances beyond
the control of the Contracting
Authority, the Contracting
Authority shall notify the
Implementing Authority of the
new resolution deadline as soon
as possible with a justification.
5. Transfer and acceptance of the
Service
5.1. For the transfer of the Web
Monitoring System usage rights
and the user training carried out,
the Implementing Authority
prepares an overview in a form that
allows for written reproduction, in
which the Implementing Authority
lists, among other things, the data
related to the transferred user
accounts and the user training (time
and place of the training, names of
the participants).
5.2. If the Contracting Authority
determines that the provisions of
the overview correspond to the
Contract, they accept the Service
and inform the Implementing
Authority about this by email. If, in
the review, the Contracting
Authority identifies deficiencies in
the Service's compliance with the
Contract, they shall notify the
Implementing Authority of this
within ten working days from the
date of delivery of the review. The
6
Täitja ei kõrvalda puudusi
tähtaegselt, on Tellijal õigus mitte
teostada Lepingust tulenevaid
makseid enne puuduste
kõrvaldamist. Kui Täitja kõrvaldab
puudused tähtaegselt, vaatab
Tellija parandatud ülevaate üle
ning Lepingule vastavuse korral
võtab Teenuse vastu teavitab
sellest Täitjat e-kirja teel. Juhul kui
Tellija ei teavita Täitjat puudustest
10 tööpäeva jooksul, on Tellija
õigustatud lugema Teenuse Tellija
poolt vastuvõetuks.
5.3. Tellija poolt vastuvõetud Teenus
on aluseks Täitja poolt Tellijale
arve esitamiseks.
5.4. Täitja tagab kõikide teiste jooksvalt
Teenuse osutamise käigus
ilmnevate puuduste kõrvaldamise
ja Tellija poolt välja toodud
probleemide lahendamise 3
tööpäeva jooksul arvates puuduse
tuvastamisest ja/või probleemi
kohta teate saamisest arvates.
6. Tasu
6.1. Tellija tasub Täitjale Teenuse
nõuetekohase osutamise eest …
eurot (edaspidi „Tasu“). Tasule ei
lisandu/lisandub käibemaks.
Implementing Authority
undertakes to eliminate the
deficiencies pointed out by the
Contracting Authority within ten
working days unless the
Contracting Authority does not
give a longer deadline in the
notification. If the Implementing
Authority does not eliminate the
deficiencies on time, the
Contracting Authority has the right
not to make payments arising from
the Contract until the deficiencies
are eliminated. If the Implementing
Authority eliminates the defects on
time, the Contracting Authority
reviews the corrected overview
and, if it complies with the
Contract, accepts the Service and
informs the Implementing
Authority of this by email. In the
event that the Contracting
Authority does not notify the
Implementing Authority of the
deficiencies within ten working
days, the Contracting Authority is
entitled to consider the Service as
accepted by the Contracting
Authority.
5.3. The Service accepted by the
Contracting Authority is the basis
for the Implementing Authority to
submit an invoice to the
Contracting Authority.
5.4. The Implementing Authority
ensures the elimination of all other
defects that appear during the
ongoing provision of the Service
and the resolution of the problems
pointed out by the Contracting
Authority within three working
days from the detection of the
defect and/or from receiving
notification of the problem.
6. The Fee
6.1. The Contracting Authority pays the
Implementing Authority for the
proper provision of the Service
… euros (hereinafter "The Fee").
7
6.2. Täitja esitab pärast Tellija poolt
Teenuse vastuvõtmist Tellijale e-
arve masintöödeldaval kujul
vastavalt kehtivale e-arve
standardile. Välisriigis
registreeritud ettevõtja võib PDF-
formaadis arve esitada e-kirjaga
hankija poolt määratud e-posti
aadressidele [email protected] ja
[email protected]. Arvele
märgitakse Lepingu number ja
Tellija kontaktisik. Arve tasumise
tähtaeg on 21 kalendripäeva.
6.3. Kõik Täitja kulud on kaetud
Teenuse osutamise eest makstava
Tasuga. Tellija ei aktsepteeri
tagantjärgi lisakulutusi, mille osas
Pooltel kirjalik kokkulepe puudub.
7. Kontaktisikud ja teabe
vahetamise kord
7.1. Tellija kontaktisik Lepingu
täitmisel on Helen Rohtla , telefon
+372 620 1737, e-posti aadress
7.2. Täitja kontaktisik Lepingu
täitmisel on …, telefon …, e-posti
aadress ….
7.3. Punktides 7.1 ja 7.2 nimetatud
Poolte esindajatel on Lepingu
täitmise käigus õigus esitada
vastastikku järelepärimisi,
edastada Lepingu täitmisega
seotud vajalikku informatsiooni ja
dokumentatsiooni, kontrollida
Lepingu täitmise käiku ja ajakavast
kinnipidamist, küsida juhiseid,
vastu võtta Lepingu täitmise käigus
koostatavaid kokkuvõtteid ja muid
kirjalikke dokumente, samuti teha
muid Lepingus sätestamata
toiminguid, mis on vajalikud
Lepingu eesmärgi saavutamiseks.
VAT is/is not added to the Fee.
6.2. After acceptance of the Service by
the Contracting Authority, the
Implementing Authority submits
an e-invoice to the Contracting
Authority in a machine-
processable form in accordance
with the current e-invoice standard.
An economic operator registered in
a foreign country may submit an
invoice in PDF format by email to
email addresses [email protected] and
[email protected]. The invoice
shall indicate the contract number
and the contracting authority's
contact person. The invoice
payment deadline is 21 calendar
days.
6.3. All the Implementing Authority's
expenses are covered by the Fee
payable for the Service. The
Contracting Authority does not
accept ex-post factum ancillary
expenses, regarding which the
Parties do not have a written
agreement.
7. Contact persons and information
exchange procedure
7.1. The Contracting Authority's
contact person for the
implementation of the Contract is
Helen Rohtla, telephone +372 620
1737, email address
7.2. The Implementing Authority's
contact person for the
implementation of the Contract is
…, phone …, email address ….
7.3. During the implementation of the
Contract, the representatives of the
Parties mentioned in clauses 7.1
and 7.2 have the right to make
mutual inquiries, transmit the
necessary information and
documentation related to the
implementation of the Contract,
check the progress of the
implementation of the Contract and
adherence to the schedule, to ask
for instructions, to receive
summaries and other written
documents prepared during the
implementation of the Contract, as
well as to make other actions not
8
7.4. Punktides 7.1 ja 7.2 nimetatud
Poolte kontaktisikutel ei ole õigust
Lepingu muutmiseks, v.a. juhul,
kui Pool on andnud oma
kontaktisikule eraldi sellekohase
volikirja.
7.5. Informatiivsed teated võib
edastada telefoni teel. Juhul, kui
teate edastamisel on õiguslikud
tagajärjed, peab teade olema
edastatud kirjalikult Lepingus
nimetatud postiaadressile või Poole
esindaja poolt allkirjastatuna
Lepingus nimetatud e-posti
aadressile.
7.6. Lepingu Pool on kohustatud kätte
saadud ning vastust eeldavale
teatele vastama 3 tööpäeva jooksul
selle saatmisest arvates, kui teates
ei ole vastamiseks ette nähtud
pikemat tähtaega.
7.7. Poole teade loetakse teise Poole
poolt:
7.7.1. samal päeval kätte saaduks, kui
teade on saadetud elektroonilisel
teel kontaktisiku e-posti
aadressile tööpäeval enne kella
16.00;
7.7.2. järgmisel tööpäeval, kui teade on
saadetud elektroonilisel teel
kontaktisiku e-posti aadressile
tööpäeval pärast kella 16.00;
7.7.3. viie kalendripäeva möödudes
alates tähitud kirja postitamisest,
kui teade on saadetud tähitud
kirjaga Lepingus näidatud
aadressil.
8. Konfidentsiaalsuskohustus ja
isikuandmete kaitse
8.1. Pooled on kohustatud Lepingu
kehtivuse ajal ning tähtajatult
pärast Lepingu lõppemist mitte
stipulated in the Contract, which
are necessary to achieve the
purpose of the Contract.
7.4. The contact persons of the Parties
specified in clauses 7.1 and 7.2 do
not have the right to amend the
Contract, except in the case where
the Party has given its contact
person a separate power of attorney
in this regard.
7.5. Informative notices may be
delivered by telephone. In the event
that the delivery of the notice has
legal consequences, the notice
must be delivered in writing to the
postal address specified in the
Contract or signed by the
representative of the Party to the
email address specified in the
Contract.
7.6. The Party to the Contract is obliged
to respond to the notification
received and requires a response
within three working days from the
date of its sending unless a longer
deadline for the response is
provided in the notification.
7.7. The Party's notification is deemed
by the other Party:
7.7.1. to have been received on the same
day if the notification is sent
electronically to the email address
of the contact person on a
working day before 4:00 p.m.;
7.7.2. on the next working day, if the
notification is sent electronically
to the email address of the contact
person on a working day after
04:00 p.m;
7.7.3. five calendar days after the
posting of the registered letter if
the notice is sent by registered
letter to the address indicated in
the Contract.
8. Obligation of confidentiality and
protection of personal data
8.1. The Parties are obliged not to
disclose confidential information
concerning each other during the
9
avaldama üksteist puudutavad
konfidentsiaalset infot.
Konfidentsiaalse info all mõistavad
Pooled teineteisele antud igasugust
infot, sh andmebaasi vahendusel
päringutes esitatud teavet,
ärisaladust, intellektuaalset
omandit, isikuandmeid, mis ei ole
kolmandatele isikutele üldises
korras kättesaadav, samuti infot,
mida nad on saanud kolmandatelt
isikutelt, kui Pool teab või peaks
teadma, et info on
konfidentsiaalne. Kahtluse korral
eeldatakse informatsiooni
konfidentsiaalsust.
8.2. Pooled ei loe konfidentsiaalseks
infot, mis on avalikustatud juba
enne selle andmist teisele Poolele
või mis avalikustatakse Pooltest
sõltumatult, välja arvatud juhul, kui
Poolel on võimalik avalikustamist
ära hoida.
8.3. Täitja kohustub kasutama
konfidentsiaalset informatsiooni
üksnes Lepingu kehtivuse ajal.
8.4. Täitja kohustub tagama, et isikud,
keda ta Teenuse osutamisel
kasutab, on teadlikud Lepingus
sätestatud
konfidentsiaalsuskohustusest ning
nõuab nimetatud isikutelt selle
kohustuse tingimusteta ja tähtajatut
täitmist. Vastutus
konfidentsiaalsuskohustuste
täitmise eest nimetatud isikute
poolt lasub Täitjal.
8.5. Pooled toimivad isikuandmete
käsitlemisel vastavalt
isikuandmete kaitse üldmäärusele
ja isikuandmete kaitse seadusele.
Pooled loevad isikuandmeteks
mistahes andmed tuvastatud või
tuvastatava füüsilise isiku kohta,
sõltumata sellest, millisel kujul või
millises vormis need andmed on.
validity of the Contract and
indefinitely after the termination of
the Contract. By confidential
information, the Parties understand
any information given to each
other, including information
provided in requests through the
Database, business secrets,
intellectual property, personal data
that are not generally available to
third parties, as well as information
that they have received from third
parties, if the Party knows or
should know, that the information
is confidential. In case of doubt,
confidentiality of information is
assumed.
8.2. The Parties do not consider
confidential information that has
already been disclosed before it is
given to the other Party or that is
disclosed independently of the
Parties unless the Party is able to
prevent disclosure.
8.3. The Implementing Authority
undertakes to use confidential
information only during the
validity of the Contract.
8.4. The Implementing Authority
undertakes to ensure that the
persons they use for the provision
of the Service are aware of the
obligation of confidentiality
stipulated in the Contract, and it
requires the said persons to fulfill
this obligation unconditionally and
for an indefinite time.
Responsibility for the fulfillment of
confidentiality obligations by the
persons referred to rests with the
Implementing Authority.
8.5. When handling personal data, the
Parties act in accordance with the
General Data Protection
Regulation and the Personal Data
Protection Act. The Parties
consider any data about an
identified or identifiable natural
person to be personal data,
regardless of the shape or form of
10
Pooled kohustuvad kohaldama
asjakohaseid infoturbe meetmeid,
sh isikuandmete kaitse üldmääruse
artiklis 32 sätestatud isikuandmete
turvalisuse tagamise meetmeid,
tagamaks konfidentsiaalse info
kaitse. Vastavasisulise nõude
saamisel teeb Pool mõistliku aja
jooksul teisele Poolele
kättesaadavaks kogu teabe, mis on
vajalik tõendamaks asjakohaste
tehniliste ja korralduslike
meetmete rakendamist.
9. Intellektuaalne omand
9.1. Täitja poolt Teenuse osutamise
käigus Tellijale antav
intellektuaalne omand kuulub
Täitjale. Intellektuaalse omandi
õigused on kõik Lepingust
tulenevate kohustuste täitmisel
tekkinud autoriõigused ja
kaasnevad õigused.
9.2. Teenuse nõuetekohaseks
osutamiseks ja andmebaasi
kasutamiseks annab Täitja Tellijale
lihtlitsentsi punktis 2.1. nimetatud
perioodiks. Täpsemad lihtlitsentsi
andmisega seotud tingimused on
sätestatud Lisas 2.
9.3. Tasu õiguste Tellijale andmise eest
on arvestatud Lepingu alusel
makstava Tasu hulka. Täitjal
puudub õigus täiendavate tasude ja
maksete nõudmiseks.
10. Vastutus
10.1. Lepingust tulenevate kohustuste
täitmata jätmisega või
mittenõuetekohase täitmisega
teisele Poolele tekitatud otsese
varalise kahju hüvitab kahju
this data. The Parties undertake to
apply appropriate information
security measures, including
measures to ensure the security of
personal data provided in Article
32 of the General Data Protection
Regulation, in order to ensure the
protection of confidential
information. Upon receipt of a
relevant claim, the Party shall make
available to the other Party within a
reasonable time all the information
necessary to prove the
implementation of relevant
technical and organizational
measures.
9. Intellectual property
9.1. The intellectual property provided
by the Implementing Authority to
the Contracting Authority during
the provision of the Service
belongs to the Implementing
Authority. Intellectual property
rights are all copyrights and
associated rights arising from the
fulfillment of obligations arising
from the Contract.
9.2. In order to properly provide the
Service and use the Database, the
Implementing Authority grants the
Contracting Authority an
individual license for the period
referred to in clause 2.1. More
detailed conditions related to the
granting of an individual license
are set out in Annex 2.
9.3. The Fee for granting rights to the
Contracting Authority is included
in the Fee payable under the
Contract. The Implementing
Authority has no right to demand
additional fees and payments.
10. Liability
10.1. Direct property damage caused to
the other Party by non-fulfillment
or improper fulfillment of
obligations arising from the
Contract shall be compensated by
11
tekitanud Pool teise Poole nõudel.
10.2. Lepingust tulenevate rahaliste
kohustuste täitmisega viivitamise
korral on Poolel õigus nõuda
kohustust rikkunud Poolelt viivist
iga viivitatud päeva eest tähtaegselt
tasumata summast 0,15% päevas.
10.3. Kui Täitja ei alusta Teenuse
osutamisega Lepingu punktis 2.1.
sätestatud tähtaja jooksul ja/või
Täitja ei paranda puuduseid
Lepingu punktis 5.2. sätestatud
tähtaja jooksul ning Tellija ei
aktsepteeri Täitja poolt esitatud
põhjendusi tähtaja ületamise kohta,
loetakse Täitja viivituses olevaks
ning Tellijal on õigus nõuda
Täitjalt leppetrahvi 0,05% Tasust
iga viivitatud päeva eest.
10.4. Kui Lepingus ei ole sätestatud
teisiti, on teiste mitterahaliste
kohustuste rikkumise korral teisel
Poolel õigus nõuda leppetrahvi 5%
Lepingu punktis 6.1 nimetatud
Tasust.
10.5. Kui Pool rikub Lepingu punktist 8
ja/või 9 tulenevat kohustust, on
teisel Poolel õigus nõuda temalt
leppetrahvi 5% Lepingu punktis
6.1 nimetatud Tasust iga rikkumise
kohta.
10.6. Leppetrahvi nõudmine ei välista
Tellija õigust kasutada teisi
seadusega ettenähtud
õiguskaitsevahendeid. Lisaks
leppetrahvi tasumisele on Tellijal
õigus nõuda Täitjalt Lepingu
täitmist ja/või kahju hüvitamist
osas, mida leppetrahv ei katnud.
Leppetrahvi maksmine ja kahju
the Party that caused the damage at
the request of the other Party.
10.2. In the event of a delay in the
fulfillment of financial obligations
arising from the Contract, the Party
has the right to demand from the
defaulting Party 0.15% per day of
the unpaid amount due for each day
of delay.
10.3. If the Implementing Authority does
not start providing the Service
within the term stipulated in clause
2.1 of the Contract and/or the
Implementing Authority does not
correct the deficiencies within the
term stipulated in clause 5.2 of the
Contract, and the Contracting
Authority does not accept the
reasons given by the Implementing
Authority for exceeding the
deadline, the Implementing
Authority is considered to be in
delay, and the Contracting
Authority has the right to demand
from the Implementing Authority a
contractual penalty of 0.05% of the
Fee for each day of delay.
10.4. Unless otherwise stipulated in the
Contract, in case of violation of
other non-financial obligations, the
other Party has the right to demand
a contractual penalty of 5% of the
Fee specified in clause 6.1 of the
Contract.
10.5. If the Party violates the obligation
arising from clauses 8 and/or 9 of
the Contract, the other Party has the
right to demand a contractual
penalty of 5% of the Fee specified
in clause 6.1 of the Contract for
each violation.
10.6. Demanding a contractual penalty
damages does not preclude the
Contracting Authority's right to use
other remedies prescribed by law.
In addition to paying the liquidated
damages, the Contracting
Authority has the right to demand
from the Implementing Authority
the implementation of the Contract
12
hüvitamine ei vabasta Täitjat oma
lepinguliste kohustuste edasisest
täitmisest.
10.7. Leppetrahvinõue või teade
leppetrahvinõude esitamise
kavatsuse kohta tuleb esitada 2
nädala jooksul kohustuse
rikkumise avastamisest arvates.
Leppetrahvid ja viivised tuleb
tasuda 14 päeva jooksul arvates
vastava nõude saamisest.
10.8. Pooltel on vastastikuse
tasaarveldamise võimalus.
11. Lepingu jõustumine, muutmine
ja lõpetamine
11.1. Leping jõustub pärast Lepingu
allkirjastamist viimase Poole poolt
ja kehtib kuni Lepingust tulenevate
kohustuste nõuetekohase
täitmiseni või kuni Lepingu
ennetähtaegse lõpetamiseni, välja
arvatud need sätted, mis oma
olemusest lähtuvalt reguleerivad
Pooltevahelisi suhteid ka pärast
Lepingu lõpetamist.
11.2. Lepingut võib muuta üksnes Poolte
kirjalikul kokkuleppel ja
muudatused vormistatakse
Lepingu lisana. Muudatused
jõustuvad pärast Poolte poolt
allkirjastamist või Poolte poolt
muudatuses märgitud tähtajal.
Lepingu muutmisel järgivad
Pooled riigihangete seaduse §-s
123 sätestatud tingimusi.
11.3. Poolte kontaktandmete
muutumisest tuleb teist Poolt
teavitada mõistliku aja jooksul.
Kontaktandmete muutmist ei loeta
and/or compensation for damages
in the part that was not covered by
the contractual penalty. Payment of
the contractual penalty and
compensation for damages do not
release the Implementing
Authority from the further
performance of their contractual
obligations.
10.7. A claim for contractual penalty or a
notice of intention to file a claim
for contractual penalty must be
submitted within two weeks from
the discovery of the breach of
obligations. Contractual penalties
and fines for delay must be paid
within 14 days of receiving the
corresponding claim.
10.8. The Parties have the possibility of
mutual settlement.
11. Entry into force, amendment,
and termination of the Contract
11.1. The Contract enters into force after
the signing of the Contract by the
last Party and is valid until the
obligations arising from the
Contract are properly fulfilled or
until the Contract is terminated
early, except for those provisions
which by their nature regulate the
relations between the Parties even
after the termination of the
Contract.
11.2. The Contract may be changed only
with the written agreement of the
Parties, and the changes are
formalized as an annex to the
Contract. Amendments come into
force after signing by the Parties or
on the deadline specified by the
Parties in the amendment. When
amending the Contract, the Parties
shall comply with the conditions
set forth in § 123 of the Public
Procurement Act.
11.3. The other Party must be notified of
a change in the Parties' contact
information within a reasonable
period of time. Changing the
13
Lepingu muutmiseks punkti 11.2.
mõistes.
11.4. Kumbki Pool võib Lepingu
erakorraliselt ilma
etteteatamistähtajata üles öelda, kui
ilmneb, et kõiki asjaolusid arvesse
võttes ja Poolte huve arvestades ei
või oodata, et Lepingut üles öelda
sooviv Pool jätkaks Lepingu
täitmist, eelkõige kui Pool on
jätnud Lepingust tuleneva
kohustuse täitmata ega ole täitnud
vastavat kohustust temale antud
täiendava tähtaja jooksul.
11.5. Lepingu ülesütlemise kohta
edastab Pool teisele Poolele
vastavalt punktile 7.5. kirjaliku
Lepingu ülesütlemise avalduse.
11.6. Kui Tellija on Lepingust tulenevad
kohustused kohaselt täitnud, kuid
Täitja ütleb Lepingu üles enne
Teenuse osutamise lõpuleviimist,
hüvitab Täitja Tellijale Lepinguga
kokkulepitud Tasust selle aja eest,
mil Tellija Teenust kasutada ei saa.
12. Lõppsätted
12.1. Käesolev leping on allkirjastatud
elektrooniliselt/kahes identses
eksemplaris, millel on võrdne
juriidiline jõud ja millest üks
eksemplar jääb Tellijale ja teine
Täitjale.
12.2. Pooled ei tohi Lepingust tulenevaid
õigusi ja kohustusi kolmandale
isikule üle anda ilma teise Poole
eelneva kirjaliku nõusolekuta.
contact details is not considered a
change of the Contract in the
meaning of clause 11.2 of the
Contract.
11.4. Either Party may terminate the
Contract in an extraordinary
manner without prior notice if it
becomes apparent that, taking into
account all the circumstances and
taking into account the interests of
the Parties, it cannot be expected
that the Party wishing to terminate
the Contract will continue to
perform the Contract, especially if
the Party has failed to fulfill the
obligation arising from the
Contract and has not fulfilled the
corresponding obligation within
the additional term given to them.
11.5. The Party shall notify the other
Party of the termination of the
Contract with a written statement
of termination of the Contract in
accordance with clause 7.5. of the
Contract.
11.6. If the Contracting Authority has
duly fulfilled the obligations
arising from the Contract, but the
Implementing Authority
terminates the Contract before
completing the provision of the
Service, the Implementing
Authority shall compensate the
Contracting Authority for the Fee
agreed upon in the Contract for the
time when the Contracting
Authority cannot use the Service.
12. Final Provisions
12.1. This Contract is signed
electronically/in two identical
copies, which have equal legal
force, and one copy remains with
the Contracting Authority and the
other with the Implementing
Authority.
12.2. The Parties may not transfer the
rights and obligations arising from
the Contract to a third party without
the prior written consent of the
other Party.
14
Poolte allkirjad: Signatures of the Parties:
________________________ ________________________
Kristi Talving …
peadirektor / Director General … / …
12.3. Pooled on kohustatud teist Poolt
teavitama esimesel võimalusel
kõikidest asjaoludest, mis
mõjutavad või võivad mõjutada
Lepingu täitmist.
12.4. Lepingust tulenevad vaidlused
lahendatakse läbirääkimiste teel.
Kokkuleppe mittesaavutamisel
lahendatakse vaidlus Eesti
Vabariigi õigusaktidega sätestatud
korras.
12.5. Lepinguga reguleerimata
küsimustes juhinduvad pooled
Eesti Vabariigis kehtivatest
õigusaktidest.
12.6. Poolte esindajad kinnitavad, et neil
on kõik õigused ja piisavad
volitused sõlmida Leping
esindatava nimel kooskõlas
õigusaktidega ja neile teadaolevalt
ei esine ühtegi takistust Lepinguga
võetud ja selles sätestatud
kohustuste täitmiseks.
12.7. Lepingu sisu on avalik teave.
12.3. The Parties are obliged to inform
the other Party as soon as possible
of all circumstances that affect or
may affect the execution of the
Contract.
12.4. Disputes arising from the Contract
are resolved through negotiations.
In case of failure to reach an
agreement, the dispute will be
resolved according to the
procedure provided by the
legislation of the Republic of
Estonia.
12.5. In matters not regulated by the
Contract, the Parties are guided by
the legislation in force in the
Republic of Estonia.
12.6. The representatives of the Parties
confirm that they have all the rights
and sufficient authority to conclude
the Contract on behalf of the person
represented in accordance with the
legislation and, as far as they know,
there are no obstacles to the
fulfillment of the obligations
assumed by the Contract and
stipulated therein.
12.7. The content of the Contract is
public information.
From: Helen Rohtla
Sent: Mon, 08 Dec 2025 15:08:37 +0000
Bcc: 'Johannes Sallila' <[email protected]>; '[email protected]' <[email protected]>; '[email protected]' <[email protected]>; '[email protected]' <[email protected]>; '[email protected]' <[email protected]>
Subject: Call For Tender
Dear representatives,
Hereby I am sending a call for tender with 4 annexes in the procurement „Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its configuration“.
The documents are in Estonian and English. Please feel free to forward them to the right people.
It would be much appreciated if you could give me a quick reply to confirm your interest in participation in our procurement. We are expecting offers to be submitted no later than December 22, 2025 at 3pm (UTC+02:00).
If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
Best Regards,
Helen Rohtla
Head of Information Society Division
+372 620 1737 | [email protected]
www.ttja.ee | Consumer Protection and Technical Regulatory Authority
Endla 10A, 10122 Tallinn ESTONIA
1
Väikehanke "Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine"
pakkumuse kutse
Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet (edaspidi nimetatud kui Hankija/TTJA) palub
esitada pakkumus vastavalt kutses sisalduvatele tingimustele. Pakkumuse kutse tõlge inglise
keelde on toodud lisas 1.
TTJA teostab riiklikku järelevalvet infoühiskonna teenuse seaduses ja meediateenuste seaduses
sätestatud nõuete täitmise üle. TTJA täidab digiteenuste koordinaatori (digiteenuste määrus) ja
sõltumatu meediaregulaatori (audiovisuaalmeedia teenuste direktiiv) rolli Eestis. TTJA
pädevuses on kontrollida, et infoühiskonna teenuse kaudu levitatud teabega ei kihutataks
vihkamisele, vägivallale või diskrimineerimisele kodakondsuse, etnilise päritolu, keele,
usutunnistuse või muude Eesti Vabariigi põhiseaduse §-s 12 nimetatud asjaolude tõttu,
õhutataks sõda või õigustataks sõjakuritegusid.
Hanke eesmärk on TTJA-le oma ülesannete täitmiseks vajaliku veebimonitooringusüsteemi
kasutusõiguse hankimine ja selle seadistamine, mis võimaldab märksõnade, postituse sisu
tüübi, keele, allika, teemaviite ja muu taolise tunnuse alusel infoühiskonnateenustes avaldatud
teavet monitoorida.
Eelarve: 29 000 EUR (ilma käibemaksuta)
1. Pakkumuse vormistamine ja esitamine
1.1. Pakkumuse võib esitada eesti või inglise keeles.
1.2. Koos pakkumusega esitab pakkuja pakutava andmebaasi vastavuse kinnituse
tehnilisele kirjeldusele ja funktsionaalsusele lisas 2 toodud vormil kas eesti või
inglise keeles.
1.3. Pakkumuse maksumus tuleb esitada ilma käibemaksuta.
1.4. Pakkumuse maksumus peab sisaldama kõikide käesolevas tehnilises kirjelduses
(Lisa 3) nimetatud tegevuste maksumusi.
1.5. Hankija aktsepteerib elektrooniliselt esitatavate pakkumuse dokumentide osas kõiki
üldlevinud dokumendi formaate, nagu .pdf (Portable Document Format), .rtf
(RichTextFormat), .odt (Open Office) ning ka MS Office formaate.
1.6. Eelkirjeldatud nõuetele mittevastavaid, sh hilinenult esitatud pakkumusi arvesse ei
võeta.
1.7. Pakkuja kannab kõik pakkumuse ettevalmistamisega ning esitamisega seotud kulud.
1.8. Alternatiivsed pakkumused ei ole lubatud.
1.9. Hankija koostab pakkumuste hindamise kohta protokolli.
1.10. Hankija ei rakenda hankelepingu sõlmimisel ooteaega.
1.11. Pakkumuse kutse ja selle lisad on esitatud eesti ja inglise keeles. Vaidluse korral
prevaleerib eestikeelne tekst.
2. Tehniline kirjeldus
2.1. Veebimonitooringusüsteemi tehniline kirjeldus ja funktsionaalsus on toodud eesti ja
inglise keeles lisas 3.
3. Hankelepingu tingimused
3.1. Arve esitatakse terve kasutusperioodi eest korraga pärast hankelepingu
allkirjastamist mõlema poole poolt.
2
3.2. Arve tasumise tähtaeg on 21 kalendripäeva. Eestis registreeritud ettevõtja esitab arve
e-arvena. Välisriigis registreeritud ettevõtja võib PDF-formaadis arve esitada e-
kirjaga hankija poolt määratud e-posti aadressidele, millised sätestatakse sõlmitavas
hankelepingus.
3.3. Täpsemad lepingu tingimused sisalduvad hankelepingu projektis (Lisa 4).
4. Pakkumuste hindamine ja pakkumuse edukaks tunnistamine
4.1. Pakkumuste hindamise kriteeriumideks on pakkumuse maksumus (70%) ja
funktsionaalsus (30%).
4.2. Madalaima maksumusega pakkumusele omistatakse maksimaalsed 70 väärtuspunkti.
Teistele pakkumustele omistatakse väärtuspunktid vastavalt valemile:
70 – („pakkumuse väärtus“ – madalaim väärtus“) / „suurim väärtus“ * 70
4.3. Funktsionaalsust hindab Hankija hindamiskomisjon ühiselt lisas 2 esitatud andmete
alusel.
Hindamiskomisjon omistab funktsionaalsusele punkte alljärgnevalt:
Väärtuspunktide arv Põhjendus punktide andmiseks
30 Komisjonil tekib terviklik ülevaade pakutava
veebimonitooringusüsteemi ulatusest ja võimalustest.
0 Komisjonil tekkinud ülevaade pakutava
veebimonitooringusüsteemi ulatusest ja võimalustest jäi
puudulikuks. Esitatud märksõnapõhise otsingu ja
kasutaja töölaua näidised ja kirjeldused ei olnud
komisjonile üheselt mõistetavad, ei olnud lihtsa
kujunduse või intuitiivse kasutajaloogikaga.
4.4. Punktides 4.2-4.3 saavutatud punktisummad summeeritakse ja Hankija tunnistab
edukaks eeltoodud kriteeriumide alusel enim väärtuspunkte kokku kogunud
pakkumuse. Hindamistäpsus on kaks kohta pärast koma.
4.5. Juhul, kui kaks või enam pakkumust on võrdsete punktisummadega, selgitatakse
edukas pakkumus välja liisuheitmise teel. Liisuheitmise korra määrab Hankija.
Võrdväärse pakkumuse esitanud pakkujatel on õigus viibida liisuheitmise juures,
kuid nende puudumine ei takista Hankijal kokkulepitud ajal liisku heita.
Liisuheitmise korrast, ajast ja kohast teavitab Hankija pakkujaid e-kirja teel pakkuja
poolt esitatud kontaktandmetel.
Pakkumuse esitamisega kinnitab pakkuja, et ta:
• nõustub kõikide pakkumuse kutses esitatud tingimustega, sh hankelepingu projektis
sätestatud lepingu tingimustega;
• pakkumus on jõus vähemalt 20 päeva pakkumuste esitamise tähtpäevast arvates.
Hankija kontaktisik, kes jagab selgitusi hankega seotud küsimustes, on Helen Rohtla (e-posti
aadress [email protected]). Hankijal ei ole kohustust vastata hankega seotud küsimustele,
mis on esitatud hiljem kui 2 tööpäeva enne pakkumuste esitamise tähtaja saabumist.
Pakkumuse palume esitada hiljemalt 22.12.2025 kl 15.00 (UTC+02:00) e-posti aadressile
TTJA jätab endale õiguse lükata tagasi kõik esitatud pakkumused sõltumata põhjus(t)est.
3
Vaidlustuse esitamisele riigihankes, mille eeldatav maksumus on väiksem kui RHS § 14
lõikes 1 sätestatud lihthanke piirmäär, kohaldatakse lihthankemenetluses vaidlustuse
esitamisele sätestatud tähtaegu (RHS § 189 lg 41).
Lisad
Lisa 1 – Pakkumuse kutse tõlge inglise keelde
Lisa 2 – Pakutava andmebaasi vastavuse kinnitus tehnilisele kirjeldusele ja funktsionaalsusele
Lisa 3 – Andmebaasi tehniline kirjeldus ja funktsionaalsus
Lisa 4 – Hankelepingu projekt
4
LISA 1 / ANNEX 1
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement
“Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its configuration“
Pakkumuse kutse tõlge inglise keelde / Translation of the call for tender into English
CALL FOR TENDER
Procurement name: Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its
configuration.
The Consumer Protection and Technical Regulatory Authority (hereinafter referred to as the
„Contracting Authority“ or „CPTRA“) asks to submit a tender in accordance with the
conditions set out in this call for tender.
The CPTRA exercises state supervision over compliance with the requirements stipulated in the
Information Society Services Act and the Media Services Act. The CPTRA fulfills the role of
Digital Services Coordinator (Digital Services Act) and independent media regulator
(Audiovisual Media Services Directive) in Estonia. It is within the competence of the CPTRA
to verify that information disseminated via information society services is not used to incite
hatred, violence, or discrimination based on nationality, ethnic origin, language, religion, or
other circumstances specified in Section 12 of the Constitution of the Republic of Estonia, nor
to incite war or justify war crimes.
The objective of the procurement is to acquire the right of use for a web monitoring system
necessary for the CPTRA to perform its duties, and to configure said system, enabling the
monitoring of information published in information society services based on keywords,
content type, language, source, hashtags, and other similar attributes.
Estimated cost of the procurement: EUR 29 000 (excluding VAT)
1. Formalisation and submission of a tender
1.1. The tender may be submitted in Estonian or English.
1.2. Together with the tender, the tenderer shall provide a declaration of compliance with
the technical specifications and functionality of the proposed database using the form
set out in Annex 2 in Estonian or English.
1.3. The price of the tender must be submitted without VAT.
1.4. The price of the tender must include the costs of all the activities specified in this
specification (clause 2).
1.5. The Contracting Authority accepts all ubiquitous document formats, such .pdf as
Portable Document Format, .rtf (RichTextFormat), .odt (Open Office) as well as MS
Office formats, for electronic tender documents.
1.6. Tenders that do not meet the requirements described above, including those submitted
late, will not be taken into account.
1.7. The tenderer shall bear all costs relating to the preparation and submission of the
tender.
1.8. Alternative offers shall not be allowed.
1.9. The Contracting Authority shall draw up a record of the evaluation of the tenders.
1.10. The Contracting Authority shall not apply a standstill period for the award of the
contract.
1.11. The invitation to tender and its annexes are submitted in Estonian and English. In the
event of a dispute, the Estonian text shall prevail.
5
2. Technical specifications
2.1. The technical specifications and functionality of the Web Monitoring System are
provided in Estonian and English in Annex 3.
3. Terms and conditions of the contract
3.1. The invoice is issued for the entire period of use at once after the procurement
contract has been signed by both parties..
3.2. The deadline for payment of the invoice is 21 calendar days. A company registered
in Estonia submits an invoice as an e-invoice. An economic operator registered in a
foreign country may submit an invoice in PDF format by email to the email addresses
specified by the Contracting Authority, which are set out in the procurement contract
to be awarded.
3.3. More detailed contract terms and conditions are contained in the draft contract
(Annex 3).
4. Evaluation of tenders and award of the tender
4.1. The award criteria are the cost of the tender (70%) and the functionality (30%).
4.2. The tender with the lowest cost will be awarded a maximum of 70 value points. Other
tenders are awarded value points according to the formula:
70 – ("tender value" – lowest value") / "highest value" * 70
4.3. The functionality shall be assessed jointly by the Contracting Authority's evaluation
committee on the basis of the data set out in Annex 2.
The evaluation committee assigns points to functionality as follows:
Number of
Value Points
Justification for scoring
30 The Commission will have a comprehensive overview of the scope
and capabilities of the web monitoring system offered.
0 The Commission's overview of the scope and capabilities of the
proposed web monitoring system was lacking. The submitted
samples of the keyword-based search and of the user dashboard
were not unambiguously understandable to the Commission and
did not have a simple design or intuitive user logic.
4.4. The scores achieved in points 4.2 to 4.3 shall be aggregated and the Contracting
Authority shall award the tender with the highest total value points on the basis of
the above criteria. The estimation accuracy is two decimal places.
4.5. In the event that two or more tenders have equal scores, the successful tender will be
determined by drawing lots. The procedure for drawing lots is determined by the
Contracting Authority. Tenderers who have submitted an equivalent tender shall have
the right to be present at the drawing of lots; however, their absence shall not preclude
the Contracting Authority from drawing lots at the scheduled time. The Contracting
Authority shall inform the tenderers by e-mail of the procedure, time and place of
drawing lots using the contact details provided by the tenderer.
By submitting a tender, the tenderer shall confirm that it:
• accepts all the terms and conditions set out in the invitation to tender, including the terms
and conditions of the contract set out in the draft contract;
6
• The tender shall be valid for at least 20 days from the closing date for the submission of
tenders.
The contact person of the Contracting Authority who provides explanations on procurement-
related issues is Helen Rohtla (e-mail address [email protected]). The Contracting Authority
is not obliged to answer questions related to the procurement submitted later than 2 working
days before the deadline for the submission of tenders.
Please submit the offer no later than 22 December 2025 at 3:00 p.m. (UTC+02:00) to the
email address [email protected].
The CPTRA reserves the right to reject all submitted tenders regardless of the reason(s).
The time limits for bringing an action for review in a public contract the estimated value of
which is less than the threshold for simple procurement laid down in Paragraph 14(1) of the
Public Procurement Act (RHS) are subject to the time limits for bringing an action in a
simplified procurement procedure (§ 189 (41) RHS).
Annexes
Annex 1 – Translation of the call for tender into English
Annex 2 – Confirmation of compliance of the proposed database with the technical
specifications and functionality
Annex 3 – The technical specifications and functionality of the Database
Annex 4 – Draft contract in Estonian and English
LISA 2 / ANNEX 2
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement “Acquisition of the right of use for a web monitoring
system and its configuration“
Pakutava veebimonitooringusüsteemi vastavuse kinnitus tehnilisele kirjeldusele ja funktsionaalsusele / Confirmation of compliance of the proposed web
monitoring system with the technical specifications and functionality in Estonian and English
Tehniline kirjeldus või miinimumnõue Täidab pakkuja pakutava
andmebaasi kohta
Technical description or minimum
requirement
Fills in about the
database provided by the
provider
Veebimonitooringusüsteemi kasutusõigus
kehtib vähemalt 18 kuud alates selle
üleandmisest Hankijale
märkida „JAH“ või „EI“
The right to use the Web Monitoring
System is valid at least 18 months from the
transfer of the right of use to The
Contracting Authority
indicate 'YES' or 'NO'
Veebipõhine kasutajaliides
kirjeldada, millised on
võimalused päringute
tegemiseks
Web-based user interface describe the possibilities
for searches
Veebipõhine kasutajaliides on kasutatav
veebibrauseritega Mozilla Firefox, Google
Chrome, Microsoft Edge
märkida „JAH“ või „EI“
Web-based user interface can be used with
web browsers Mozilla Firefox, Google
Chrome, Microsoft Edge
indicate 'YES' or 'NO'
Veebipõhine kasutajaliides võimaldab
sisselogimist tehnilise vahendi,
tehnoloogilise lahenduse või parooli abil
märkida „JAH“ või „EI“ ja
kirjeldada, kuidas toimub
veebiliidese kaudu
sisenemine
Web-based user interface allows logging in
using a technical tool, technological
solution or password
indicate "YES" or "NO"
and describe accessing via
the web interface
Kasutusõigus vähemalt 10 kasutajale märkida maksimaalne
kasutajate arv Right of use for at least 10 users
indicate the maximum
number of users
Vähemalt kolm aktiivset kasutussessioon
samaaegselt
märkida maksimaalne
lubatud aktiivsete
kasutussessioonide arv
At least three active usage sessions at the
same time
indicate the maximum
allowed number of active
use sessions
2
Võimalik teostada ühekordset
märksõnapõhist otsingut ja luua alalisi
märksõnapõhiseid otsinguid
märkida „JAH“ või „EI“
Enables to perform one-off keyword-based
searches and to create permanent keyword-
based searches
indicate 'YES' or 'NO'
1 aasta jooksul on võimalik teha
ühekordseid märksõnapõhiseid otsinguid
vähemalt 10 000 korda
märkida „JAH“ või „EI“
During the period of 1 year, it is possible to
conduct at least 10 000 keyword-based
inquiries
indicate 'YES' or 'NO'
Võimalik luua vähemalt 10 alalist
märksõnapõhist otsingut samaaegselt ja
võimalus neid lepinguperioodil muuta.
märkida „JAH“ või „EI“ ja
märkida maksimaalne
samaaegsete alaliste
kasutajapõhiste otsingute
arv
Maintain at least 10 concurrent permanent
keyword-based searches and ability to
modify them during the contract period
indicate 'YES' or 'NO' and
state the maximum number
of concurrent permanent
user-based searches
Eesti või inglise keelne kasutajatugi
vastamisajaga esmaspäevast reedeni ühe
tööpäeva jooksul
märkida „JAH“ või „EI“
Estonian or English-language helpdesk
with response time Monday to Friday
within one working day
indicate 'YES' or 'NO'
Kindlaksmääratud kontaktisik märkida „JAH“ või „EI“ Designated contact person indicate 'YES' or 'NO'
Virtuaalne kasutuskoolitus esimese kahe
kasutusnädala jooksul märkida „JAH“ või „EI“
Virtual usage training during the first two
weeks of use indicate 'YES' or 'NO'
Veebimonitooringusüsteem hõlmab
vähemalt järgmisi infoühiskonna teenuseid:
Facebook, Instagram, TikTok, Youtube, X,
Telegram. Nende infoühiskonna teenuste
puhul Veebimonitooringusüsteem võimaldab
märksõnapõhise otsingu puhul kuvada
vastetena tekstilist teavet, mis on
kättesaadav vastava infoühiskonna teenuse
avalikes gruppides, kogukondades, kanalitel
või lehtedel
märkida „JAH“ või „EI“ ja
kirjeldus loetletud
infoühiskonna teenuse
kaupa, millised avalike
gruppide, kogukondade,
kanalite või lehtede andmed
märksõnapõhises otsingus
arvesse võetakse
Web Monitoring System covers at least the
following information society services:
Facebook, Instagram, TikTok, YouTube, X,
and Telegram. Regarding these services,
the system enables keyword-based
searches to display, as results, textual
information available in the public groups,
communities, channels, or pages of the
respective service
indicate 'YES' or 'NO' and
provide a description, for
each listed information
society service, of which
data from public groups,
communities, channels, or
pages are taken into
account in the keyword-
based search.
Veebimonitooringusüsteem hõlmab
vähemalt populaarsemaid USA, Venemaa,
Suurbritannia ja Euroopa Liidu riikide
online meedia väljaandeid
märkida „JAH“ või „EI“
The Web Monitoring System covers at
least media outlets in the USA, Russia, the
UK, and European Union countries
indicate 'YES' or 'NO'
3
Veebimonitooringusüsteem on lihtsa ja selge
kujundusega ning intuitiivse
kasutajaloogikaga
märkida „JAH“ või „EI“ ja
lisada pakkumusele
näidised märksõnapõhisest
otsingust ja kasutaja
töölauast
The Web Monitoring System has a simple
and clear design and intuitive user logic
indicate 'YES' or 'NO' and
submit samples of the
keyword-based search and
of the user dashboard to
the tender
Veebimonitooringusüsteemi töölaud
võimaldab saada visualiseeritud ülevaadet
vähemalt alalistest märksõnapõhistest
otsingutest ja nende tulemustest läbi
kasutusperioodi
märkida „JAH“ või „EI“ ja
lisada pakkumusele vastav
näidis kasutaja töölauast
The Web Monitoring System has
dashboard that enables a visualized
overview of at least the permanent
keyword-based searches and their results
throughout the usage period.
indicate 'YES' or 'NO' and
submit relevant samples of the user dashboard to
the tender
Veebimonitooringusüsteem võimaldab: The Web Monitoring System enables:
otsingut erineva kirjapildiga märksõna
alusel vähemalt ladina ja vene tähestikus märkida „JAH“ või „EI“
search by keyword with different spellings,
at least in Latin and Russian alphabets indicate 'YES' or 'NO'
otsingut andmete või parameetrite valimise
või välistamisega, näiteks otsida märksõnale
vasteid vaid ühest infoühiskonna teenusest
või välistades mitmeid infoühiskonna
teenuseid, mille tulemusel kajastuvad või
välistamise korral ei kajastu
otsingutulemustes välistatud infoühiskonna
teenused
märkida „JAH“ või „EI“
search functionality with the selection or
exclusion of data or parameters, for
example, searching for keyword matches
from only one information society service
or excluding several information society
services, whereby the search results reflect
the selected services or, in the case of
exclusion, do not reflect the excluded
information society services
indicate 'YES' or 'NO'
otsingu filtreerimist vähemalt keele,
geograafilise piirkonna,
infoühiskonnateenuse tüübi (näiteks
sotsiaalmeedia, online meedia) ja konkreetse
infoühiskonna teenuse järgi
märkida „JAH“ või „EI“
search filtering by at least language,
geographical region, type of information
society service (e.g., social media, online
media), and specific information society
service
indicate 'YES' or 'NO'
otsingutulemusi alla laadida, teha
väljavõtteid ja koostada raporteid märkida „JAH“ või „EI“
download search results, extract
information and create reports indicate 'YES' or 'NO'
4
liikuda otsingutulemuselt otse algallikale märkida „JAH“ või „EI“ navigating directly from the search result
to the original source indicate 'YES' or 'NO'
LISA 3 / ANNEX 3
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement “Acquisition of the right of use for a web monitoring
system and its configuration“
Tehniline kirjeldus ja funktsionaalsus / The technical specifications and functionality
Kasutatavad lühendid:
TTJA – Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet
Veebimonitooringusüsteem– veebimonitooringusüsteem, mis
võimaldab märksõnade, postituse sisu tüübi, keele, allika, teemaviite ja
muu taolise tunnuse alusel infoühiskonnateenustes avaldatud teavet
monitoorida.
Hankija - Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet
Abbreviations used:
CPTRA – Consumer Protection and Technical Regulatory Authority
Web monitoring system – web monitoring system enabling the
monitoring of information published in information society services
based on keywords, content type, language, source, hashtags, and other
similar attributes.
The Contracting Authority - Consumer Protection and Technical
Regulatory Authority
Kirjeldus Specification
Veebimonitooringusüsteemi kasutusõigus (litsents) peab kehtima
vähemalt 18 kuud alates selle üleandmisest Hankijale.
The right to use the Web Monitoring System (license) must be at least 18
months from the transfer of the right of use to The Contracting Authority.
Veebimonitooringusüsteemi seadistamine vastavalt tellija vajadustele ja
kasutusõiguse üleandmine peab toimuma 20 päeva jooksul alates lepingu
sõlmimisest.
The configuration of the Web Monitoring System in accordance with the
Contracting Authority's requirements and the transfer of the right of use
shall be performed within 20 days of conclusion of the contract.
Veebimonitooringusüsteem peab olema juurdepääsetav veebipõhise
kasutajaliidese kaudu üle interneti (sealhulgas VPN-ühendust kasutades).
The Web Monitoring System must be accessible via a web-based user
interface over the internet (including using a VPN connection).
2
Veebimonitooringusüsteemi peab olema võimalik kasutada levinumates
veebibrauserites, näiteks Mozilla Firefox, Google Chrome, Microsoft
Edge.
It must be possible to use the Web Monitoring System in common web
browsers, such as Mozilla Firefox, Google Chrome, Microsoft Edge.
Veebimonitooringusüsteem peab toetama kasutajate autentimist kas
tehnilise vahendi (näiteks ID-kaart, mobiil-ID, Smart-ID), tehnoloogilise
lahenduse (näiteks spetsiaalne tarkvara nutiseadmes) või parooli abil.
Sobivaks parooliks peab olema võimalik määrata sõna või fraasi, mis on
vähemalt 8 tähemärki pikk, mille hulgas on vähemalt 1 number, 1 suurtäht
ja 1 sümbol.
The Web Monitoring System must support the authentication of users
either by means of a technical tool (e.g. ID-card, Mobile-ID, Smart-ID), a
technological solution (e.g. special software on a smart device) or a
password. Acceptable password must be a word or phrase that is at least 8
characters long, including at least 1 number, 1 uppercase letter, and 1
symbol.
TTJA-l peab olema õigus määrata kuni 10 veebimonitooringusüsteemi
kasutajat. TTJA peab saama kasutajaid muuta, teavitades sellest pakkujat,
kes vormistab uuele kasutajale juurdepääsu Veebimonitooringusüsteemile
ja deaktiveerib eelmise kasutaja vastavalt TTJA poolt esitatud infole.
The CPTRA must have the right to designate up to 10 users of the Web
Monitoring System. The CPTRA must be able to change the users by
notifying the provider, who will formalise the new user’s access to the
Web Monitoring System and deactivate the previous user in accordance
with the information provided by the CPTRA.
Veebimonitooringusüsteem peab võimaldama korraga vähemalt kolme
aktiivset kasutussessiooni.
The Web Monitoring System shall allow at least three active sessions at a
time.
Veebimonitooringusüsteem peab võimaldama Hankijal teostada
ühekordset märksõnapõhist otsingut ent luua ka alalisi märksõnapõhiseid
otsinguid.
The Web Monitoring System must enable the Contracting Authority to
perform one-off keyword-based searches as well as to create permanent
keyword-based searches.
Hankija hindab, et 1 aasta jooksul teostab ta ühekordseid
märksõnapõhiseid otsinguid umbes 10 000 korda.
The Contracting Authority estimates that it will conduct keyword-based
inquiries approximately 10 000 times within 1 year.
Hankija soovib, et lepingu perioodil oleks võimalik luua vähemalt 10
alalist märksõnapõhist otsingut samaaegselt, mida Hankijal peab olema
võimalik lepinguperioodil muuta.
The Contracting Authority requires the capability to maintain at least 10
concurrent permanent keyword-based searches during the contract period,
which the Contracting Authority must be able to modify throughout the
term of the contract.
3
Pakkuja peab tagama eesti- või ingliskeelse kasutajatoe vähemalt e-posti
vahendusel ja vähemalt ühe keskse kontaktisiku, kelle poole kasutajad
saavad vajadusel pöörduda Veebimonitooringusüsteemi kasutamisega
seonduvates küsimustes. Pakkujale jääb õigus kontaktisikut vahetada,
teavitades sellest kasutajaid. Pakkuja peab tagama kasutajate
pöördumisele vastamise esmaspäevast reedeni ühe tööpäeva jooksul.
The provider must provide a helpdesk In Estonian or English at least by e-
mail and at least one central contact person to whom users can, if
necessary, address questions related to the use of the Web Monitoring
System. The provider retains the right to change the contact person,
notifying the users thereof. The provider must ensure that users’ requests
are answered from Monday to Friday within one working day.
Pakkuja kohustub viima läbi Veebimonitooringusüsteemi
kasutajakoolituse 14 päeva jooksul arvates kasutusõiguse üleandmisest
TTJA-le. Kasutusõiguse üleandmiseks loetakse TTJA kasutajatele
Veebimonitooringusüsteemi juurdepääsu võimaldamist, milleks võib olla
ka pakkuja poolt loodud kasutajaandmete (kasutajanimi ja ajutine parool)
edastamist e-kirjaga. Kasutajakoolitus viiakse läbi virtuaalselt ja peab
sisaldama Veebimonitooringusüsteemi kasutamiseks vajalike tegevuste ja
funktsionaalsuste tutvustusi ning näidisotsingute sooritamist.
The Provider undertakes to conduct Web Monitoring System user training
within 14 days from the transfer of the right of use to the CPTRA. The
transfer of the right of use may be, among other ways, the forwarding of
the user data (username and temporary password) created by the provider
to the users of the CPTRA for the use of the Web Monitoring System by
e-mail. User training must be conducted virtually and include
introductions to the activities and functionalities necessary for using the
Web Monitoring System and performing sample searches.
Veebimonitooringusüsteem peab hõlmama vähemalt järgmisi
infoühiskonna teenuseid: Facebook, Instagram, TikTok, Youtube, X,
Telegram. Nende infoühiskonna teenuste puhul peab
Veebimonitooringusüsteem võimaldama märksõnapõhise otsingu puhul
kuvada vastetena tekstilist teavet, mis on kättesaadav vastava
infoühiskonna teenuse avalikes gruppides, kogukondades, kanalitel või
lehtedel.
The Web Monitoring System must cover at least the following
information society services: Facebook, Instagram, TikTok, YouTube, X,
and Telegram. Regarding these services, the system must enable keyword-
based searches to display, as results, textual information available in the
public groups, communities, channels, or pages of the respective service.
Veebimonitooringusüsteem peab hõlmama vähemalt populaarsemaid
USA, Venemaa, Suurbritannia ja Euroopa Liidu riikide online meedia
väljaandeid, näiteks cnn.com, bbc.com, rt.com, lenta.ru, tass.ru.
The Web Monitoring System must cover at least the most popular online
media outlets in the USA, Russia, the UK, and European Union countries,
such as cnn.com, bbc.com, rt.com, lenta.ru, and tass.ru.
Veebimonitooringusüsteem peab olema lihtsa ja selge kujundusega ning
intuitiivse kasutajaloogikaga.
The Web Monitoring System must have a simple and clear design and
intuitive user logic.
4
Veebimonitooringusüsteemil peab olema töölaud, mis võimaldab saada
visualiseeritud ülevaadet vähemalt alalistest märksõnapõhistest
otsingutest ja nende tulemustest läbi kasutusperioodi.
The Web Monitoring System must have a dashboard that enables a
visualized overview of at least the permanent keyword-based searches
and their results throughout the usage period.
Veebimonitooringusüsteem peab võimaldama: The Web Monitoring System must enable:
otsingut erineva kirjapildiga märksõna alusel vähemalt ladina ja vene
tähestikus;
search by keyword with different spellings, at least in Latin and
Russian alphabets;
otsingut andmete või parameetrite valimise või välistamisega, näiteks
otsida märksõnale vasteid vaid ühest infoühiskonna teenusest või
välistades mitmeid infoühiskonna teenuseid, mille tulemusel
kajastuvad või välistamise korral ei kajastu otsingutulemustes
välistatud infoühiskonna teenused;
search functionality with the selection or exclusion of data or
parameters, for example, searching for keyword matches from only
one information society service or excluding several information
society services, whereby the search results reflect the selected
services or, in the case of exclusion, do not reflect the excluded
information society services;
otsingu filtreerimist vähemalt keele, geograafilise piirkonna,
infoühiskonnateenuse tüübi (näiteks sotsiaalmeedia, online meedia) ja
konkreetse infoühiskonna teenuse järgi;
search filtering by at least language, geographical region, type of
information society service (e.g., social media, online media), and
specific information society service;
kasutajatele otsingu tulemusel leitud teavet kopeerida või alla laadida,
teha väljavõtteid ja koostada kasutaja poolt määratletud andmetega
raporteid ning neid alla laadida MS Wordi, MS Exceli poolt toetatud
formaadis või PDF-formaadis;
users to copy or download information retrieved via search results,
create extracts, and compile reports with user-defined data, and
download them in formats supported by MS Word and MS Excel, or in
PDF format;
liikuda otsingutulemuselt otse algallikale näiteks hüperlingi abil. navigating directly from the search result to the original source, for
example, via a hyperlink.
1
LISA 4 / ANNEX 4
Hange „Veebimonitooringusüsteemi kasutusõiguse soetamine ja seadistamine“ / Procurement
“Acquisition of the right of use for a web monitoring system and its configuration“
Hankelepingu projekt / Draft contract
Hankeleping nr …
Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve
Amet (edaspidi nimetatud “Tellija”),
asukohaga Endla 10a, Tallinn 10122,
mida põhimääruse alusel esindab
peadirektor Kristi Talving, ühelt poolt;
… (edaspidi nimetatud “Täitja”),
registrikood …, asukohaga …, mida …
alusel esindab … …, teiselt poolt;
keda nimetatakse koos ja eraldi edaspidi
ka “Pool” ja/või “Pooled”,
võttes arvesse, et:
- Tellija korraldas väikehanke
„Veebimonitooringusüsteemi
kasutusõiguse soetamine ja
seadistamine“;
- Tellija tunnistas
hankemenetluses xx.xx.202x
protokolliga nr … edukaks
Täitja pakkumuse,
sõlmisid käesoleva lepingu (edaspidi
nimetatud “Leping”) alljärgnevas:
1. Lepingu dokumendid
1.1. Lepingu dokumendid koosnevad
käesoleva Lepingu põhitekstist
ning selle lisadest ja muudatustest,
milles lepitakse kokku pärast
Lepingu allkirjastamist. Lepingu
dokumendid omavad vastastikku
selgitavat iseloomu. Dokumentides
vastuolude või erineva tõlgenduse
võimaluse korral on dokumentide
prioriteetsus alljärgnev kahanevas
järjekorras:
1.1.1. Lepingu tekst;
Procurement Contract no...
Consumer Protection and Technical
Regulatory Authority (hereinafter
referred to as the "Contracting
Authority"), located at Endla 10a,
Tallinn 10122, represented by the
Director General Kristi Talving, on the
one hand;
… (hereinafter referred to as
"Implementing Authority"), registry
code …, with location …, represented by
… …, on the basis of …, on the other
hand;
who are jointly and severally referred to
hereafter as "Party" and/or "Parties,"
considering that:
- The Contracting Authority
organized a small tender, "
Acquisition of the right of use
for a web monitoring system and
its configuration";
- In the procurement procedure,
with its protocol No … of xx ...
202x, the Contracting Authority
recognized the tender of the
Implementing Authority as
successful,
have entered into this Contract
(hereinafter referred to as the
"Contract") in the following:
1. Contract documents
1.1. The Contract documents consist of
the main text of this Contract and
its annexes and amendments,
which are agreed upon after the
signing of the Contract. Contract
documents have a mutually
explanatory character. In case of
contradictions in the documents or
the possibility of a different
interpretation, the priority of the
documents is the following in
descending order:
1.1.1. Text of the Contract;
2
1.1.2. Lisa 1 - Tellija xx.xx.2025
pakkumuskutse;
1.1.3. Lisa 2 - Täitja xx.xx.2025
edastatud pakkumus.
2. Lepingu ese
2.1. Lepingu esemeks on Tellija poolt
veebimonitooringusüsteemi …
kasutusõiguse ja seadistamise
ostmine perioodiks xx.xx.20xx-
xx.xx.20xx korraga kuni kümnele
Tellija poolt määratud kasutajale.
Veebimonitooringusüsteemi
funktsionaalsus peab vastama
Lisades 1 ja 2 sätestatule.
2.2. Täitja kohustub viima läbi
veebimonitooringusüsteemi
kasutajakoolituse 14 päeva
jooksul arvates kasutusõiguse
üleandmisest Tellijale.
Kasutusõiguse üleandmiseks
loetakse Tellija kasutajatele
veebimonitooringusüsteemi
kasutamiseks Täitja poolt loodud
kasutajaandmete (kasutajanimi ja
ajutine parool) edastamist e-
kirjaga. Kasutajakoolitus viiakse
läbi virtuaalselt ja peab sisaldama
veebimonitooringusüsteemi
kasutamiseks vajalike tegevuste ja
funktsionaalsuste tutvustusi ning
näidisotsingute sooritamist
maksimaalselt 10-le Tellija
kasutajale.
2.3. Veebimonitooringusüsteemi
kasutusõigus sisaldab ka süsteemi
versiooniuuendusi ja kasutajatuge
eesti- või inglise keeles vähemalt
e-posti vahendusel ja vähemalt
ühte keskset kontaktisikut, kelle
poole kasutajad saavad vajadusel
pöörduda andmebaasi
kasutamisega seonduvates
küsimustes. Täitjale jääb õigus
kontaktisikut vahetada,
1.1.2. Annex 1 - invitation for tender of
xx … 2025 from the Contracting
Authority;
1.1.3. Annex 2 - Tender sent by the
Implementing Authority on xx …
2025.
2. Object of the Contract
2.1. The object of the Contract is the
purchase by the Contracting
Authority of the right to use and
configuration of the Web
Monitoring System called … for the
period xx.xx.202x-xx.xx.202x for
up to ten users specified by the
Contracting Authority. The
functionality of the Web Monitoring
System must comply with the
provisions of Annexes 1 and 2.
2.2. The Implementing Authority
undertakes to conduct Web
Monitoring System user training
within 14 days from the transfer of
the right of use to the Contracting
Authority. The transfer of the right
of use to the Contracting Authority's
users for the use of the Web
Monitoring System is considered to
be the transmission of the user data
(username and temporary password)
created by the Implementing
Authority by email. User training is
conducted virtually and must
include introductions to the
activities and functionalities
required to use the Web Monitoring
System, as well as performing
sample searches for a maximum of
10 users of the Contracting
Authority.
2.3. The right to use the Web Monitoring
System also includes system
upgrades and user support in
Estonian or English, at least via
email, and at least one central
contact person to whom users can
turn if necessary for questions
related to the use of the Web
Monitoring System. The
Implementing Authority reserves
the right to change the contact
person by
3
teavitades sellest kasutajaid. Täitja
peab tagama kasutajate
pöördumisele vastamise
esmaspäevast reedeni ühe tööpäeva
jooksul. Täitja kasutajatoe e-post
on ….Täitja kontaktisik on toodud
punktis 7.2.
2.4. Lepingu alusel osutatava teenuse
alla (edaspidi „Teenus“) kuuluvad
kõik p-des 2.1.-2.3 nimetatud
tegevused ja tööde tegemine või
tegevused mida ei ole eraldi
nimetatud, kuid mis oma olemuselt
kuuluvad Teenuse hulka ja on
vajalikud lepinguliste kohustuste
nõuetekohaseks täitmiseks.
2.5. Teenuse osutamiseks vajamineva
informatsiooni, dokumentatsiooni
ja nende andmise korra lepivad
Pooled täiendavalt kokku Teenuse
osutamise käigus.
3. Teenuse teostamise kord
3.1. Teenuse osutamisel lähtub Täitja
eelkõige Lisadest 1-2 ja Tellija
poolt edastatud informatsioonist.
3.2. Täitja ei vastuta võimalike vigade
või puuduste eest Teenuse
osutamisel, mis on põhjustatud
Tellija poolt esitatud väärast või
puudulikust informatsioonist või
mittekohasest dokumendist või
muust Tellijast tulenevast
asjaolust.
4. Poolte kohustused
4.1. Täitja kohustub:
notifying the users. The
Implementing Authority must
ensure that users' requests are
answered within one working day
from Monday to Friday. The
Implementing Authority's help
desk email is …. The contact
person of the Implementing
Authority is provided in clause 7.2.
2.4. The Service provided on the basis
of the Contract (hereinafter
referred to as "Service") includes
all the activities specified in
clauses 2.1.-2.3 and the
performance of work or activities
that are not separately specified but
which by their nature are part of the
Service and are necessary for the
proper fulfillment of contractual
obligations.
2.5. The Parties will additionally agree
on the information,
documentation, and procedure for
providing the Service necessary
for the provision of the Service.
3. Service implementation
procedure
3.1. When providing the Service, the
Implementing Authority is
primarily based on Annexes 1-2
and the information provided by
the Contracting Authority.
3.2. The Implementing Authority is not
responsible for possible errors or
deficiencies in the provision of the
Service, which are caused by
incorrect or incomplete
information or inappropriate
documents provided by the
Contracting Authority or other
circumstances arising from the
Contracting Authority.
4. Obligations of the Parties
4.1. The Implementing Authority
undertakes:
4
4.1.1. osutama Lepinguga kokkulepitud
Teenust kvaliteetselt, rakendades
oma erialaseid teadmisi ja
kogemusi Tellija jaoks parimal
võimalikul viisil ning hoiduma
toimingutest, mis võiks
raskendada Teenuse osutamist;
4.1.2. nõudma viivitamatult Tellijalt
uusi või täiendavaid juhiseid ja
informatsiooni, kui see on vajalik
Teenuse osutamiseks;
4.1.3. vastutama asjaolude eest, mis
tulenevad tema iseseisvast
tegevusest ega tulenenud Tellija
juhistest ja antud
informatsioonist. Täitja vastutab
võimalike vigade või puuduste
eest Teenuse osutamisel, kui ta
oleks kõiki asjaolusid arvestades
mõistlikult tegutsedes pidanud
nõudma Tellija juhiseid ja
informatsiooni, kuid ei teinud
seda;
4.1.4. kinnitama, et on andnud Tellijale
õiget informatsiooni oma oskuste
kohta, omab Teenuse
osutamiseks nõutavaid oskusi ja
kvalifikatsiooni, tema poolt
esitatud andmed töökogemuse ja
oskuste kohta on õiged ja
täielikud ega esine asjaolusid, mis
piiravad või välistavad tema
õigust sõlmida käesolev Leping.
4.2. Tellija kohustub:
4.2.1. edastama Täitjale õigeaegselt
Lepingu täitmiseks olulise
informatsiooni;
4.2.2. teavitama Täitjat koheselt, kui
Tellijal ei ole võimalik
4.1.1. to provide the Service agreed with
the Contract in a high-quality
manner, applying their
professional knowledge and
experience in the best possible
way for the Contracting
Authority, and refrain from
actions that could complicate the
provision of the Service;
4.1.2. to immediately demand new or
additional instructions and
information from the Contracting
Authority if it is necessary for the
provision of the Service;
4.1.3. to be responsible for the
circumstances resulting from
their independent activities and
not from the instructions and
information provided by the
Contracting Authority. The
Implementing Authority is
responsible for possible errors or
deficiencies in the provision of
the Service if they should have
requested the Contracting
Authority's instructions and
information by acting reasonably,
taking into account all the
circumstances, but did not do so;
4.1.4. to confirm that they have
provided the Contracting
Authority with the correct
information about their skills,
have the skills and qualifications
required to provide the Service,
the information provided by them
about work experience and skills
is correct and complete, and there
are no circumstances that limit or
exclude their right to conclude
this Contract.
4.2. The Contracting Authority
undertakes:
4.2.1. to provide the Implementing
Authority with information
important for the implementation
of the Contract in a timely
manner;
4.2.2. notify the Contractor immediately
if the Contracting Authority is not
5
õigeaegselt Teenuse osutamisega
seotud temale kuuluvat
informatsiooni edastada;
4.2.3. tagama Tellijast sõltuvate
Teenuse osutamise käigus
üleskerkivate küsimuste ja
probleemide lahendamise 5
tööpäeva jooksul arvates selle
kohta kirjaliku teate saamisest.
Juhul, kui üleskerkinud küsimust
või probleemi ei ole põhjendatult
või Tellijast olenematutel
asjaoludel võimalik ülalmärgitud
tähtaja jooksul lahendada, teatab
Tellija uue lahendamise tähtaja
koos põhjendusega esimesel
võimalusel Täitjale.
5. Teenuse üleandmine ja
vastuvõtmine
5.1. Täitja koostab
veebimonitooringusüsteemi
kasutusõiguste ja läbiviidud
kasutajakoolituse üleandmiseks
kirjalikku taasesitamist
võimaldavas vormis ülevaate,
milles Täitja toob muu hulgas välja
üleantavate kasutajakontodega
seotud andmed ning
kasutajakoolitusega seonduva
(koolituse toimumisaeg ja -koht,
osalejate nimed).
5.2. Kui Tellija tuvastab ülevaates
sätestatu vastavuse Lepingule,
võtab ta Teenuse vastu ja teavitab
sellest Täitjat e-kirja teel. Kui
Tellija tuvastab ülevaates
puudused Teenuse vastavuses
Lepingule, teatab ta sellest Täitjat
10 tööpäeva jooksul arvates
ülevaate edastamise päevast. Täitja
kohustub Tellija poolt osundatud
puudused kõrvaldama 10 tööpäeva
jooksul, välja arvatud kui Tellija ei
anna teates pikemat tähtaega. Kui
able to deliver the information
belonging to them related to the
provision of the Service in a
timely manner;
4.2.3. to ensure that questions and
problems arising during the
provision of the Service,
depending on the Contracting
Authority, are resolved within
five working days from the
receipt of a written notification. In
the event that the question or
problem that has arisen cannot be
resolved within the above-
mentioned deadline due to
reasons or circumstances beyond
the control of the Contracting
Authority, the Contracting
Authority shall notify the
Implementing Authority of the
new resolution deadline as soon
as possible with a justification.
5. Transfer and acceptance of the
Service
5.1. For the transfer of the Web
Monitoring System usage rights
and the user training carried out,
the Implementing Authority
prepares an overview in a form that
allows for written reproduction, in
which the Implementing Authority
lists, among other things, the data
related to the transferred user
accounts and the user training (time
and place of the training, names of
the participants).
5.2. If the Contracting Authority
determines that the provisions of
the overview correspond to the
Contract, they accept the Service
and inform the Implementing
Authority about this by email. If, in
the review, the Contracting
Authority identifies deficiencies in
the Service's compliance with the
Contract, they shall notify the
Implementing Authority of this
within ten working days from the
date of delivery of the review. The
6
Täitja ei kõrvalda puudusi
tähtaegselt, on Tellijal õigus mitte
teostada Lepingust tulenevaid
makseid enne puuduste
kõrvaldamist. Kui Täitja kõrvaldab
puudused tähtaegselt, vaatab
Tellija parandatud ülevaate üle
ning Lepingule vastavuse korral
võtab Teenuse vastu teavitab
sellest Täitjat e-kirja teel. Juhul kui
Tellija ei teavita Täitjat puudustest
10 tööpäeva jooksul, on Tellija
õigustatud lugema Teenuse Tellija
poolt vastuvõetuks.
5.3. Tellija poolt vastuvõetud Teenus
on aluseks Täitja poolt Tellijale
arve esitamiseks.
5.4. Täitja tagab kõikide teiste jooksvalt
Teenuse osutamise käigus
ilmnevate puuduste kõrvaldamise
ja Tellija poolt välja toodud
probleemide lahendamise 3
tööpäeva jooksul arvates puuduse
tuvastamisest ja/või probleemi
kohta teate saamisest arvates.
6. Tasu
6.1. Tellija tasub Täitjale Teenuse
nõuetekohase osutamise eest …
eurot (edaspidi „Tasu“). Tasule ei
lisandu/lisandub käibemaks.
Implementing Authority
undertakes to eliminate the
deficiencies pointed out by the
Contracting Authority within ten
working days unless the
Contracting Authority does not
give a longer deadline in the
notification. If the Implementing
Authority does not eliminate the
deficiencies on time, the
Contracting Authority has the right
not to make payments arising from
the Contract until the deficiencies
are eliminated. If the Implementing
Authority eliminates the defects on
time, the Contracting Authority
reviews the corrected overview
and, if it complies with the
Contract, accepts the Service and
informs the Implementing
Authority of this by email. In the
event that the Contracting
Authority does not notify the
Implementing Authority of the
deficiencies within ten working
days, the Contracting Authority is
entitled to consider the Service as
accepted by the Contracting
Authority.
5.3. The Service accepted by the
Contracting Authority is the basis
for the Implementing Authority to
submit an invoice to the
Contracting Authority.
5.4. The Implementing Authority
ensures the elimination of all other
defects that appear during the
ongoing provision of the Service
and the resolution of the problems
pointed out by the Contracting
Authority within three working
days from the detection of the
defect and/or from receiving
notification of the problem.
6. The Fee
6.1. The Contracting Authority pays the
Implementing Authority for the
proper provision of the Service
… euros (hereinafter "The Fee").
7
6.2. Täitja esitab pärast Tellija poolt
Teenuse vastuvõtmist Tellijale e-
arve masintöödeldaval kujul
vastavalt kehtivale e-arve
standardile. Välisriigis
registreeritud ettevõtja võib PDF-
formaadis arve esitada e-kirjaga
hankija poolt määratud e-posti
aadressidele [email protected] ja
[email protected]. Arvele
märgitakse Lepingu number ja
Tellija kontaktisik. Arve tasumise
tähtaeg on 21 kalendripäeva.
6.3. Kõik Täitja kulud on kaetud
Teenuse osutamise eest makstava
Tasuga. Tellija ei aktsepteeri
tagantjärgi lisakulutusi, mille osas
Pooltel kirjalik kokkulepe puudub.
7. Kontaktisikud ja teabe
vahetamise kord
7.1. Tellija kontaktisik Lepingu
täitmisel on Helen Rohtla , telefon
+372 620 1737, e-posti aadress
7.2. Täitja kontaktisik Lepingu
täitmisel on …, telefon …, e-posti
aadress ….
7.3. Punktides 7.1 ja 7.2 nimetatud
Poolte esindajatel on Lepingu
täitmise käigus õigus esitada
vastastikku järelepärimisi,
edastada Lepingu täitmisega
seotud vajalikku informatsiooni ja
dokumentatsiooni, kontrollida
Lepingu täitmise käiku ja ajakavast
kinnipidamist, küsida juhiseid,
vastu võtta Lepingu täitmise käigus
koostatavaid kokkuvõtteid ja muid
kirjalikke dokumente, samuti teha
muid Lepingus sätestamata
toiminguid, mis on vajalikud
Lepingu eesmärgi saavutamiseks.
VAT is/is not added to the Fee.
6.2. After acceptance of the Service by
the Contracting Authority, the
Implementing Authority submits
an e-invoice to the Contracting
Authority in a machine-
processable form in accordance
with the current e-invoice standard.
An economic operator registered in
a foreign country may submit an
invoice in PDF format by email to
email addresses [email protected] and
[email protected]. The invoice
shall indicate the contract number
and the contracting authority's
contact person. The invoice
payment deadline is 21 calendar
days.
6.3. All the Implementing Authority's
expenses are covered by the Fee
payable for the Service. The
Contracting Authority does not
accept ex-post factum ancillary
expenses, regarding which the
Parties do not have a written
agreement.
7. Contact persons and information
exchange procedure
7.1. The Contracting Authority's
contact person for the
implementation of the Contract is
Helen Rohtla, telephone +372 620
1737, email address
7.2. The Implementing Authority's
contact person for the
implementation of the Contract is
…, phone …, email address ….
7.3. During the implementation of the
Contract, the representatives of the
Parties mentioned in clauses 7.1
and 7.2 have the right to make
mutual inquiries, transmit the
necessary information and
documentation related to the
implementation of the Contract,
check the progress of the
implementation of the Contract and
adherence to the schedule, to ask
for instructions, to receive
summaries and other written
documents prepared during the
implementation of the Contract, as
well as to make other actions not
8
7.4. Punktides 7.1 ja 7.2 nimetatud
Poolte kontaktisikutel ei ole õigust
Lepingu muutmiseks, v.a. juhul,
kui Pool on andnud oma
kontaktisikule eraldi sellekohase
volikirja.
7.5. Informatiivsed teated võib
edastada telefoni teel. Juhul, kui
teate edastamisel on õiguslikud
tagajärjed, peab teade olema
edastatud kirjalikult Lepingus
nimetatud postiaadressile või Poole
esindaja poolt allkirjastatuna
Lepingus nimetatud e-posti
aadressile.
7.6. Lepingu Pool on kohustatud kätte
saadud ning vastust eeldavale
teatele vastama 3 tööpäeva jooksul
selle saatmisest arvates, kui teates
ei ole vastamiseks ette nähtud
pikemat tähtaega.
7.7. Poole teade loetakse teise Poole
poolt:
7.7.1. samal päeval kätte saaduks, kui
teade on saadetud elektroonilisel
teel kontaktisiku e-posti
aadressile tööpäeval enne kella
16.00;
7.7.2. järgmisel tööpäeval, kui teade on
saadetud elektroonilisel teel
kontaktisiku e-posti aadressile
tööpäeval pärast kella 16.00;
7.7.3. viie kalendripäeva möödudes
alates tähitud kirja postitamisest,
kui teade on saadetud tähitud
kirjaga Lepingus näidatud
aadressil.
8. Konfidentsiaalsuskohustus ja
isikuandmete kaitse
8.1. Pooled on kohustatud Lepingu
kehtivuse ajal ning tähtajatult
pärast Lepingu lõppemist mitte
stipulated in the Contract, which
are necessary to achieve the
purpose of the Contract.
7.4. The contact persons of the Parties
specified in clauses 7.1 and 7.2 do
not have the right to amend the
Contract, except in the case where
the Party has given its contact
person a separate power of attorney
in this regard.
7.5. Informative notices may be
delivered by telephone. In the event
that the delivery of the notice has
legal consequences, the notice
must be delivered in writing to the
postal address specified in the
Contract or signed by the
representative of the Party to the
email address specified in the
Contract.
7.6. The Party to the Contract is obliged
to respond to the notification
received and requires a response
within three working days from the
date of its sending unless a longer
deadline for the response is
provided in the notification.
7.7. The Party's notification is deemed
by the other Party:
7.7.1. to have been received on the same
day if the notification is sent
electronically to the email address
of the contact person on a
working day before 4:00 p.m.;
7.7.2. on the next working day, if the
notification is sent electronically
to the email address of the contact
person on a working day after
04:00 p.m;
7.7.3. five calendar days after the
posting of the registered letter if
the notice is sent by registered
letter to the address indicated in
the Contract.
8. Obligation of confidentiality and
protection of personal data
8.1. The Parties are obliged not to
disclose confidential information
concerning each other during the
9
avaldama üksteist puudutavad
konfidentsiaalset infot.
Konfidentsiaalse info all mõistavad
Pooled teineteisele antud igasugust
infot, sh andmebaasi vahendusel
päringutes esitatud teavet,
ärisaladust, intellektuaalset
omandit, isikuandmeid, mis ei ole
kolmandatele isikutele üldises
korras kättesaadav, samuti infot,
mida nad on saanud kolmandatelt
isikutelt, kui Pool teab või peaks
teadma, et info on
konfidentsiaalne. Kahtluse korral
eeldatakse informatsiooni
konfidentsiaalsust.
8.2. Pooled ei loe konfidentsiaalseks
infot, mis on avalikustatud juba
enne selle andmist teisele Poolele
või mis avalikustatakse Pooltest
sõltumatult, välja arvatud juhul, kui
Poolel on võimalik avalikustamist
ära hoida.
8.3. Täitja kohustub kasutama
konfidentsiaalset informatsiooni
üksnes Lepingu kehtivuse ajal.
8.4. Täitja kohustub tagama, et isikud,
keda ta Teenuse osutamisel
kasutab, on teadlikud Lepingus
sätestatud
konfidentsiaalsuskohustusest ning
nõuab nimetatud isikutelt selle
kohustuse tingimusteta ja tähtajatut
täitmist. Vastutus
konfidentsiaalsuskohustuste
täitmise eest nimetatud isikute
poolt lasub Täitjal.
8.5. Pooled toimivad isikuandmete
käsitlemisel vastavalt
isikuandmete kaitse üldmäärusele
ja isikuandmete kaitse seadusele.
Pooled loevad isikuandmeteks
mistahes andmed tuvastatud või
tuvastatava füüsilise isiku kohta,
sõltumata sellest, millisel kujul või
millises vormis need andmed on.
validity of the Contract and
indefinitely after the termination of
the Contract. By confidential
information, the Parties understand
any information given to each
other, including information
provided in requests through the
Database, business secrets,
intellectual property, personal data
that are not generally available to
third parties, as well as information
that they have received from third
parties, if the Party knows or
should know, that the information
is confidential. In case of doubt,
confidentiality of information is
assumed.
8.2. The Parties do not consider
confidential information that has
already been disclosed before it is
given to the other Party or that is
disclosed independently of the
Parties unless the Party is able to
prevent disclosure.
8.3. The Implementing Authority
undertakes to use confidential
information only during the
validity of the Contract.
8.4. The Implementing Authority
undertakes to ensure that the
persons they use for the provision
of the Service are aware of the
obligation of confidentiality
stipulated in the Contract, and it
requires the said persons to fulfill
this obligation unconditionally and
for an indefinite time.
Responsibility for the fulfillment of
confidentiality obligations by the
persons referred to rests with the
Implementing Authority.
8.5. When handling personal data, the
Parties act in accordance with the
General Data Protection
Regulation and the Personal Data
Protection Act. The Parties
consider any data about an
identified or identifiable natural
person to be personal data,
regardless of the shape or form of
10
Pooled kohustuvad kohaldama
asjakohaseid infoturbe meetmeid,
sh isikuandmete kaitse üldmääruse
artiklis 32 sätestatud isikuandmete
turvalisuse tagamise meetmeid,
tagamaks konfidentsiaalse info
kaitse. Vastavasisulise nõude
saamisel teeb Pool mõistliku aja
jooksul teisele Poolele
kättesaadavaks kogu teabe, mis on
vajalik tõendamaks asjakohaste
tehniliste ja korralduslike
meetmete rakendamist.
9. Intellektuaalne omand
9.1. Täitja poolt Teenuse osutamise
käigus Tellijale antav
intellektuaalne omand kuulub
Täitjale. Intellektuaalse omandi
õigused on kõik Lepingust
tulenevate kohustuste täitmisel
tekkinud autoriõigused ja
kaasnevad õigused.
9.2. Teenuse nõuetekohaseks
osutamiseks ja andmebaasi
kasutamiseks annab Täitja Tellijale
lihtlitsentsi punktis 2.1. nimetatud
perioodiks. Täpsemad lihtlitsentsi
andmisega seotud tingimused on
sätestatud Lisas 2.
9.3. Tasu õiguste Tellijale andmise eest
on arvestatud Lepingu alusel
makstava Tasu hulka. Täitjal
puudub õigus täiendavate tasude ja
maksete nõudmiseks.
10. Vastutus
10.1. Lepingust tulenevate kohustuste
täitmata jätmisega või
mittenõuetekohase täitmisega
teisele Poolele tekitatud otsese
varalise kahju hüvitab kahju
this data. The Parties undertake to
apply appropriate information
security measures, including
measures to ensure the security of
personal data provided in Article
32 of the General Data Protection
Regulation, in order to ensure the
protection of confidential
information. Upon receipt of a
relevant claim, the Party shall make
available to the other Party within a
reasonable time all the information
necessary to prove the
implementation of relevant
technical and organizational
measures.
9. Intellectual property
9.1. The intellectual property provided
by the Implementing Authority to
the Contracting Authority during
the provision of the Service
belongs to the Implementing
Authority. Intellectual property
rights are all copyrights and
associated rights arising from the
fulfillment of obligations arising
from the Contract.
9.2. In order to properly provide the
Service and use the Database, the
Implementing Authority grants the
Contracting Authority an
individual license for the period
referred to in clause 2.1. More
detailed conditions related to the
granting of an individual license
are set out in Annex 2.
9.3. The Fee for granting rights to the
Contracting Authority is included
in the Fee payable under the
Contract. The Implementing
Authority has no right to demand
additional fees and payments.
10. Liability
10.1. Direct property damage caused to
the other Party by non-fulfillment
or improper fulfillment of
obligations arising from the
Contract shall be compensated by
11
tekitanud Pool teise Poole nõudel.
10.2. Lepingust tulenevate rahaliste
kohustuste täitmisega viivitamise
korral on Poolel õigus nõuda
kohustust rikkunud Poolelt viivist
iga viivitatud päeva eest tähtaegselt
tasumata summast 0,15% päevas.
10.3. Kui Täitja ei alusta Teenuse
osutamisega Lepingu punktis 2.1.
sätestatud tähtaja jooksul ja/või
Täitja ei paranda puuduseid
Lepingu punktis 5.2. sätestatud
tähtaja jooksul ning Tellija ei
aktsepteeri Täitja poolt esitatud
põhjendusi tähtaja ületamise kohta,
loetakse Täitja viivituses olevaks
ning Tellijal on õigus nõuda
Täitjalt leppetrahvi 0,05% Tasust
iga viivitatud päeva eest.
10.4. Kui Lepingus ei ole sätestatud
teisiti, on teiste mitterahaliste
kohustuste rikkumise korral teisel
Poolel õigus nõuda leppetrahvi 5%
Lepingu punktis 6.1 nimetatud
Tasust.
10.5. Kui Pool rikub Lepingu punktist 8
ja/või 9 tulenevat kohustust, on
teisel Poolel õigus nõuda temalt
leppetrahvi 5% Lepingu punktis
6.1 nimetatud Tasust iga rikkumise
kohta.
10.6. Leppetrahvi nõudmine ei välista
Tellija õigust kasutada teisi
seadusega ettenähtud
õiguskaitsevahendeid. Lisaks
leppetrahvi tasumisele on Tellijal
õigus nõuda Täitjalt Lepingu
täitmist ja/või kahju hüvitamist
osas, mida leppetrahv ei katnud.
Leppetrahvi maksmine ja kahju
the Party that caused the damage at
the request of the other Party.
10.2. In the event of a delay in the
fulfillment of financial obligations
arising from the Contract, the Party
has the right to demand from the
defaulting Party 0.15% per day of
the unpaid amount due for each day
of delay.
10.3. If the Implementing Authority does
not start providing the Service
within the term stipulated in clause
2.1 of the Contract and/or the
Implementing Authority does not
correct the deficiencies within the
term stipulated in clause 5.2 of the
Contract, and the Contracting
Authority does not accept the
reasons given by the Implementing
Authority for exceeding the
deadline, the Implementing
Authority is considered to be in
delay, and the Contracting
Authority has the right to demand
from the Implementing Authority a
contractual penalty of 0.05% of the
Fee for each day of delay.
10.4. Unless otherwise stipulated in the
Contract, in case of violation of
other non-financial obligations, the
other Party has the right to demand
a contractual penalty of 5% of the
Fee specified in clause 6.1 of the
Contract.
10.5. If the Party violates the obligation
arising from clauses 8 and/or 9 of
the Contract, the other Party has the
right to demand a contractual
penalty of 5% of the Fee specified
in clause 6.1 of the Contract for
each violation.
10.6. Demanding a contractual penalty
damages does not preclude the
Contracting Authority's right to use
other remedies prescribed by law.
In addition to paying the liquidated
damages, the Contracting
Authority has the right to demand
from the Implementing Authority
the implementation of the Contract
12
hüvitamine ei vabasta Täitjat oma
lepinguliste kohustuste edasisest
täitmisest.
10.7. Leppetrahvinõue või teade
leppetrahvinõude esitamise
kavatsuse kohta tuleb esitada 2
nädala jooksul kohustuse
rikkumise avastamisest arvates.
Leppetrahvid ja viivised tuleb
tasuda 14 päeva jooksul arvates
vastava nõude saamisest.
10.8. Pooltel on vastastikuse
tasaarveldamise võimalus.
11. Lepingu jõustumine, muutmine
ja lõpetamine
11.1. Leping jõustub pärast Lepingu
allkirjastamist viimase Poole poolt
ja kehtib kuni Lepingust tulenevate
kohustuste nõuetekohase
täitmiseni või kuni Lepingu
ennetähtaegse lõpetamiseni, välja
arvatud need sätted, mis oma
olemusest lähtuvalt reguleerivad
Pooltevahelisi suhteid ka pärast
Lepingu lõpetamist.
11.2. Lepingut võib muuta üksnes Poolte
kirjalikul kokkuleppel ja
muudatused vormistatakse
Lepingu lisana. Muudatused
jõustuvad pärast Poolte poolt
allkirjastamist või Poolte poolt
muudatuses märgitud tähtajal.
Lepingu muutmisel järgivad
Pooled riigihangete seaduse §-s
123 sätestatud tingimusi.
11.3. Poolte kontaktandmete
muutumisest tuleb teist Poolt
teavitada mõistliku aja jooksul.
Kontaktandmete muutmist ei loeta
and/or compensation for damages
in the part that was not covered by
the contractual penalty. Payment of
the contractual penalty and
compensation for damages do not
release the Implementing
Authority from the further
performance of their contractual
obligations.
10.7. A claim for contractual penalty or a
notice of intention to file a claim
for contractual penalty must be
submitted within two weeks from
the discovery of the breach of
obligations. Contractual penalties
and fines for delay must be paid
within 14 days of receiving the
corresponding claim.
10.8. The Parties have the possibility of
mutual settlement.
11. Entry into force, amendment,
and termination of the Contract
11.1. The Contract enters into force after
the signing of the Contract by the
last Party and is valid until the
obligations arising from the
Contract are properly fulfilled or
until the Contract is terminated
early, except for those provisions
which by their nature regulate the
relations between the Parties even
after the termination of the
Contract.
11.2. The Contract may be changed only
with the written agreement of the
Parties, and the changes are
formalized as an annex to the
Contract. Amendments come into
force after signing by the Parties or
on the deadline specified by the
Parties in the amendment. When
amending the Contract, the Parties
shall comply with the conditions
set forth in § 123 of the Public
Procurement Act.
11.3. The other Party must be notified of
a change in the Parties' contact
information within a reasonable
period of time. Changing the
13
Lepingu muutmiseks punkti 11.2.
mõistes.
11.4. Kumbki Pool võib Lepingu
erakorraliselt ilma
etteteatamistähtajata üles öelda, kui
ilmneb, et kõiki asjaolusid arvesse
võttes ja Poolte huve arvestades ei
või oodata, et Lepingut üles öelda
sooviv Pool jätkaks Lepingu
täitmist, eelkõige kui Pool on
jätnud Lepingust tuleneva
kohustuse täitmata ega ole täitnud
vastavat kohustust temale antud
täiendava tähtaja jooksul.
11.5. Lepingu ülesütlemise kohta
edastab Pool teisele Poolele
vastavalt punktile 7.5. kirjaliku
Lepingu ülesütlemise avalduse.
11.6. Kui Tellija on Lepingust tulenevad
kohustused kohaselt täitnud, kuid
Täitja ütleb Lepingu üles enne
Teenuse osutamise lõpuleviimist,
hüvitab Täitja Tellijale Lepinguga
kokkulepitud Tasust selle aja eest,
mil Tellija Teenust kasutada ei saa.
12. Lõppsätted
12.1. Käesolev leping on allkirjastatud
elektrooniliselt/kahes identses
eksemplaris, millel on võrdne
juriidiline jõud ja millest üks
eksemplar jääb Tellijale ja teine
Täitjale.
12.2. Pooled ei tohi Lepingust tulenevaid
õigusi ja kohustusi kolmandale
isikule üle anda ilma teise Poole
eelneva kirjaliku nõusolekuta.
contact details is not considered a
change of the Contract in the
meaning of clause 11.2 of the
Contract.
11.4. Either Party may terminate the
Contract in an extraordinary
manner without prior notice if it
becomes apparent that, taking into
account all the circumstances and
taking into account the interests of
the Parties, it cannot be expected
that the Party wishing to terminate
the Contract will continue to
perform the Contract, especially if
the Party has failed to fulfill the
obligation arising from the
Contract and has not fulfilled the
corresponding obligation within
the additional term given to them.
11.5. The Party shall notify the other
Party of the termination of the
Contract with a written statement
of termination of the Contract in
accordance with clause 7.5. of the
Contract.
11.6. If the Contracting Authority has
duly fulfilled the obligations
arising from the Contract, but the
Implementing Authority
terminates the Contract before
completing the provision of the
Service, the Implementing
Authority shall compensate the
Contracting Authority for the Fee
agreed upon in the Contract for the
time when the Contracting
Authority cannot use the Service.
12. Final Provisions
12.1. This Contract is signed
electronically/in two identical
copies, which have equal legal
force, and one copy remains with
the Contracting Authority and the
other with the Implementing
Authority.
12.2. The Parties may not transfer the
rights and obligations arising from
the Contract to a third party without
the prior written consent of the
other Party.
14
Poolte allkirjad: Signatures of the Parties:
________________________ ________________________
Kristi Talving …
peadirektor / Director General … / …
12.3. Pooled on kohustatud teist Poolt
teavitama esimesel võimalusel
kõikidest asjaoludest, mis
mõjutavad või võivad mõjutada
Lepingu täitmist.
12.4. Lepingust tulenevad vaidlused
lahendatakse läbirääkimiste teel.
Kokkuleppe mittesaavutamisel
lahendatakse vaidlus Eesti
Vabariigi õigusaktidega sätestatud
korras.
12.5. Lepinguga reguleerimata
küsimustes juhinduvad pooled
Eesti Vabariigis kehtivatest
õigusaktidest.
12.6. Poolte esindajad kinnitavad, et neil
on kõik õigused ja piisavad
volitused sõlmida Leping
esindatava nimel kooskõlas
õigusaktidega ja neile teadaolevalt
ei esine ühtegi takistust Lepinguga
võetud ja selles sätestatud
kohustuste täitmiseks.
12.7. Lepingu sisu on avalik teave.
12.3. The Parties are obliged to inform
the other Party as soon as possible
of all circumstances that affect or
may affect the execution of the
Contract.
12.4. Disputes arising from the Contract
are resolved through negotiations.
In case of failure to reach an
agreement, the dispute will be
resolved according to the
procedure provided by the
legislation of the Republic of
Estonia.
12.5. In matters not regulated by the
Contract, the Parties are guided by
the legislation in force in the
Republic of Estonia.
12.6. The representatives of the Parties
confirm that they have all the rights
and sufficient authority to conclude
the Contract on behalf of the person
represented in accordance with the
legislation and, as far as they know,
there are no obstacles to the
fulfillment of the obligations
assumed by the Contract and
stipulated therein.
12.7. The content of the Contract is
public information.
| Nimi | K.p. | Δ | Viit | Tüüp | Org | Osapooled |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Kiri | 08.12.2025 | 1 | 4-11/25/0057/0194 🔒 | Sissetulev kiri | tja |